
Dhyāna of Hari and the Procedure of Āditya/Sūrya Worship
បន្តសន្ទនាបង្រៀន រុទ្រ សួរ ហរិ ឲ្យពន្យល់ឡើងវិញអំពីវិស្ណុ-ធ្យានា។ ហរិ កំណត់ព្រះអធិបតីជាប្រាហ្មណ៍អមរភាព សព្វពេញ ស្ថិតក្នុងបេះដូង ជាមូលហេតុគ្មានមូលហេតុ មិនជាប់ពាក់ និងលើសអារម្មណ៍; ហើយព្រមានថា “ការបដិសេធ” មិនមែនមានន័យថាព្រះអម្ចាស់គ្មានចិត្ត ឬគ្មានស្មារតីទេ។ បន្ទាប់មក ទ្រង់បម្លែងទៅអុបាសនា សូរ្យា ដែលបានបង្រៀនដល់ភ្រឹគុ៖ មន្ត្រមូល ខខោល្កា នៃសូរ្យា និងអង្គមន្ត្រដូចន្យាសការពារ (ក្បាល សិខា កវច អស្ត្រ) ជាមួយអគ្និ-ប្រាការ និងអាទិត្យ-គាយត្រី។ ពិធីរីកទៅជាការថ្វាយតាមទិស (រួមទាំង ធម្មាត្មា និងយម) ទេវតាចតុរង្គ និងការគោរពនវគ្រាហា បញ្ចប់ដោយអរឃ្យាអាវាហនទៅអាទិត្យមានសេះ៧ និងកាំរស្មីពាន់ ហើយវិសರ್ಜនាបញ្ជូនព្រះអាទិត្យឲ្យទៅ “ត្រឡប់មកពេលអញ្ជើញ”។ ជំពូកនេះភ្ជាប់ការយល់ដឹងខាងក្នុងជាមួយលីទួរហ្សីព្រះអាទិត្យដែលមានរបៀបរៀបចំ។
Verse 1
नाम पञ्चदशो ऽध्यायः रुद्र उवाच / पुनर्ध्यानं समाचक्ष्व शङ्खचक्रगदाधर / विष्णोरीशस्य देवस्य शुद्धस्य परमात्मनः
រុទ្រៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ព្រះអង្គអ្នកកាន់ស័ង្ខ ចក្រ និងគដា សូមពន្យល់ម្ដងទៀតអំពីការធ្វើធ្យានលើព្រះវិស្ណុ—ព្រះអម្ចាស់ ព្រះទេវ ដ៏បរិសុទ្ធ និងព្រះអាត្មាខ្ពស់បំផុត។
Verse 2
हरिरुवाच / शृणु रुद्र ! हरेर्ध्यानं संसारतरुनाशनम् / दृशिरूपमनन्तं च सर्वव्याप्यजमव्ययम्
ហរិមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ស្តាប់ឱ រុទ្រៈ! ការធ្វើធ្យានលើហរិ បំផ្លាញដើមឈើនៃសង្សារ។ ព្រះអង្គជារូបនៃការមើលឃើញដ៏បរិសុទ្ធ (ចិត្តដឹង) អនន្ត សព្វវ្យាបី អជៈ និងអវ្យយៈ»។
Verse 3
अक्षरं सर्वगं नित्यं महब्द्रह्मास्ति केवलम् / सर्वस्य जगतो मूलं सर्वगं परमेशवरम्
អក្សរៈ ដែលមិនរលាយ ទូលំទូលាយ និងអស់កល្បជានិច្ច គឺព្រះប្រហ្មន៍អធិឋានតែមួយ។ ព្រះអង្គជាមូលដ្ឋាននៃសកលលោកទាំងមូល ទូលំទូលាយគ្រប់ទី និងជាព្រះអម្ចាស់អធិបតីបរមា។
Verse 4
सर्वभूतहृदिस्थं वै सर्वभूतमहेश्वरम् / सर्वाधारं निराधारं सर्वकारणकारणम्
ពិតប្រាកដណាស់ ព្រះអង្គស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងនៃសត្វទាំងអស់ ជាព្រះអម្ចាស់ដ៏មហិមារបស់សត្វទាំងអស់។ ព្រះអង្គជាគ្រឹះគាំទ្ររបស់អ្វីៗទាំងមូល ប៉ុន្តែព្រះអង្គឯងគ្មានអ្វីគាំទ្រ; ជាមូលហេតុនៃមូលហេតុទាំងអស់។
