Shloka 13

Śrīnivāsa at Svāmipuṣkariṇī: Darśana, Stotra, the Secret Veṅkaṭeśa Mantra, and the Meaning of “Vyaṅkaṭeśa”

एवं तु नत्वा परमादरेण तुष्टाव विष्णुं परमं पुराणम् / लक्ष्म्या सदा ये ऽविदिता गुणाश्च असंख्याताः संति विष्णौ च वीश

evaṃ tu natvā paramādareṇa tuṣṭāva viṣṇuṃ paramaṃ purāṇam / lakṣmyā sadā ye 'viditā guṇāśca asaṃkhyātāḥ saṃti viṣṇau ca vīśa

ដូច្នេះ ដោយកោតគោរពយ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់ គាត់បានកោតវន្ទនាហើយសរសើរព្រះវិṣṇu—ព្រះអធិបតីដ៏លើសលប់ ព្រះបុរាណ។ ឱ ព្រះអម្ចាស់ គុណធម៌ដែលសូម្បីតែលក្ខ្មីក៏មិនអាចដឹងបានជានិច្ច មានរាប់មិនអស់ ហើយស្ថិតនៅក្នុងព្រះវិṣṇu។

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb)
तुthen/indeed
तु:
Sambandha/Discourse (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (concessive/contrast particle)
नत्वाhaving bowed
नत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
परमादरेणwith utmost devotion/reverence
परमादरेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपरम + आदर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, एकवचन, तृतीया-विभक्ति; कर्मधारय-समास (with supreme reverence)
तुष्टावpraised
तुष्टाव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, एकवचन, द्वितीया-विभक्ति
परमम्supreme
परमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, एकवचन, द्वितीया-विभक्ति; विशेषण (qualifying विष्णुम्)
पुराणम्ancient, primeval
पुराणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, एकवचन, द्वितीया-विभक्ति; विशेषण (qualifying विष्णुम्)
लक्ष्म्याby/with Lakṣmī
लक्ष्म्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, तृतीया-विभक्ति (Instrumental)
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb)
येwhich (those)
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative)
अविदिताःunknown
अविदिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ + विदित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा-विभक्ति; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP) ‘unknown’
गुणाःqualities
गुणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा-विभक्ति
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
असंख्याताःcountless
असंख्याताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ + संख्यात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा-विभक्ति; विशेषण (qualifying गुणाः)
सन्तिare
सन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन
विष्णौin Viṣṇu
विष्णौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, एकवचन, सप्तमी-विभक्ति (Locative)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
वीशO Lord
वीश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीश (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन, पुल्लिङ्ग (पाठभेद: वीश/ईश)

Garuda (Vinata-putra), praising Lord Vishnu

Concept: Bhagavān’s guṇas are countless and ultimately immeasurable; even divine proximity (Lakṣmī) does not exhaust His infinitude.

Vedantic Theme: Ananta/Anirvacanīya aiśvarya; the limits of conceptual knowledge before the Infinite; bhakti informed by humility.

Application: Approach study and worship with intellectual humility; let awe deepen steadiness in practice rather than seeking total conceptual closure.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana: stuti passages emphasizing Viṣṇu’s ananta-guṇas and antiquity (purāṇa)

V
Vishnu
L
Lakshmi

FAQs

This verse frames the teaching context with devotion: Garuda bows and offers eulogy, affirming Vishnu as the supreme source whose attributes are beyond complete enumeration—setting a reverent foundation for the Purana’s instructions.

It states that Vishnu’s guṇas (divine attributes) are asaṅkhyāta—countless—and so profound that even Lakshmi, eternally associated with him, cannot fully exhaust their knowledge.

Approach spiritual study and ritual with humility and reverence, remembering that the divine is immeasurable; let devotion (stuti) accompany inquiry rather than ego or mere debate.