
Vaṁśānukīrtana: From Janamejaya’s Line to Bharata–Kuru–Pāṇḍava Descendants
ព្រះហរិ បន្តការរៀបរាប់វង្សក្សត្រនៅក្នុង ប្រាហ្មខណ្ឌ ដោយរាយបញ្ជីស្នងរាជ្យចាប់ពី ជនមេជ័យ ហើយពង្រីកទៅកាន់សាខាជាច្រើនដែលរួមគ្នាទៅកាន់វង្សល្បីក្នុង អិតិហាស។ ជំពូកនេះតាមដានខ្សែវង្សតាម ឌុស្ស្យន្ត និង ភារត (តាម សកុន្តលា) បន្ទាប់មកបង្ហាញសាខារងៗ ដូចជា ករគ, ស៊ីនី និងអ្នកដទៃ ហើយលើកឡើងខ្សែ បាញ្ចាល ដោយមាន ឌីវោដាស, សោមក, ព្រឹសត, ទ្រុបដ, ធ្រឹෂ្ដദ്യុម្ន។ បន្ទាប់មកវារួមបញ្ចូលខ្សែ កុរុ តាម សំវរ៉ណ → កុរុ ហើយទៅដល់ សាន្តនុ, ភីស្ម, វិចិត្រវីរ្យ, ធ្រឹតរាស្ត្រ, បណ្ឌុ, វិទុរ បញ្ចប់ដោយ កೌរវ និង បណ្ឌវ និងរាយនាមពូជពង្សដូចជា បរិក្សិត។ វគ្គចុងក្រោយបញ្ជាក់ថា ការនិទានបន្ទាប់នឹងពិពណ៌នា ជនមេជ័យ ដោយច្បាស់ និងក្សត្រដែលកើតឡើងក្រោយគាត់។
Verse 1
नामैकोनचत्वारिंशदुत्तरशततमो ऽध्यायः हरिरुवाच / जनमेजयः पुरोश्चाभून्नमस्युर्जनमेजयात् / तस्य पुत्रश्चाभयदः सुद्युश्चाभयदादभूत्
ព្រះហរិបានមានព្រះបន្ទូល៖ «នេះជាជំពូកទី១៤០។ ព្រះបាទជនមេជយៈមានព្រះរាជបុត្រាឈ្មោះ ពុរោស; ពីជនមេជយៈកើតមាន នាមស្យុ។ អភយដៈជាបុត្ររបស់គាត់ ហើយពីអភយដៈកើតមាន សុទ្យុ»។
Verse 2
सुद्योर्बहुगतिः पुत्रः संजातिस्तस्य चात्मजः / वत्सजातिश्च सञ्जातेः रौद्राश्वश्च तदात्मजः
បាហុគតិ ជាបុត្ររបស់ សុទ្យុ; បុត្ររបស់គាត់គឺ សំជាតិ។ ពីសំជាតិ កើតមាន វត្សជាតិ ហើយបុត្ររបស់វត្សជាតិគឺ រោទ្រាស្វ។
Verse 3
ऋतेयुः स्थण्डिलेयुश्च कक्षेयुश्च कृतेयुकः / जलेयुः सन्ततेयुश्च रोद्राश्वस्य सुता वराः
ឫតេយុ, ស្ថណ្ឌិលេយុ, កក្ខេយុ និង ក្រឹតេយុក; ជាលេយុ និង សន្តតេយុ—ទាំងនេះជាបុត្រដ៏ប្រសើររបស់ រោទ្រាស្វ។
Verse 4
रतिनार ऋतेयोश्च तस्य प्रतिरथः सुतः / तस्य मेधातिथिः पुत्रस्तत्पुत्रश्चैनिलः स्मृतः
ពី រតិនារ និង ឫតេយា កើតមានបុត្រា ព្រតិរថ។ បុត្ររបស់ព្រតិរថគឺ មេធាតិថិ ហើយបុត្ររបស់មេធាតិថិ ត្រូវបានចងចាំថា អេនិល។
Verse 5
ऐनिलस्य तु दुष्यन्तो भरतस्तस्य चात्मजः / शकुन्तलायां संजज्ञे वितथो भरतादभूत्
