
Pitṛ-Stuti, Tarpaṇa, and the Ritual Power of Recitation in Śrāddha
បន្តខ្សែរឿងបង្រៀន មារកណ្ឌេយៈរៀបរាប់ពីទុក្ខរបស់ រុចិ ដែលនៅមិនទាន់រៀបការ និងបំណងលើកតម្កើងបិត្របុព្វបុរស។ បន្ទាប់ពីតបស្យាខ្លាំង ព្រះព្រហ្មាបញ្ជូនឲ្យចូលជីវិតគ្រួសារ ហើយបញ្ជាក់ថាជោគជ័យពឹងលើការបូជាបិត្រ (Pitṛ-pūjā)។ រុចិធ្វើតർបណ (tarpaṇa) លើខ្សាច់មាត់ទន្លេដាច់ស្ងាត់ ហើយសូត្រពិត្រ-ស្តុតិ (Pitṛ-stuti) ធំទូលាយ គោរពបិត្រទាំងលើមេឃ លើផែនដី និងក្រោមលោក ព្រមទាំងតាមវណ្ណៈ និងរបៀបពិធី (svadhā, piṇḍa, homa)។ បិត្របង្ហាញជាពន្លឺធំ ប្រទានភរិយា និងព្យាករណ៍កេរ្តិ៍ឈ្មោះ “Raucya” ព្រមទាំងកូនចៅ និងសម្បត្តិ។ បន្ទាប់មកជាវិន័យពិធី៖ សូត្រស្តុតិនេះក្នុង Śrāddha ជាពិសេសមុនព្រាហ្មណ៍ពេលពួកគេបរិភោគ អាចធ្វើឲ្យពិធីមិនអស់សព្វ និងបន្ថែមការពេញចិត្តបិត្រតាមរដូវជាចំនួនឆ្នាំកំណត់ ហើយធានាវត្តមានបិត្រនៅទីដែលរក្សាទុកអត្ថបទ។ ក៏ព្រមានអំពីទ្រព្យមិនសុចរិត ពេលវេលា ទីកន្លែង និងអ្នកទទួលមិនសម ដោយភ្ជាប់បទសរសើរប្រកបភក្តិជាមួយសីលធម៌នៃ Śrāddha។
Verse 1
ऽध्यायः सूत उवाच / पृष्टः क्रैञ्चुकिनोवाच मार्कण्डेयः पुनश्च तम् / स तेन पितृवाक्यने भृशमुद्वग्नमानसः
សូតៈបាននិយាយ៖ ពេលត្រូវសួរ មារកណ្ឌេយៈ ក៏និយាយម្ដងទៀតទៅកាន់ ក្រៃញ្ចុកី នោះ។ លឺពាក្យរបស់ឪពុកហើយ ចិត្តគាត់ក៏ក្តៅក្រហាយព្រួយខ្លាំង។
Verse 2
कन्याभिलाषी विप्रर्षिः परिबभ्राम मेदिनीम् / कन्यामलभमानो ऽसौ पितृवाक्येन दीपितः / चिन्तामवाप महीतमतीवोद्वग्नमानसः
ព្រះឥសីព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ ប្រាថ្នាកូនក្រមុំ បានដើរល្បាតលើផែនដី។ មិនអាចរកបានកូនក្រមុំទេ ហើយត្រូវពាក្យឪពុកជំរុញ គាត់ធ្លាក់ក្នុងក្តីកង្វល់ ចិត្តរងទុក្ខយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 3
किं करोमि क्र गच्छामि कथं मे दारसंग्रहः / क्षिप्रं भवेन्मत्पितॄणां ममाभ्युदयकारकः
«ខ្ញុំត្រូវធ្វើអ្វី? ត្រូវទៅណា? ហើយធ្វើដូចម្តេចទើបបានភរិយា? តើអ្វីអាចនាំសេចក្តីរុងរឿងមកខ្ញុំឲ្យឆាប់ និងក្លាយជាមូលហេតុនៃការលើកតម្កើងដល់ បិត្ដរៈ (Pitṛs) របស់ខ្ញុំ?»
Verse 4
तपसाराधयाम्येनं ब्रह्माणं कमलोद्भवम्
ដោយតបស្យា (ការប្រកាន់វិន័យអាស្រ័យលើការត្រាស់ដឹង) ខ្ញុំបូជាប្រណម្យព្រះព្រហ្មា អង្គកើតពីផ្កាឈូក។
Verse 5
ततो वर्षशतं दिव्यं तपस्तेपे महामनाः / तत्र स्थितश्चिरं कालं वनेषु नियमस्थितः / आराधनाय स तदा परं नियममास्थितः
បន្ទាប់មក មហាមនៈនោះបានធ្វើតបស្យា រយឆ្នាំទេវៈ។ ស្ថិតនៅទីនោះយូរអង្វែងក្នុងព្រៃ ដោយឈរជាប់ក្នុងវិន័យ និងនិយមៈ គាត់បានទទួលយកវិន័យខ្ពស់បំផុត ដើម្បីការបូជា។
Verse 6
ततः प्रदर्शयामास ब्रह्मा लोकपितामहः / उवाचाथ प्रसन्नो ऽस्मीत्युच्यतामभिवाञ्छितम्
បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា ពិតាជីវលោក (លោកបិតាមហៈ) បានបង្ហាញព្រះអង្គឲ្យគាត់ឃើញ។ ព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «យើងពេញចិត្តហើយ; ចូរនិយាយអ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា»។
Verse 7
ततो ऽसौ प्रणिपत्याह ब्रह्माणं जगतो गतिम् / पितॄणां वचनात्तेन यत्कर्तुमभिवाञ्छितम्
បន្ទាប់មក គាត់បានក្រាបបង្គំ ហើយទូលព្រះព្រហ្មា អ្នកដឹកនាំនៃលោកទាំងអស់; ហើយដោយពាក្យបញ្ជារបស់បិត្រិ (Pitṛs) គាត់បានបង្ហាញអំពីអ្វីដែលគាត់ប្រាថ្នានឹងធ្វើ។
Verse 8
ब्रह्मोवाच / प्रजापतिस्त्वं भविता स्रष्टव्या भवता प्रजाः / सृष्ट्वा प्रजाः सुतान्विप्र समुत्पाद्य क्रियास्तथा
ព្រះព្រហ្មាមានព្រះបន្ទូលថា៖ «អ្នកនឹងក្លាយជា ប្រជាបតិ; សត្វលោកទាំងឡាយត្រូវបានបង្កើតដោយអ្នក។ បន្ទាប់ពីបង្កើតប្រជា និងបង្កើតកូនប្រុសទាំងឡាយ ឱ វិប្រៈ (ឥសី), អ្នកត្រូវបង្កើត និងបន្តអនុវត្តពិធីកិច្ច និងធម៌កាតព្វកិច្ចតាមវិធានដែរ»។
Verse 9
कृत्वा कृताधिकारस्त्वं ततः सिद्धिमवाप्यसि / सत्वं यथोक्तं पितृभिः कुरु दारपरिग्रहम्
ដោយបានប្រតិបត្តិកម្មកាតព្វកិច្ចតាមវិន័យរួចហើយ អ្នកនឹងក្លាយជាអ្នកបានបំពេញសិទ្ធិ និងកាតព្វកិច្ចពេញលេញ; បន្ទាប់មកនឹងទទួលបានសិទ្ធិសម្រេច។ ដូច្នេះ តាមព្រះបន្ទូលរបស់បិត្ឫ (បុព្វបុរស) ចូរទទួលភរិយា និងចូលជីវិតគ្រួសារ។
Verse 10
कामं चेममभिध्याय क्रियतां पितृपूजनम् / त एव तुष्टाः पितरः प्रदास्यन्ति तवेप्सितम् / पत्नीं सुतांश्च सन्तुष्टाः किं न दद्युः पितामहाः
ដូច្នេះ ដោយចងចាំបំណងនេះ ចូរធ្វើពិធីបូជាបិត្ឫ (បុព្វបុរស)។ ពេលបិត្ឫពេញចិត្ត ពួកគេនឹងប្រទានអ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា។ បើបុព្វបុរសសប្បាយចិត្ត តើអ្វីដែលពួកបិតាមហា មិនប្រទានទេ—សូម្បីភរិយា និងកូនប្រុសក៏ដោយ?
