Shloka 26

The Explanation of Various Gifts (Dāna) and the Soul’s Entry into Another Body

पूर्वकाले मृतानाञ्च प्राणिनाञ्च खगेश्वर / सूक्ष्मोभूत्वा त्वसौ वायुर्निर्गच्छत्यास्यमण्डलात्

pūrvakāle mṛtānāñca prāṇināñca khageśvara / sūkṣmobhūtvā tvasau vāyurnirgacchatyāsyamaṇḍalāt

កាលពីបុរាណ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃបក្សី (គរុដា) សម្រាប់អ្នកស្លាប់ និងសត្វមានជីវិតទាំងឡាយ ខ្យល់ជីវិត (វាយុ) នោះ ក្លាយជាល្អិតស្ដើង ហើយចាកចេញពីតំបន់មាត់។

पूर्वकालेin earlier times
पूर्वकाले:
Adhikarana (Locative setting/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय-प्रयोगः (कालवाचक-अव्ययम्) = ‘पूर्वे काले’ (in former time)
मृतानाम्of the dead
मृतानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमृत (कृदन्त; √मृ (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (प्रायः पुं); षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; ‘of the dead’
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
प्राणिनाम्of living beings
प्राणिनाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्राणिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
खगेश्वरO lord of birds (Garuda)
खगेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः) = ‘खगानाम् ईश्वरः’
सूक्ष्मःsubtle
सूक्ष्मः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसूक्ष्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (predicative)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (gerund/absolutive) = ‘having become’
तुindeed/but
तु:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपातः (particle; contrast/emphasis)
असौthat (one)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
वायुःwind; vital air
वायुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
निर्गच्छतिgoes out; departs
निर्गच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + निर् (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
आस्यof the mouth
आस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन
मण्डलात्from the region/orb
मण्डलात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन

Lord Vishnu

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Prāṇa (vāyu) becomes subtle and exits the body, indicating the separation of life-force from the gross frame.

Vedantic Theme: Distinction of sūkṣma and sthūla; the body as an instrument, not the Self.

Application: Contemplate impermanence; cultivate prāṇa-awareness and detachment, and support a calm dying environment (śānti, mantra, steady breath).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: body-gate (dvāra)

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: descriptions of prāṇa departure and body-gates in the death process (adjacent verses in 2.31)

G
Garuda
V
Vayu
P
Prana

FAQs

This verse highlights that at the time of death the life-wind withdraws from gross function and becomes subtle, marking the transition from embodied life toward the post-death (preta) state.

By stating that vāyu exits through the mouth-region after becoming subtle, it indicates the initial moment of separation from the body, a key step before the jīva proceeds with its subtle coverings toward Yama’s path described later in the Preta Kanda.

It encourages mindful preparation for death—living with dharma, keeping remembrance of the divine, and supporting proper last rites—since the departure of prāṇa signals the start of the soul’s onward journey.