ពី អៃនិល កើតមាន ទុෂ្យន្ត ហើយបុត្ររបស់ទុෂ្យន្តគឺ ភរត។ ព្រះភរតបានបង្កើត វិតថៈ ក្នុងព្រះនាង សកុន្តលា។
Verse 6
वितथस्य सुतो मन्युर्मन्योश्चैव नरः स्मृतः / नरस्य संकृतिः पुत्रो गर्गो वै संकृतेः सुतः
វិតថៈមានបុត្រាឈ្មោះ មន្យុ; មន្យុមានបុត្រា ដែលគេរំលឹកថា នរៈ។ នរៈមានបុត្រា សំក្រឹតិ; ហើយពិតប្រាកដ កರ್ಗៈជាបុត្រារបស់ សំក្រឹតិ។
Verse 7
गर्गादमन्युः पुत्रो वै शिनिः पुत्रो व्यजायत / मन्युपुत्रान्महावीर्यात्सुतो ऽभवदुरुक्षयः
ពី កರ್ಗៈ បានកើត អមន្យុ; ពីគាត់ ពិតប្រាកដ បានកើតបុត្រាឈ្មោះ សិនិ។ ពីបុត្រារបស់ សិនិ គឺ មន្យុ—អ្នកមានវីរភាពដ៏ធំ—បានកើតបុត្រាឈ្មោះ ឧរុក្សយៈ។
Verse 8
उरुक्षयात्त्रय्यारुणिर्व्यूहक्षत्राच्च मन्युजात् / सुहोत्रस्तस्य हस्ती च अजमीढद्विमीढकौ
ពី ឧរុក្សយៈ បានកើត ត្រ័យយារុណិ; ហើយពី វ្យូហក្សត្រា បានកើត មន្យុជាត។ ពី សុហោត្រៈ បានកើត ហស្តី និងកូនពីរនាក់—អជមីឌ្ឍ និង ទ្វីមីឌ្ឍ។
Verse 9
हस्तिनः पुरुमीढश्च कण्वो ऽभूदजमीढतः / कण्वान्मेधातिथिर्जज्ञे यतः काण्वायना द्विजाः
ពី ហស្តី បានកើត បុរុមីឌ្ឍ; ហើយពី អជមីឌ្ឍ បានកើត កណ្វៈ។ ពី កណ្វៈ បានកើត មេធាតិថិ; ពីគាត់នោះ បានកើតឡើងពួកទ្វិជៈ (ព្រាហ្មណៈ) នៃវង្ស កាណ្វាយនៈ។
Verse 10
अजमीढाद्वृहदिषुस्तत्पुत्रश्च बृहद्धनुः / बृहत्कर्मा तस्य पुत्रस्तस्य पुत्रो जयद्रथः
ពី អជមីឌ្ឍ បានកើត វ្រឹហទិឥសុ; បុត្រារបស់គាត់គឺ ព្រឹហទ្ធនុ។ ព្រឹហត្កម្មា ជាបុត្រារបស់គាត់ ហើយបុត្រារបស់ ព្រឹហត្កម្មា គឺ ជយទ្រថៈ។
Verse 11
जयद्रथाद्विश्वजिच्च सेनजिच्च तदात्मजः / रुचिराश्वः सेनजितः पृथुसेनस्तदात्मजः
ពី ជ័យទ្រថ បានកើត វិශ්វជិត និង សេនជិត; កូនប្រុសរបស់គាត់គឺ រុចិរាស្វ។ ពី សេនជិត បានកើត ព្រឹថុសេន ជាកូនប្រុសរបស់គាត់។
Verse 12
पारस्तु पृथुसेनस्य पाराद्द्वीपो ऽभवन्नृपः / नृपस्य सृमरः पुत्रः सुकृतिश्च पृथोः सुतः