Verse 11
मार्कण्डेय उवाच / इत्यृषिर्वचनं श्रुत्वा ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः / नद्या विविक्ते पुलिने चकार पितृतर्पणम्
មារកណ្ឌេយៈ បាននិយាយថា៖ ពេលបានស្តាប់ព្រះវាចនៈរបស់ឥសី—ព្រះព្រហ្មា ដែលកំណើតរបស់ទ្រង់លាក់លៀមមិនអាចឃើញ—គាត់បានធ្វើពិធីតರ್ಪណ (ការបូជាទឹក) ដល់បិត្ឫ នៅលើខ្សាច់ស្ងាត់ជិតទន្លេ។
Verse 12
तुष्टाव च पितॄन्विप्रः स्तवैरेभिरथादृतः / एकाग्रप्रयतो भूत्वा भक्तिनम्रात्मकन्धरः
បន្ទាប់មក ព្រះព្រាហ្មណ៍បានសរសើរបិត្ឫដោយគោរព តាមបទស្តុតិទាំងនេះ; ដោយផ្តោតចិត្តតែមួយ និងមានសមាធិ សូមបន្ថាបក្បាលដោយភក្តី។
Verse 13
रुचिरुवाच / नमस्ये ऽहं पितॄन् भक्त्या ये वसन्त्यधिदेवतम् / देवैरपि हि तर्प्यन्ते ये श्राद्धेषु स्वधोत्तरैः
រុចិរុ បាននិយាយថា៖ ខ្ញុំសូមនមស្ការ បិត្ឫទាំងឡាយដោយភក្តី—ពួកដែលស្ថិតនៅក្នុងសភាពជាអធិទេវតា។ ពិតណាស់ សូម្បីទេវតាទាំងឡាយក៏បានពេញចិត្ត ដោយបិត្ឫទាំងនោះ ដែលត្រូវបានបំពេញចិត្តតាមពិធីស្រាទ្ធ ដោយពាក្យ «ស្វធា»។
Verse 14
नमस्ये ऽहं पितॄन् स्वर्गे ये तर्प्यन्ते महर्षिभिः / श्राद्धैर्मनोमयैर्भक्त्या भुक्तिमुक्तिमभीप्सुभिः
ខ្ញុំសូមនមស្ការដល់ពិត្ឫ (បុព្វបុរស) នៅសួគ៌ ដែលត្រូវបានមហាឥសីបំពេញចិត្តដោយពិធីស្រាទ្ធាដែលបូជាដោយចិត្ត និងដោយភក្តី—ដោយអ្នកប្រាថ្នាទាំងភោគសុខ និងមោក្ខ។
Verse 15
नमस्ये ऽहं पितॄन्स्वर्गे सिद्धाः सन्तर्पयन्ति यान् / श्राद्धेषु दिव्यैः सकलैरुपहारैरनुत्तमैः
ខ្ញុំសូមនមស្ការដល់ពិត្ឫនៅសួគ៌ ដែលសិទ្ធៈទាំងឡាយធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ដោយពិធីស្រាទ្ធាដ៏ទេវីយៈ ជាមួយនឹងអំណោយបូជាទាំងមូល ដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។
Verse 16
नमस्ये ऽहं पितॄन् भक्त्या येर्ऽच्यन्ते गुह्यकैर्दिवि / तन्मयत्वेन वाधद्भिः ऋद्धिमात्यन्तिकीं पराम्
ដោយភក្តី ខ្ញុំសូមនមស្ការដល់ពិត្ឫ ដែលត្រូវបានគុហ្យកៈបូជានៅសួគ៌; អ្នកបូជាដោយក្លាយជាមួយពួកគេ នឹងទទួលបានសម្បត្តិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ អស្ចារ្យ និងលើសលប់។
Verse 17
नमस्ये ऽहं पितॄन्मर्त्यैरर्च्यन्ते भुवि ये सदा / श्राद्धेषु श्रद्धयाभीष्टलोकपुष्टिप्रदायिनः
ខ្ញុំសូមនមស្ការដល់ពិត្ឫ ដែលមនុស្សលោកបូជានៅលើផែនដីជានិច្ច; នៅពិធីស្រាទ្ធា បើគោរពដោយសទ្ធា ពួកគេប្រទានការចិញ្ចឹមបីបាច់ និងសុខសាន្តនៃលោកដែលប្រាថ្នា។
Verse 18
नमस्ये ऽहं पितॄन्विप्रैरर्च्यन्ते भुवि ये सदा / वाञ्छिताभीष्टलाभाय प्राजापत्यप्रदायिनः
ខ្ញុំសូមនមស្ការដល់ពិត្ឫ ដែលព្រះវិប្រ (ព្រាហ្មណ៍ឥសី) បូជានៅលើផែនដីជានិច្ច; ពួកគេប្រទានការទទួលបានអ្វីដែលប្រាថ្នា និងអ្វីដែលស្រឡាញ់ ហើយប្រទានព្រាជាបត្យៈ—កូនចៅ និងសម្បត្តិ តាមព្រះបញ្ជាព្រាជាបតិ។
Verse 19
नमस्ये ऽहं पितॄन्ये वै तर्प्यन्ते ऽरण्यवासिभिः / वन्यैः श्राद्धैर्यताहारैस्तपोनिर्धूतकल्मषैः
ខ្ញុំសូមនមស្ការដល់ពិត្រ (បុព្វបុរស) ទាំងឡាយ ដែលពិតជាពេញចិត្តដោយអ្នកស្នាក់នៅព្រៃ—ដោយពិធីស្រាទ្ធៈប្រើអាហារព្រៃ ដោយអាហារត្រឹមត្រូវមានវិន័យ និងដោយអ្នកតបស្យាដែលបានលាងបាបមលិនចេញ។
Verse 20
नमस्ये ऽहं पितॄन्विप्रैर्नैष्ठिकैर्धर्मचारिभिः / ये संयतात्मभिर्नित्यं सन्तर्प्यन्ते समाधिभिः
ខ្ញុំសូមនមស្ការដល់ពិត្រ (បុព្វបុរស) ទាំងឡាយ ដែលតែងតែពេញចិត្តដោយព្រះព្រាហ្មណ៍មហាបណ្ឌិតមានវិន័យ គ្រប់គ្រងចិត្ត ឈរជាប់ក្នុងវត្ដ និងដើរតាមធម៌—ដោយសមាធិជ្រៅជានិច្ច។
Verse 21
नमस्ये ऽहं पितॄञ्छ्राद्धै राजन्यास्तर्पयन्ति यान् / कव्यैरशेषैविधिवल्लोकद्वयफलप्रदान्
ខ្ញុំសូមនមស្ការដល់ពិត្រ (បុព្វបុរស) ទាំងឡាយ ដែលវង្សក្សត្របំពេញឲ្យពេញចិត្តដោយពិធីស្រាទ្ធៈ—អនុវត្តតាមវិធីសាស្ត្រត្រឹមត្រូវ ជាមួយកាវ្យ (kavya) គ្រប់ប្រភេទ—ព្រោះពួកគេប្រទានផលនៃលោកទាំងពីរ (លោកនេះ និងលោកក្រោយ)។