Verse 5
अलेपकं तथा मुक्तं मुक्तयोगिविचितितम् / स्थूलदेहविहीनं च चक्षुषा परिवर्जितम्
ព្រះអង្គគ្មានស្នាមលាប មិនជាប់ពាក់ព័ន្ធ ហើយជាសេរីពិតប្រាកដ—ត្រូវបានយោគីសេរីទទួលស្គាល់។ ព្រះអង្គគ្មានរាងកាយធ្ងន់ ហើយលើសពីការមើលឃើញដោយភ្នែករូបកាយ។
Verse 6
वागिन्द्रियविहीनं च प्राणिधर्ंमविवर्जितम् / पादेन्द्रियविहीनं च वाग्धर्मपरिवर्जितम् / पायूपस्थविहीनं च सर्वैंन्द्रिय विवर्जितम्
ខ្លះកើតមកគ្មានអង្គធាតុនៃពាក្យសម្តី ហើយខ្វះមុខងារត្រឹមត្រូវនៃជីវិត; ខ្លះកើតមកគ្មានជើង ហើយត្រូវបានដកចេញពីការប្រើប្រាស់ត្រឹមត្រូវនៃពាក្យសម្តី និងធម៌ប្រព្រឹត្ត; ខ្លះកើតមកគ្មានអង្គធាតុនៃការបញ្ចេញ និងការបន្តពូជ—ដូច្នេះគ្មានអង្គញ្ញាណទាំងអស់។
Verse 7
मनोविरहितं तद्वन्मनोधर्ंमविवर्जितम् / बुद्ध्या विहीनं देवेशं चेतसा परिवर्जितम्
ដូចគ្នានេះដែរ មិនគួរថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ដោយគិតថាព្រះអង្គគ្មានចិត្ត ឬខ្វះមុខងារនៃចិត្តឡើយ; ក៏មិនគួរគិតថាព្រះអង្គខ្វះបញ្ញា ឬត្រូវបានដកចេញពីស្មារតីដែរ។
Verse 8
अहङ्कारविहीनं वै बुद्धिधर्ंमविवर्जितम् / प्राणेन रहितं चैव ह्यपानेन विवर्जितम्
វាពិតជាឥតអហង្គារ បាត់បង់មុខងារបញ្ញា និងធម្មៈ; ហើយក៏គ្មានប្រាណ (prāṇa) ដូចគ្នានឹងខ្វះអបាន (apāna) ផងដែរ។
Verse 9
व्यानाख्यवायुहीनं वै प्राणधर्ंमविवर्जितम् / हरिरुवाच / पुनः सूर्यर्चनं वक्ष्ये यदुक्तं भृगवे पुरा
វាពិតជាខ្វះវាយុឈ្មោះ វ្យាន (Vyāna) ហើយបាត់បង់មុខងារប្រាណ និងធម្មៈ។ ហរិបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពន្យល់ម្ដងទៀតអំពីការបូជាព្រះអាទិត្យ ដូចដែលបានបង្រៀនដល់ភ្រឹគុ (Bhṛgu) កាលពីមុន»។
Verse 10
ॐ खखोल्काय नमः / सूर्यस्य मूलमन्त्रो ऽयं भुक्तिमुक्तिप्रदायकः
ॐ—នមស្ការដល់ ខខោល្កា (Khakholka)។ នេះជាមូលមន្ត្ររបស់ព្រះសូរ្យ (Sūrya) ដែលប្រទានទាំងភោគ (សុខសម្បទា) និងមោក្ស (ការលោះលែង)។
Verse 11
ॐ खखोल्काय त्रिदशाय नमः / ॐ विचि ठठ शिरसे नमः / ॐ ज्ञानिने ठठ शिखायै नमः / ॐ सहस्ररश्मये ठठ कवचाय नमः