ពី ព្រឹថុសេន បានកើត បារាស្តុ; ពី បារាស្តុ—ឱ ព្រះមហាក្សត្រ—បានកើត ទ្វីប។ កូនប្រុសរបស់ព្រះមហាក្សត្រនោះគឺ ស្រីមរ ហើយកូនប្រុសរបស់ ព្រឹថុ គឺ សុក្រឹតិ។
Verse 13
विभ्राजः सुकृतेः पुत्रो विभ्राजादश्वहो ऽभवत् / कृत्यां तस्माद्ब्रह्मदत्तो विष्वक्सेनस्तदात्मजः
វិភ្រាជ ជាកូនប្រុសរបស់ សុក្រឹតិ។ ពី វិភ្រាជ បានកើត អស្វហ។ ពី អស្វហ នោះ តាមរយៈ ក្រឹត្យា បានកើត ព្រហ្មទត្ត; ហើយកូនប្រុសរបស់គាត់គឺ វិស្វក្សេន។
Verse 14
यवीनरो द्विमीढस्य धृतिमांश्च यवीनरात् / धतिमतः सत्यधृतिर्दृढनेमिस्तदात्मजः
ពី ទ្វីមីឌ្ឍ បានកើត យវីនរ; ពី យវីនរ បានកើត ធ្រឹតិមាន។ ពី ធតិមត បានកើត សត្យធ្រឹតិ ហើយកូនប្រុសរបស់គាត់គឺ ទ្រឹឍនេមិ។
Verse 15
दृढनेमेः सुपार्श्वो ऽभूत् सुपार्श्वात्सन्नतिस्तथा / कृस्तु सन्नतेः पुत्रः कृतादुग्रायुधो ऽभवत्
ពី ទ្រឹឍនេមិ បានកើត សុបារិශ්វ; ពី សុបារិශ්វ ក៏បានកើត សន្នតិ ដូចគ្នា។ ក្រឹស্তু ជាកូនប្រុសរបស់ សន្នតិ ហើយពី ក្រឹស্তু បានកើត ក្រឹតាទុ (ហៅថា ឧគ្រាយុធ)។
Verse 16
उग्रायुधाच्च क्षेम्यौऽभूत्सुधीरस्तु तदात्मजः / पुरञ्जयः सुधीराच्च तस्य पुत्रो विदूरथः
ពី អុគ្រាយុធៈ បានកើត ក្សេម្យៈ ហើយក្សេម្យៈមានបុត្រា សុធីរៈ។ ពី សុធីរៈ បានកើត បុរ៉ញ្ជយៈ ហើយបុត្រារបស់ បុរ៉ញ្ជយៈ គឺ វិទូរថៈ។
Verse 17
अजमीढान्नलिन्याञ्च नीलो नाम नृपो ऽभवत् / नीलाच्छान्तिरभूत्पुत्रः सुशान्तिस्तस्य चात्मजः
ពី អជមីឌ្ឍៈ និង នលិន្យា បានកើត ព្រះមហាក្សត្រ នាម នីលៈ។ ពី នីលៈ បានកើតបុត្រា នាម សាន្តិ; ហើយបុត្រារបស់សាន្តិ គឺ សុសាន្តិ។
Verse 18
सुशान्तेश्च पुरुर्जातो ह्यर्कस्तस्य सुतो ऽभवत् / अर्कस्य चैव हर्यश्वो हर्यश्वान्मुकुलो ऽभवत्
ពី សុសាន្តិ បានកើត បុរុរ; ហើយ អរកា ជាបុត្រារបស់គាត់។ ពី អរកា បានកើត ហរិយស្វៈ; ហើយពី ហរិយស្វៈ បានកើត មុកុលៈ។
Verse 19
यवीनरो बृहद्भानुः कम्पिल्लः सृञ्जयस्तथा / पाञ्चालान्मुकुलाज्जज्ञे शरद्वान्वैष्णवो महान्
យវីនរៈ បૃហទ្ភានុៈ កម្បિલ્લៈ និង សೃઞ્ઇយៈ ដូចគ្នា—ក្នុងវង្សបញ្ចាលៈ ពី មុកុលៈ បានកើត សរទ្វាន អ្នកវៃષ્ણវៈដ៏មហាន (អ្នកស្រឡាញ់ព្រះវិષ્ણុ)។