Verse 22
नमस्ये ऽहं पितॄन्वैश्यैरर्च्यन्ते भुवि ये सदा / स्वकर्माभिरतैर्न्नित्यं पुष्पधूपान्नवारिभिः
ខ្ញុំសូមនមស្ការដល់ពិត្រ (បុព្វបុរស) ទាំងឡាយ ដែលតែងតែត្រូវបានបូជានៅលើផែនដីដោយវៃស្យៈ—អ្នកដែលជាប់ចិត្តក្នុងកាតព្វកិច្ចរបស់ខ្លួនជានិច្ច—ដោយផ្កា ធូប អាហារ និងទឹក។
Verse 23
नमस्ये ऽहं पितॄञ्छ्राद्धे शूद्रैरपि च भक्तितः / सन्तर्प्यते जगत्कृत्स्नं नाम्ना ख्याताः सुकालिनः
ខ្ញុំសូមនមស្ការដល់ពិត្រ (បុព្វបុរស) ក្នុងពិធីស្រាទ្ធៈ; ទោះបីសូទ្រៈក៏អនុវត្តដោយសទ្ធា ក៏ធ្វើឲ្យពិភពលោកទាំងមូលពេញចិត្ត។ ពិត្រទាំងនោះមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះថា «សុកាលិន» (Sukālina)។
Verse 24
नमस्ये ऽहं पितॄञ्छ्राद्धे पाताले ये महासुरैः / सन्तर्प्यन्ते सुधाहारास्त्यक्तदम्भमदैः सदा
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់បិត្រឹ (វិញ្ញាណបុព្វបុរស) ដែលក្នុងពិធីស្រាទ្ធ ត្រូវបានអាសុរាធំៗនៅបាតាលា បំពេញចិត្តដោយអាហារអម្រឹត ដោយបានបោះបង់អំនួត និងមោទនភាពជានិច្ច។
Verse 25
नमस्ये ऽहं पितॄञ्छ्राद्धैरर्च्यन्ते ये रसातले / भोगैरशेषैर्विधिवन्नागैः कामानभीप्सुभिः
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់បិត្រឹទាំងឡាយ ដែលត្រូវបានបូជាដោយពិធីស្រាទ្ធ ហើយស្ថិតនៅរាសាតលា; ពួកនាគដែលប្រាថ្នាពរ បូជាដោយវិធីត្រឹមត្រូវ ជាមួយភោគសម្បត្តិគ្រប់យ៉ាង។
Verse 26
नमस्ये ऽहं पितॄञ्छ्राद्धैः सर्पैः सन्तर्पितान्सदा / तत्रैव विधिवन्मन्त्रभोगसम्पत्समन्वितैः
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់បិត្រឹទាំងឡាយ ដែលតែងតែបានបំពេញចិត្តដោយស្រាទ្ធ-បូជានិងពិធីពាក់ព័ន្ធនឹងពស់; នៅក្នុងពិធីនោះផ្ទាល់ ពួកគេត្រូវបានប្រទានដោយមន្ត្រា ការបូជាភោគ និងសម្ភារៈពិធីគ្រប់គ្រាន់តាមវិធីត្រឹមត្រូវ។
Verse 27
पितॄन्नमस्ये निवसन्ति साक्षाद्ये देवलोके ऽथ महीतले वा / तथान्तरिक्षे च सुरारिपूज्यास्ते वै प्रतीच्छन्तु मयोपनीतम्
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់បិត្រឹទាំងឡាយ ដែលស្ថិតនៅពិតប្រាកដ ទោះនៅលោកទេវតា ឬលើផែនដី ឬនៅអន្តរិក្ស; ដែលសូម្បីតែសត្រូវទេវតាក៏គោរព—សូមពួកគេទទួលយកអ្វីដែលខ្ញុំបាននាំមកបូជានេះ។
Verse 28
पितॄन्नमस्ये परमार्थभूता ये वै विमाने निवसन्त्यमूर्ताः / यजन्ति यानस्तमलैर्मनोभिर्योगीश्वराः क्लेशविमुक्तिहेतून्
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់បិត្រឹទាំងឡាយ ដែលជាសត្តៈស្ថិតក្នុងសច្ចៈខ្ពស់បំផុត ស្ថិតនៅក្នុងវិមានទេវៈ ដោយគ្មានរូបកាយ; ពួកយោគីឥស្វរ ទាំងនោះបូជាដោយចិត្តបរិសុទ្ធមិនមានមលិនភាព ហើយក្លាយជាមូលហេតុនៃការរួចផុតពីទុក្ខក្លេស។
Verse 29
पितॄन्नमस्ये दिवि ये च मूर्ताः स्वधाभुजः काम्यफलाभिसन्धौ / प्रदानशक्ताः सकलेप्सितानां विमुक्तिदा ये ऽनभिसंहितेषु
ខ្ញុំសូមនមស្ការដល់ពិត្រៈ (បុព្វបុរស) ដែលមានរូបនៅស្ថានសួគ៌ ជាអ្នកទទួលភាគស្វធា; នៅពេលអ្នកស្វែងរកផលប្រាថ្នា ពួកគេមានអំណាចប្រទានសេចក្តីសម្រេចគ្រប់យ៉ាង; ហើយនៅពេលមិនមានបំណងជាក់លាក់ ពួកគេប្រទានមុក្កតិ (ការលោះរួច) ដោយខ្លួនឯង។
Verse 30
तृप्यन्तु ते ऽस्मिन्पितरः समस्ता इच्छावतां ये प्रदिशन्ति कामान् / सुरत्वमिन्द्रत्वमितो ऽधिकं वा गजाश्वरत्नानि महागृहाणि
សូមឲ្យពិត្រៈទាំងអស់ពេញចិត្តដោយពិធី/ការបូជានេះ—បុព្វបុរសអ្នកបំពេញបំណង ដែលប្រទានសេចក្តីរីករាយតាមប្រាថ្នា—(ប្រទាន) ភាពជាទេវតា ភាពជាឥន្ទ្រ ឬស្ថានៈខ្ពស់ជាងនេះទៀត ព្រមទាំងដំរី សេះ រតនៈមានតម្លៃ និងវិមាន/គេហដ្ឋានធំៗ។
Verse 31
सोमस्य ये रश्मिषु येर्ऽकबिम्बे शुक्ले विमाने च सदा वसन्ति / तृप्यन्तु ते ऽस्मिन्पितरो ऽन्नतोयैर्गन्धादिना पुष्टिमितो व्रजन्तु