ॐ—នមស្ការដល់ ខខោល្កា (Khakholka) ព្រះដ៏ទេវតានៃត្រីទស (សាមសិបទេវ)។ ॐ—(ជាមួយព្យាង្គពូជ ‘vici ṭhaṭha’) នមស្ការដល់ «ក្បាល»។ ॐ—នមស្ការដល់ «អ្នកដឹង»; (ជាមួយ ‘ṭhaṭha’) ដល់ «សិខា» (ចុងសក់កំពូល)។ ॐ—នមស្ការដល់ «ព្រះមានពន្លឺពាន់រស្មី»; (ជាមួយ ‘ṭhaṭha’) ដល់ «កវច» (អាវការពារ)។
Verse 12
ॐ सर्वतेजो ऽधिपतये ठठ अस्त्राय नमः / ॐ ज्वलज्वल प्रज्वलप्रज्वल ठठ नमः
ॐ—នមស្ការដល់ព្រះអធិបតីនៃពន្លឺ និងតេជៈទាំងអស់; (ដល់) មន្ត្រអាវុធ «ṭhaṭha» ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំ។ ॐ—«ចែងចាំង ចែងចាំង; ចែងចាំងឡើង ចែងចាំងឡើង; ṭhaṭha»—នមស្ការ។
Verse 13
अग्निप्राकारमन्त्रो ऽयं सूर्यस्याघविनाशनः / ॐ आदित्याय विद्महे,विश्वभा वाय धीमहि, तन्नः सूर्य प्रचोदयात्
នេះជាមន្ត្រ «អគ្និ-ប្រការ» (របងភ្លើង) ជាមន្ត្របំបាត់បាបដោយអานุភាពព្រះអាទិត្យ៖ «ឱំ យើងស្គាល់ព្រះអាទិត្យ (អាទិត្យ) យើងសមាធិលើព្រះអង្គអ្នកបំភ្លឺសកល; សូមព្រះសូរ្យជំរុញ និងបំផុសយើង»។
Verse 14
सकलीकरणं कुर्याद्रायत्र्या भास्करस्य च / धर्ंमात्मने च पूर्वस्मिन्यमा येति च दक्षिणे
គួរធ្វើពិធី «សកលីករណ» ដោយមន្ត្របែបគាយត្រីរបស់ព្រះសូរ្យ (ភាស្ករ)។ ទិសកើត បូជាដល់ «ធម្មાત્મា» ហើយទិសត្បូង បូជាដល់ «យម»។
Verse 15
दण्डनायकाय ततो दैवतायेति चोत्तरे / श्यामपिङ्गलमैशान्यामाग्नेय्यां दीक्षितं यजेत्
បន្ទាប់មក ទិសជើង គួរបូជាដោយពាក្យអញ្ជើញ «ដល់អ្នកដឹកនាំទណ្ឌកម្ម ដល់ទេវតា»។ ទិសឦសាន គួរបូជា «ឝ្យាមពិង្គល» ហើយទិសអាគ្នេយ៍ គួរបូជាអ្នកបានទទួលទិក្សា (អ្នកបានបុណ្យបញ្ចូល)។
Verse 16
वज्रपाणिं च नैरृत्यां भूर्भुवःस्वश्च वायवे / ॐ चन्द्राय नक्षत्राधिपतये नमः / ॐ अङ्गारकाय क्षितिसुताय नमः / ॐ बुधाय सोमसुताय नमः / ॐ वागीश्वराय सर्वविद्याधिपतये नमः / ॐ शुक्राय महर्षये भृगुसुताय नमः / ॐ शनैश्चराय सूर्यात्मजाय नमः / ॐ राहवे नमः / ॐ केतवे नमः
ទិសនైరૃત្យ (និរត្យ) គួរថ្វាយនមស្ការដល់ «វជ្របាណិ» ហើយដល់ «វាយុ» ដែលពេញលេញក្នុង ភូះ ភុវះ ស្វះ។ ឱំ—នមស្ការដល់ព្រះចន្ទ អធិបតីនៃនក្ខត្រ; ឱំ—នមស្ការដល់អង្គារក (អង្គារ) កូននៃផែនដី; ឱំ—នមស្ការដល់ពុធ (ពុធ) កូននៃសោម; ឱំ—នមស្ការដល់វាគីશ્વរ អធិបតីនៃវិទ្យាទាំងអស់; ឱំ—នមស្ការដល់ឝុក្រ (សុក្រ) មហារិសិ កូននៃភೃគុ; ឱំ—នមស្ការដល់ឝនૈශ්ចរ (សៅរ៍) កូននៃព្រះអាទិត្យ; ឱំ—នមស្ការដល់រាហុ; ឱំ—នមស្ការដល់កេតុ។
