Oṣadhi-nāma-nirdeśa: Paryāya (Synonyms) of Herbs, Minerals, and Classical Measures
अयो लोहं समुद्दिष्टं यौगिकैर्लोहनामभिः / पुरं कुटनटं विद्यान्महिषाक्षः पलङ्कषा
ayo lohaṃ samuddiṣṭaṃ yaugikairlohanāmabhiḥ / puraṃ kuṭanaṭaṃ vidyānmahiṣākṣaḥ palaṅkaṣā
ដែក (អយោ/លោហ) ត្រូវបានបញ្ជាក់ដូច្នេះ ដោយនាមបច្ចេកទេសនិងនាមបង្កើតដែលប្រើសម្រាប់លោហធាតុ។ ចូរដឹងថា «ទីក្រុង» ក៏ត្រូវហៅថា «កុតនត» ហើយ «មហិષាក្ស» និង «បលង្គសា» ក៏ជានាមសមន័យក្នុងបញ្ជីពាក្យនេះដែរ។
Lord Vishnu
Concept: Yaugika (derivative/etymological) naming conventions: one referent may be indicated by multiple technical terms.
Vedantic Theme: Nāma-rūpa distinction: names vary while the underlying dravya/artha remains one in practical cognition.
Application: In reading śāstra or coded vocabularies, treat ayo/loha as iron; recognize that some passages use ‘city’ via coded synonyms (kuṭanaṭa etc.)—use context to disambiguate.
Primary Rasa: shanta
Related Themes: Garuda Purana 1.204 (kośa-style lists: metals, places, plants)
This verse shows that the text sometimes teaches through synonym-lists and derivative terms, helping readers decode specialized vocabulary used elsewhere in the Purana.
Indirectly: it functions as a lexical aid, clarifying word-usage so that descriptions of realms, cities, and substances in afterlife narratives are understood correctly.
When studying Garuda Purana death-ritual or afterlife passages, consult such synonym-teachings to avoid mistranslating key terms that change the meaning of rites, places, or substances.