សូមឲ្យពិត្រៈទាំងនោះ ដែលស្ថិតនៅក្នុងកាំរស្មីនៃសោម (ព្រះចន្ទ) នៅក្នុងគ្រាប់ព្រះអាទិត្យ និងស្ថិតជានិច្ចក្នុងរថសួគ៌ភ្លឺស្វាង ពេញចិត្តនៅទីនេះដោយអាហារ និងទឹក; ហើយដោយបានបំប៉នដោយក្លិនក្រអូបជាដើម សូមឲ្យពួកគេចាកចេញដោយកម្លាំងពេញលេញ។
Verse 32
येषां हुते ऽग्नौ हविषा च तृप्तिर्ये भुञ्जते विप्रशरीरसंस्थाः / ये पिण्डदानेन मुदं प्रयान्ति तृप्यन्तु ते ऽस्मिन्पितरो ऽन्नतोयैः
សូមឲ្យពិត្រៈទាំងនោះ—ដែលពេញចិត្តនៅពេលបូជាហាវិសចូលក្នុងភ្លើង, ដែលទទួលភាគបូជានៅពេលស្ថិតក្នុងរាងកាយព្រះព្រាហ្មណ៍, និងដែលរីករាយដោយទានបិណ្ឌ—ពេញចិត្តនៅទីនេះដោយអាហារ និងទឹក។
Verse 33
ये खड्गमांसेन सुरैरभीष्टैः कृष्णैस्तिलैर्दिव्य मनोहरैश्च / कालेन शाकेन महर्षिवर्यैः संप्रीणितास्ते मुदमत्र यान्तु
សូមឲ្យបុព្វបុរសទាំងនោះ ដែលបានពេញចិត្តយ៉ាងល្អ—ដោយការបូជាសាច់ខឌ្គ (khaḍga-meat), ដោយគ្រាប់ល្ងខ្មៅដែលទេវតាស្រឡាញ់, ដោយអំណោយទេវីយ៍ដ៏រីករាយចិត្ត, និងដោយបន្លែស្លឹកកាល (kāla) ដែលមហារិសីដ៏ប្រសើរបំផុតសរសើរ—សូមឲ្យពួកគេឈានដល់សេចក្តីអំណរនៅទីនេះ (ក្នុងលោកបិត្រៈ)។
Verse 34
कव्यान्यशेषाणि च यान्यभीष्टान्यतीव तेषां मम पूजितानाम् / तेषाञ्च सान्निध्यमिहास्तु पुष्पगन्धाम्बुभोज्येषु मया कृतेषु
សូមឲ្យកាវ្យា (បូជាដល់បិត្របុរស) ទាំងអស់ និងសេចក្តីប្រាថ្នាដ៏ជាទីពេញចិត្តរបស់បិត្របុរសដែលខ្ញុំបានបូជាឲ្យ សម្រេចពេញលេញ; ហើយសូមឲ្យព្រះបិត្របុរសទាំងនោះមានវត្តមាននៅទីនេះ ក្នុងបូជាដែលខ្ញុំបានរៀបចំ—ផ្កា ក្លិនក្រអូប ទឹក និងអាហារ។
Verse 35
दिनेदिने ये प्रतिगृह्णतेर्ऽचां मासान्तपूज्या भुवि ये ऽष्टकासु / ये वत्सरान्ते ऽभ्युदये च पूज्याः प्रयान्तु ते मे पितरो ऽत्र तुष्टिम्
សូមឲ្យបិត្របុរសទាំងឡាយដែលទទួលបូជារៀងរាល់ថ្ងៃ ដែលត្រូវបូជានៅចុងខែ ដែលត្រូវគោរពក្នុងពិធីអଷ្ដកា និងដែលត្រូវបូជានៅចុងឆ្នាំ និងពេលមង្គល—សូមឲ្យពួកទ្រង់មកទីនេះ ហើយពេញចិត្តចំពោះខ្ញុំ។
Verse 36
पूज्या द्विजानां कुमुदेन्दुभासो ये क्षत्त्रियाणां ज्वलनार्कवर्णाः / तथा विशां ये कनकावदाता नीलीप्रभाः शूद्रजनस्य ये च
បិត្របុរសដែលគួរគោរពក្នុងចំណោមទ្វិជៈ មានពន្លឺដូចព្រះចន្ទ និងផ្កាកុមុទស; ក្នុងចំណោមក្សត្រិយៈ មានពណ៌ដូចភ្លើង និងព្រះអាទិត្យ; ក្នុងចំណោមវៃស្យៈ ភ្លឺដូចមាសបរិសុទ្ធ; និងក្នុងចំណោមសូទ្រៈ មានពន្លឺខៀវជ្រៅ។
Verse 37
ते ऽस्मिन्समस्ता मम पुष्पगन्धधूपाम्बुभोज्यादिनिवेदनेन / तथाग्निहोमेन च यान्ति तृप्तिं सदा पितृभ्यः प्रणतो ऽस्मि तेभ्यः
ដោយបូជានេះរបស់ខ្ញុំ—ផ្កា ក្លិនក្រអូប ធូប ទឹក អាហារ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត—ហើយដោយអាហូត្រ (ហោម) ក្នុងភ្លើងបរិសុទ្ធផង បិត្របុរសទាំងអស់ទទួលបានសេចក្តីពេញចិត្តនៅទីនេះ។ ខ្ញុំសូមនមស្ការ និងគោរពបូជាចំពោះបិត្របុរសទាំងនោះជានិច្ច។
Verse 38
ये देवपूर्वाण्यभितृप्तिहेतोर श्रन्ति कव्यानि शुभाहृतानि / तृप्ताश्च ये भूतिसृजो भवन्ति तृप्यन्तु ते ऽस्मिन्प्रणतो ऽस्मि तेभ्यः
សូមឲ្យអង្គទេវសត្វទាំងឡាយដែលទទួលកាវ្យា—ចំណែកពិធីដែលបាននាំមកដោយមង្គល—ដែលបានថ្វាយជាមុនដល់ទេវតា ដើម្បីបំពេញសេចក្តីពេញចិត្តរបស់ពួកទ្រង់ ហើយពេលពួកទ្រង់ពេញចិត្តហើយ ទទួលយក—សូមឲ្យពួកទ្រង់ពេញព្រះហឫទ័យនៅទីនេះ; ខ្ញុំសូមនមស្ការចំពោះពួកទ្រង់។
Verse 39
रक्षांसि भूतान्यसुरांस्तथोग्रात्रिर्णाशयन्तु त्वशिवं प्रजानाम् / आद्याः सुराणाममरेशपूज्यास्तृप्यन्तु ते ऽस्मिन्प्रणतो ऽस्मितेभ्यः
សូមឲ្យរាក្សសៈ ភូតៈ និងអសុរៈដ៏កាចសាហាវ បំផ្លាញបីដងនូវអ្វីៗដែលអមង្គលសម្រាប់ប្រជាជន។ សូមឲ្យទេវតាបុរាណទាំងឡាយ—ដែលសមគួរឲ្យអមរេឝៈ (ព្រះអម្ចាស់អមរៈ) ក៏គោរពបូជាផង—ពេញចិត្តនៅទីនេះ; ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដោយសេចក្តីគោរពចំពោះពួកទ្រង់។
Verse 40