Verse 17
पूर्वादीशानपर्यन्ता एते पूज्या वृषध्वज / ॐ अनूकाय नमः / ॐ प्रथमनाथाय नमः / ॐ बुद्धाय नमः
ចាប់ពីទិសកើត រហូតដល់ទិសឦសាន ទាំងនេះគួរត្រូវបានបូជា ឱ ព្រះអម្ចាស់មានទង់គោ! (គួរថ្វាយនមស្ការ៖) «ឱំ នមស្ការដល់ អនូក»; «ឱំ នមស្ការដល់ ព្រះអម្ចាស់ដំបូង»; «ឱំ នមស្ការដល់ ព្រះពុទ្ធ»។
Verse 18
ॐ भगवन्नपरिमितमयूखमालिन् ! सकलजगत्पते ! सप्ताश्ववाहन ! चतुर्भुज ! परमसिद्धिप्रद ! विस्फुलिङ्गपिङ्गल ! तत एह्येहि इदमर्घ्यं मम शिरसि गतं गृह्णगृह्ण तेजोग्ररूपम् अनग्न ! ज्वलज्वल ठठ नमः
ឱំ! ព្រះអម្ចាស់ដ៏បរិសុទ្ធ មានពន្លឺកាំរស្មីអសীমព័ទ្ធជុំវិញ; ព្រះម្ចាស់នៃសកលលោកទាំងមូល; អ្នកជិះរថសេះប្រាំពីរ; ព្រះមានបួនព្រះហស្ត; អ្នកប្រទានសិទ្ធិដ៏លើសលប់; ព្រះពណ៌លឿងត្នោតភ្លឺរលោងដូចផ្កាភ្លើង—សូមមក សូមមក! សូមទទួលអរឃ្យនេះ ដែលខ្ញុំបានដាក់លើក្បាល។ សូមទទួល សូមទទួល, ព្រះមានរូបរាងពន្លឺដ៏ខ្លាំងក្លា; ព្រះមិនមែនជាភ្លើង តែភ្លឺឆេះ—សូមភ្លឺ សូមភ្លឺ; ṭhaṭha! សូមនមស្ការ។
Verse 19
अनेनावाह्य मन्त्रेण ततः सूर्यं विसर्जयेत् / ॐ नमो भगवते आदित्याय सहस्र किरणाय गच्छ सुखं पुनरागमनायेति
បន្ទាប់មក ដោយមន្តវិសರ್ಜនានេះ គួរបញ្ជូនព្រះអាទិត្យដោយក្តីគោរពថា៖ «ឱំ នមោ ភគវតេ អាទិត្យាយ សហស្រកិរណាយ—សូមទៅដោយសុខសាន្ត ហើយសូមត្រឡប់មកវិញ (ពេលអញ្ជើញ)»។
In this chapter, “Om—salutations to Khakholka” is explicitly identified as Sūrya’s mūla-mantra, i.e., the primary seed-formula anchoring the entire rite. It functions as the core invocation from which protective and ancillary mantras (head/śikhā/kavaca/astra) and the broader worship sequence proceed, and is said to grant both worldly enjoyment and liberation.
The chapter presents Sūrya as the central luminary while acknowledging the cosmic order expressed through grahas. The salutations integrate planetary powers into a harmonized ritual field, aligning the practitioner with dharma (ṛta/order) and seeking auspiciousness and protection under the sovereignty of Āditya.