अग्निष्वात्ता बर्हिषद आज्यपाः सोमपास्तथा / व्रजन्तु तृप्तिं श्राद्धे ऽस्मिन्पितरस्तर्पिता मया
សូមឲ្យបិត្រឹ (Pitṛs) អគ្និṣ្វាត្តៈ និងបर्हិṣដៈ ហើយដូចគ្នានោះ អាជ្យបា និងសោមបា—ដែលខ្ញុំបានបំពេញតរព្យដោយពិធីស្រាទ្ធៈនេះ—ឈានដល់សេចក្តីពេញចិត្តពេញលេញ។
Verse 41
अग्निष्वात्ताः पितृगणाः प्राचीं रक्षन्तु मे दिशम् / तथा बर्हिषदः पान्तु याम्यां मे पितरः सदा / प्रतीचीमाज्यपास्तद्वदुदीचीमपि सोमपाः
សូមឲ្យក្រុមបិត្រឹ អគ្និṣ្វាត្តៈ ការពារទិសខាងកើតរបស់ខ្ញុំ។ សូមឲ្យបិត្រឹ បर्हិṣដៈ ការពារទិសខាងត្បូងរបស់ខ្ញុំជានិច្ច។ ដូចគ្នានោះ សូមឲ្យបិត្រឹ អាជ្យបា ការពារទិសខាងលិច ហើយសូមឲ្យបិត្រឹ សោមបា ក៏ការពារទិសខាងជើងផងដែរ។
Verse 42
रक्षोभूतपिशाचेभ्यस्तथैवासुरदोषतः / सर्वतः पितरो रक्षां कुर्वन्तु मम नित्यशः
ពីរាក្សសៈ ភូតៈ និងពិសាចៈ ហើយដូចគ្នានោះពីទុក្ខទោសដែលកើតពីអំណាចអសុរៈ—សូមឲ្យបិត្រឹទាំងឡាយនៅគ្រប់ទិស ជានិច្ចធ្វើការការពារខ្ញុំ។
Verse 43
विश्वो विश्वभुगाराध्यो धर्मो धन्यः शुभाननः / भूतिदो भूतिकृद् भूतिः पितॄणां ये गणा नव
វិશ્વៈ វិશ્વភុកៈ អារាធ្យៈ ធម្មៈ ធន្យៈ សុភាននៈ; ភូតិដៈ ភូតិក្រឹត និងភូតិ—ទាំងនេះជាក្រុមបិត្រឹទាំង៩ (បុព្វបុរស)។
Verse 44
कल्याणः कल्यदः कर्ता कल्यः कल्यतराश्रयः / कल्यताहेतुरन्घः षडिमे ते गणाः स्मृताः
កល្យាណៈ—ព្រះអង្គដ៏មង្គល; កល្យដៈ—ព្រះអង្គប្រទានមង្គល; កర్తា—ព្រះអង្គជាអ្នកបង្កើត; កល្យៈ—ព្រះអង្គដ៏ប្រយោជន៍; កល្យតរាស្រ័យ—ជាទីពឹងនៃមង្គលកាន់តែប្រសើរ; និង អនឃៈ—ព្រះអង្គគ្មានបាប ជាមូលហេតុនៃមង្គល—ទាំង៦នេះ គេរំលឹកថាជាព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 45
वरो वरेण्यो वरदस्तुष्टिदः पुष्टिदस्तथा / विश्वपाता तथा धाता सप्तैते च गणाः स्मृताः
វរៈ, វរេណ្យៈ, វរដៈ, ទុષ્ટិដៈ, ពុષ્ટិដៈ, វិશ્વបាតា, និង ធាតា—ទាំង៧នេះ គេរំលឹកថាជាក្រុម (គណៈ) មួយ។
Verse 46
महान्महात्मा महितो महिमावान्महाबलः / गणाः पञ्च तथैवैते पितॄणां पापनाशनाः
មហាន्, មហાત્મា, មហិត, មហិមាវាន, និង មហាបលៈ—ទាំង៥ក្រុមនេះ ជាអ្នកបំផ្លាញបាបរបស់បិត្រ (បុព្វបុរស) ពិតប្រាកដ។
Verse 47
सुखदो धनदश्चान्यो धर्मदो ऽन्यश्च भूतिदः / पितॄणां कथ्यते चैव तथा गणचतुष्टयम्
មួយប្រទានសុខ, មួយទៀតប្រទានទ្រព្យ; មួយប្រទានធម៌, មួយទៀតប្រទានភូតិ (សេចក្តីរុងរឿង)។ ដូច្នេះ សម្រាប់បិត្រ (បុព្វបុរស) គេនិយាយថាមានក្រុម៤។
Verse 48
एकत्रिंशत्पितृगणा यैर्व्याप्तमखिलं जगत् / त एवात्र पितृगणास्तुष्यन्तु च मदाहितात्
សូមឲ្យបិត្រគណៈ៣១ថ្នាក់—ដែលបានពាសពេញសកលលោកទាំងមូល—បានពេញចិត្តនៅទីនេះ ដោយសារព្រះបូជានេះ ដែលខ្ញុំបានអនុវត្ត។
Verse 49
माक्रण्डेय उवाच / एवं तु स्तुवतस्तस्य तेजसोराशिरुच्छ्रितः / प्रादुर्बभूव सहसा गगनव्याप्तिकारकः
មារកណ្ឌេយៈ បានមានព្រះវាចា៖ ពេលគាត់សរសើរព្រះអង្គដូច្នេះ សំណុំពន្លឺដ៏ខ្ពស់អស្ចារ្យបានលេចឡើងភ្លាមៗ ជាព្រះតេជៈរាលដាលពេញមេឃ។
Verse 50
तद्दृष्ट्वा सुमहत्तेजः समाच्छाद्य स्थितं जगत् / जानुभ्यामवनीं गत्वा रुचिः स्तोत्रमिदञ्जगौ
ឃើញព្រះតេជៈដ៏មហិមាខ្លាំងនោះ ដែលគ្របដណ្ដប់ពិភពលោកទាំងមូល រុចិបានលុតជង្គង់ចុះដល់ដី ហើយច្រៀងស្តូត្រនេះ។
Verse 51
रुचिरुवाच / अर्चितानाममूर्तानां पितॄणां दीप्ततेजसाम् / नमस्यामि सदा तेषां ध्यानिनां दिव्यचक्षुषाम्
រុចិបានមានពាក្យ៖ ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំជានិច្ចចំពោះបិត្ឫទាំងឡាយដ៏ភ្លឺរលោង ទោះគ្មានរូបកាយក៏ដោយ តែសមគួរឲ្យគោរពបូជា ជាអ្នកសមាធិមានទិវ្យចក្ខុ។
Verse 52
इन्द्रादीनां च नेतारो दक्षमारीचयोस्तथा / सप्तर्षोणां तथान्येषां तान्नमस्यामि कामदान्
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះអ្នកប្រទានពរ តាមបំណងទាំងឡាយ—ជាមេដឹកនាំក្នុងចំណោមឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗ ព្រមទាំងទក្ខ និងមារីចិ ហើយដូចគ្នានោះ សប្តឫសិ និងបុគ្គលគោរពដទៃទៀត។
Verse 53
मन्वादीनां च नेतारः सूर्याचन्द्रमसोस्तथा / तान्नमस्याम्यहं सर्वान्पितॄनप्युदधावपि
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះមេដឹកនាំទាំងឡាយ ចាប់ពីមនុ (Manu) ទាំងអស់ និងចំពោះព្រះអាទិត្យ និងព្រះចន្ទផងដែរ; ខ្ញុំក៏សូមក្រាបបង្គំចំពោះបិត្ឫទាំងអស់ សូម្បីតែអ្នកដែលស្ថិតនៅក្នុងមហាសមុទ្រផង។
Verse 54
नक्षत्राणां ग्रहाणां च वाय्वग्न्योर्नभसस्तथा / द्यावापृथिव्योश्च तथा नमस्यामि कृताञ्जलिः
ដោយបត់ដៃជាអញ្ជលី ខ្ញុំសូមគោរពបូជាចំពោះក្រុមនក្ខត្រា និងភពផ្កាយទាំងឡាយ ចំពោះព្រះវាយុ និងព្រះអគ្គិ ចំពោះមេឃ និងដូចគ្នានោះចំពោះស្ថានសួគ៌ និងផែនដី។
Verse 55
प्रजापतेः कश्यपाय सोमाय वरुणाय च / योगेश्वरेभ्यश्च सदा नमस्यामि कृताञ्जलिः
ដោយបត់ដៃជាអញ្ជលី ខ្ញុំសូមគោរពបូជាជានិច្ចចំពោះព្រះប្រជាបតិ ចំពោះកശ്യប ចំពោះសោម និងវរុណ ហើយក៏ចំពោះព្រះយោគេស្វរៈទាំងឡាយផងដែរ។
Verse 56
नमो गणेभ्यः सप्तभ्यस्तथा लोकेषु सप्तसु / स्वायम्भुवे नमस्यामि ब्रह्मणे योगचक्षुषे
សូមនមស្ការចំពោះគណៈទាំងប្រាំពីរ និងដូចគ្នានោះចំពោះលោកទាំងប្រាំពីរ។ ខ្ញុំសូមគោរពបូជាចំពោះព្រះព្រហ្មា ស្វាយម្ភូវៈ—ព្រះដែលកើតដោយខ្លួនឯង អ្នកឃើញដោយចក្ខុយោគៈ (ចក្ខុអន្តរទស្សន៍)។
Verse 57
सोमाधारान्पितृगणान्योगमूर्तिधरांस्तथा / नमस्यामि तथा सोमं पितरं जगतामहम्
ខ្ញុំសូមគោរពបូជាចំពោះក្រុមបិតೃទាំងឡាយ ដែលបានអាស្រ័យលើសោមជាអាហារ និងដូចគ្នានោះចំពោះអ្នកដែលកាន់ទ្រង់ទ្រាយយោគៈ។ ខ្ញុំក៏សូមគោរពបូជាចំពោះព្រះសោម—បិតានៃលោកទាំងអស់។
Verse 58
अग्निरूपांस्तथैवान्यान्नमस्यामि पितॄनहम् / अग्निसोममयं विश्वं यत एतदशेषतः
ខ្ញុំសូមគោរពបូជាចំពោះបិតೃទាំងឡាយដែលមានរូបអគ្គិ និងចំពោះអ្នកដទៃទៀតផងដែរ។ ព្រោះសកលលោកទាំងមូលនេះ ដោយគ្មានសល់ ត្រូវបានបង្កប់ដោយអគ្គិ និងសោម។
Verse 59
ये च तेजसि ये चैते सोमसूर्याग्निमूर्तयः / जगत्स्वरूपिणश्चैव तथा ब्रह्मस्वरूपिणः
ហើយអ្នកទាំងឡាយដែលស្ថិតនៅក្នុងពន្លឺទេវៈ—អ្នកទាំងនេះឯងមានរូបជាសោមៈ ព្រះអាទិត្យ និងអគ្គិ; ជាសភាពនៃលោកទាំងមូល ហើយដូចគ្នានោះ ជាសភាពនៃព្រះព្រហ្ម (Brahman) ផងដែរ។
Verse 60
तेभ्यो ऽखिलेभ्यो योगिभ्यः पितृभ्यो यतमानसः / नमोनमो नमस्ते ऽस्तु प्रसीदन्तु स्वधाभुजः
ដោយចិត្តផ្តោតលើភក្តិ ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំម្តងហើយម្តងទៀត ចំពោះយោគីទាំងអស់ និងពិត្ឫ (បុព្វបុរស) ទាំងឡាយ។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ—សូមឲ្យអ្នកទទួលស្វធា (svadhā) មានព្រះហឫទ័យមេត្តា និងពេញចិត្ត។
Verse 61
माक्रण्डेय उवाच / एवं स्तुतास्ततस्तेन तजसो मुनिसत्तमाः / निश्चक्रमुस्ते पितरो भासयन्तो दिशादश
មារកណ្ឌេយៈ បានមានព្រះវាចា៖ ដូច្នេះ ពេលត្រូវបានសរសើរដោយគាត់ បុព្វមុនីដ៏ប្រសើរ—ពិត្ឫទាំងឡាយដែលភ្លឺរលោង—បានចេញមក ហើយបំភ្លឺទិសទាំងដប់។
Verse 62
निवेदनञ्च यत्तेन पुष्पगन्धानुलेपनम् / तद्भूषितानथ स तान्ददृशे पुरतः स्थितान्
ហើយការបូជាដែលគាត់បានថ្វាយ—ផ្កា ក្លិនក្រអូប និងគ្រឿងលាបក្រអូប—បានតុបតែងពួកគេ; បន្ទាប់មក គាត់បានឃើញពួកទេវសត្វទាំងនោះឈរនៅមុខគាត់។
Verse 63
प्रणिपत्य रुचिर्भक्त्या पुनरेव कृताञ्जलिः / नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यमित्याह पृथगादृतः
រុចិ បានក្រាបចុះដោយភក្តិពេញលេញ ហើយលើកដៃប្រណម្យម្តងទៀត; ដោយការគោរពដាច់ដោយឡែក គាត់បាននិយាយថា «នមស្ការដល់ព្រះអង្គ នមស្ការដល់ព្រះអង្គ»។
Verse 64
ततः प्रसन्नाः पितरस्तमूचुर्मुनिसत्तमम् / वरं वृणीष्वेति स तानुवाचानतकन्धरः
បន្ទាប់មក ពិត្ដរៈ (បិតೃ) ទាំងឡាយមានចិត្តរីករាយ បានមានពាក្យទៅកាន់មុនិសត្តមៈថា «សូមជ្រើសរើសពរ»។ ហើយព្រះមុនីនោះបានឆ្លើយតប ដោយបន្ទាបក ដងក យ៉ាងទន់ភ្លន់។
Verse 65
रुचिरुवाच / प्रजानां सर्गकर्तृत्वमादिष्टं ब्रह्मणा मम / सो ऽहं पत्नीमभीप्सामि धन्यां दिव्यां प्रजावतीम्
រុចិរុបាននិយាយថា៖ «ព្រះព្រហ្មា បានបង្គាប់ឲ្យខ្ញុំមានភារកិច្ចបង្កើតពូជពង្ស។ ដូច្នេះ ខ្ញុំប្រាថ្នាប្រពន្ធមួយ—មានគុណធម៌ ទេវីយៈ និងមានពរ ដោយមានកូនចៅ»។
Verse 66
पितर ऊचुः / अत्रैव सद्यः पत्नी ते भवत्वतिमनोरमा / तस्याञ्च पुत्रो भविता भवतो मुनिसत्तम !
ពិត្ដរៈទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «នៅទីនេះឯង ភ្លាមៗ ស្ត្រីដ៏គួរឱ្យស្រឡាញ់បំផុតនេះ សូមក្លាយជាប្រពន្ធរបស់អ្នក; ហើយពីនាង នឹងមានកូនប្រុសមួយកើតឡើងសម្រាប់អ្នក ឱ មុនិសត្តម!»
Verse 67
मन्वन्तराधिपो धीमांस्त्वन्नाम्नैवोपलक्षितः / रुचे ! रौच्य इति ख्यातिं प्रयास्यति जगत्त्रये
ឱ រុចិ! អធិបតីមន្វន្តរៈដ៏ប្រាជ្ញា ដែលត្រូវបានសម្គាល់ដោយនាមរបស់អ្នកផ្ទាល់ នឹងទទួលកេរ្តិ៍ឈ្មោះក្នុងលោកទាំងបីថា «រោច្យ»។
Verse 68
तस्यापि बहवः पुत्रा महाबलपराक्रमाः / भविष्यन्ति महात्मानः पृथिवीपरिपालकाः
គាត់ផងដែរ នឹងមានកូនប្រុសជាច្រើន មានកម្លាំង និងវីរភាព; ពួកគេនឹងក្លាយជាមហાત્મា ជាអ្នកអភិបាល និងអ្នកការពារផែនដី។
Verse 69
त्वं च प्रिजापतिर्भूत्वा प्रजाः सृष्ट्वा चतुर्विधाः / क्षीणाधिकारो धर्मज्ञस्ततः सिद्धिमवाप्स्यसि
អ្នកផងដែរ ក្លាយជាព្រះប្រជាបតិ (Prajāpati) បង្កើតសត្វលោកបួនប្រភេទ; បន្ទាប់មក ពេលអំណាចដែលបានកំណត់របស់អ្នកសាបសូន្យ ហើយអ្នកជាអ្នកដឹងធម៌ អ្នកនឹងឈានដល់សិទ្ធិពេញលេញ (សម្រេចចុងក្រោយ)។
Verse 70
स्तोत्रेणानेन च नरो यो ऽस्मांस्तोष्यति भक्तितः / तस्य तुष्टा वयं भोगानात्मजं ध्यानमुत्तमम्
មនុស្សណា ដែលដោយភក្តី បំពេញចិត្តយើងដោយស្តូត្រនេះ—យើងពេញចិត្តនឹងគាត់ ហើយប្រទានឲ្យគាត់នូវភោគសម្បត្តិ កូនប្រុសល្អប្រសើរ និងការធ្វើធ្យានដ៏ឧត្តម។
Verse 71
आयुरारोग्यमर्थं च पुत्रपौत्रादिकं तथा / वाञ्छद्भिः सततं स्तव्याः स्तोत्रेणानेन वै यतः
ដូច្នេះ អ្នកដែលប្រាថ្នាអាយុវែង សុខភាពល្អ ទ្រព្យសម្បត្តិ និងកូនចៅ ដូចជា កូនប្រុស និងចៅប្រុស គួរតែសរសើរជានិច្ច ដោយស្តូត្រនេះឯង។
Verse 72
श्राद्धेषु य इमं भक्त्या त्वस्मत्प्रीतिकरं स्तवम् / पठिष्यति द्विजाग्र्याणां भुञ्जतां पुरतः स्थितः
អ្នកណា នៅពេលធ្វើពិធីស្រាទ្ធ (śrāddha) ឈរនៅមុខព្រះទ្វិជជនដ៏ឧត្តម ខណៈពួកគេកំពុងទទួលអាហារ ហើយអានដោយភក្តី ស្តវនេះដែលធ្វើឲ្យអ្នក និងខ្ញុំពេញចិត្ត—
Verse 73
स्तोत्रश्रवणसंप्रीत्या सन्निधाने परे कृते / अस्माभिरक्षयं श्राद्धं तद्भविष्यत्यसंशयम्
ដោយសេចក្តីរីករាយដែលកើតពីការស្តាប់ស្តូត្រ និងដោយសារព្រះអធិឧត្តមបានស្ថិតនៅទីនេះ ស្រាទ្ធដែលយើងបានធ្វើ នឹងក្លាយជាមិនអស់សព្វ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 74
यद्यप्यश्रोत्रियं श्राद्धं यद्यप्युपहतं भवेत् / अन्यायोपात्तवित्तेन यदि वा कृतमन्यथा
ទោះបីធ្វើពិធីស្រាទ្ធ (Śrāddha) សម្រាប់អ្នកមិនសមទទួលតាមវេដៈ ក៏ដោយ; ទោះបីពិធីនោះមានកំហុស ឬខូចខាត; ឬធ្វើដោយទ្រព្យដែលបានមកពីអយុត្តិធម៌—ឬធ្វើដោយរបៀបមិនត្រឹមត្រូវ—ក៏ក្លាយជាការគួរត្រូវទោស ហើយផលដែលប៉ងប្រាថ្នាត្រូវបានរារាំង។
Verse 75
अश्राद्धार्हैरुपतैरुपहारैस्तथा कृतैः / अकाले ऽप्यथ वा देशे विधिहीनमथापि वा
ការបូជាដែលធ្វើដោយអំណោយ ឬវត្ថុបរិច្ចាគដែលមិនសមសម្រាប់ស្រាទ្ធ—ទោះបានយកមកថ្វាយ ឬរៀបចំឡើង—ក៏ជាពិធីមានកំហុសដូចគ្នា; ហើយពិធីដែលធ្វើនៅពេលមិនត្រឹមត្រូវ នៅទីកន្លែងមិនត្រឹមត្រូវ ឬខ្វះវិធីប្បញ្ញត្តិ ក៏មានកំហុសដែរ។
Verse 76
अश्रद्धया वा पुरुषैर्दम्भमाश्रित्य यत्कृतम् / अस्माकं तृप्तये श्राद्धन्तथाप्येतदुदीरणात्
ទោះបីមនុស្សធ្វើស្រាទ្ធដោយគ្មានសទ្ធា ឬធ្វើដោយពឹងលើការលាក់ពុតក៏ដោយ ក៏ស្រាទ្ធនោះនៅតែជាពិធីសម្រាប់ការពេញចិត្តរបស់យើង—ដោយសារតែការបញ្ចេញពាក្យ/សូត្រតាមប្បញ្ញត្តិនោះឯង។
Verse 77
यत्रैतत्पठ्यते श्राद्धे स्तोत्रमस्तत्सुखावहम् / अस्माकं जायते तृप्तिस्तत्र द्वादशावर्षिकी
នៅទីណាដែលក្នុងពិធីស្រាទ្ធ មានការសូត្រស្តូត្រនេះ—ដែលនាំមកនូវសុខសាន្តដល់បុព្វបុរស—នៅទីនោះ ការពេញចិត្តកើតឡើងសម្រាប់យើង ហើយបន្តរយៈពេលដល់ដប់ពីរឆ្នាំ។
Verse 78
हेमन्ते द्वादशाब्दानि तृप्तिमेतत्प्रयच्छति / शिशिरे द्विगुणाब्दानि तृप्तिं स्तोत्रमिदं शुभम्
នៅរដូវហេមន្ត (Hemanta) ស្តូត្រដ៏មង្គលនេះ ផ្តល់ការពេញចិត្តដល់អ្នកលាចាកសម្រាប់ដប់ពីរឆ្នាំ; នៅរដូវសិសិរ (Śiśira) វាផ្តល់ការពេញចិត្តសម្រាប់រយៈពេលទ្វេដងនោះ។
Verse 79
वसन्ते षोडश समास्तृप्तये श्राद्धकर्मणि / ग्रीष्मे च षोडशैवैतत्पठितं तृप्तिकारकम्
នៅរដូវវស្សន្ត (និទាឃរដូវ) ក្នុងពិធីស្រាទ្ធ ដើម្បីឲ្យពិត្រៈ/បុព្វបុរសបានសេចក្តីត្រេកអរ ត្រូវសូត្រចំនួនដប់ប្រាំមួយដង; ហើយនៅរដូវគ្រីष្ម (រដូវក្តៅ) ក៏ដូចគ្នា ការសូត្រអត្ថបទនេះដប់ប្រាំមួយដង ជាមូលហេតុនៃការត្រេកអររបស់ពួកគេ។
Verse 80
विकले ऽपि कृते श्राद्धे स्तोत्रेणानेन साधिते / वर्षासु तृप्तिरस्माकमक्षय्या जायते रुचे
ទោះបីស្រាទ្ធត្រូវបានធ្វើនៅពេលមិនគ្រប់លក្ខណៈក៏ដោយ បើបានបំពេញត្រឹមត្រូវដោយស្តូត្រនេះ នោះឱ ព្រះអង្គមានពន្លឺរុងរឿង សេចក្តីត្រេកអររបស់ពួកយើងក្នុងរដូវវស្សា នឹងក្លាយជាមិនអស់ (អក្សយ្យ)។
Verse 81
शरत्काले ऽपि पठितं श्राद्धकाले प्रयच्छति / अस्माकमेतत्पुरुषैस्तृप्तिं पञ्चदशाब्दिकीम्
ទោះបីសូត្រនេះត្រូវបានសូត្រនៅរដូវសរទ (រដូវស្លឹកឈើជ្រុះ) ក៏ដោយ វានឹងប្រទានផលនៅពេលស្រាទ្ធ; ដោយអត្ថបទនេះ បុព្វបុរសរបស់ពួកយើងទទួលបានសេចក្តីត្រេកអរ រយៈពេលដប់ប្រាំឆ្នាំ។
Verse 82
यस्मिन् गेहे च लिखितमेतत्तिष्ठति नित्यदा / सन्निधानं कृते श्राद्धे तत्रास्माकं भविष्यति
នៅក្នុងផ្ទះណាដែលអត្ថបទនេះត្រូវបានសរសេរ ហើយរក្សាទុកជានិច្ច នៅពេលធ្វើស្រាទ្ធនៅទីនោះ ការស្នាក់នៅជិត (សន្និធាន) របស់ពួកយើង នឹងមាននៅទីនោះជាប្រាកដ។
Verse 83
तस्मादेतत्त्वया श्राद्धे विप्राणां भुञ्जतां पुरः / श्रावणीयं महाभाग अस्माकं पुष्टिकारकम्
ដូច្នេះ នៅពេលស្រាទ្ធ អ្នកគួរសូត្រអត្ថបទនេះ នៅមុខព្រះវិប្រៈ (ព្រាហ្មណៈ) ខណៈពួកគេកំពុងបរិភោគ។ ឱ មហាភាគ វាគួរឲ្យស្តាប់ ហើយវាជាមូលហេតុនៃការចិញ្ចឹមបំប៉ន និងការពង្រឹងសម្រាប់ពួកយើង។
The chapter presents brāhmaṇas as ritual embodiments through whom the Pitṛs partake of offerings; hence recitation at that moment aligns sound (stuti), offering (anna/udaka/piṇḍa), and recipient-presence, producing ‘akṣaya’ fruit and establishing Pitṛ-sannidhi (ancestral presence) in the rite.
The stuti repeatedly states that Pitṛs grant desired attainments when sought (wife, sons, prosperity, status) and grant mokṣa when no specific desire is intended—casting Pitṛ-upāsanā as a dharma-practice that can be oriented either toward kāmya results or niṣkāma spiritual release.
It cautions against unqualified recipients (apātra), improper procedure, wrong time/place, and offerings sourced from injustice, stating these obstruct the intended fruit. Yet it also asserts the hymn’s strong efficacy: wherever it is recited during Śrāddha, Pitṛ-satisfaction arises for long durations, and the rite can become stabilized and ‘inexhaustible’ through the established presence invoked by the recitation.