Verse 20
दिवोदासो द्वितीयो ऽस्य ह्यहल्यायां शरद्वतः / शतानन्दो ऽभवत्पुत्रस्तस्य सत्यधृतिः सतः
ទិវោទាសៈ ជាបុត្រាទីពីររបស់គាត់។ ហើយពី អហល្យា ដែលជាប្រពន្ធរបស់ សរទ្វាន បានកើតបុត្រា នាម សតានន្ទៈ; ហើយពីបុរសសុចរិតនោះ មានកូនចៅសុចរិត នាម សತ್ಯធ្រឹតិ។
Verse 21
कृपः कृपी सत्यधृतेरुर्वश्यां वीर्यहानितः / द्रोणपत्नी कृपी जज्ञे अश्वत्थामानमुत्तमम्
ពីសត្យធ្រឹតិ និង អ៊ុរវសី ដោយសារការខ្សោយកម្លាំងបុរស បានកើត ក្រឹបៈ និង ក្រឹពី។ ក្រឹពី បន្ទាប់មកបានជាព្រះភរិយារបស់ ទ្រូណា ហើយបានប្រសូត អស្វត្ថាមា អ្នកប្រសើរ។
Verse 22
दिवोदासान्मित्रयुश्च मित्रयोश्च्यवनो ऽभवत् / सुदासश्च्यवनाज्जज्ञे सौदासस्तस्य जात्मजः
ពី ទិវោទាសា បានកើត មិត្រយុ។ ពី មិត្រយុ បានកើត ច្យវនៈ។ ពី ច្យវនៈ បានកើត សុទាសា ហើយ សៅទាសា ជាបុត្ររបស់គាត់។
Verse 23
सहदेवस्तस्य पुत्रः सहदेवात्तु सोमकः / जन्तुस्तु सोमकाज्जज्ञे पृषतश्चापरो महान्
សហទេវៈ ជាបុត្ររបស់គាត់; ពី សហទេវៈ បានកើត សោមកៈ។ ពី សោមកៈ បានកើត ជន្តុ; ហើយ មហាបុរសមួយទៀត គឺ ព្រឹសតៈ ក៏បានកើតឡើងដែរ។
Verse 24
पृषताद्द्रुपदो जज्ञे धृष्टद्युम्नस्ततो ऽभवत् / धृष्टद्युम्नाद्धृष्टकेतुरृक्षो ऽभूतजमीढतः
ពី ព្រឹសតៈ បានកើត ទ្រុបដៈ; ពីគាត់បានកើត ធ្រឹෂ្ដദ്യុម្នៈ។ ពី ធ្រឹષ្ដദ്യុម្នៈ បានកើត ធ្រឹષ្ដកេតុ; ហើយពី អជមីឍៈ បានកើត ឫក្សៈ។
Verse 25
ऋक्षात्संवरणो जज्ञे कुरुः संवरणादभूत् / सुधनुश्च पीक्षिच्च जह्नुश्चैव कुरोः सुताः
ពី ឫក្សៈ បានកើត សំវរណៈ; ពី សំវរណៈ បានកើត កុរុ។ ហើយបុត្ររបស់ កុរុ គឺ សុធនុ, ពីក្សិ និង ជហ្នុ។
Verse 26
सुधनुषः सुहोत्रो ऽभूच्च्यवनो ऽभूत्सुहोत्रतः / च्यवनात्कृतको जज्ञे तथोपरिचरो वसुः
ពី សុធនុ (Sudhanu) បានប្រសូត្រ សុហោត្រ (Suhotra) ; ពី សុហោត្រ បានកើត ច្យវន (Cyavana)។ ពី ច្យវន បានកើត ក្រឹតក (Kṛtaka) ហើយដូចគ្នានោះ មាន ឧបរិចរ វសុ (Uparicara Vasu) ផងដែរ។
Verse 27
बृहद्रथश्च प्रत्यग्रः सत्याद्याश्च वसोः सुताः / बृहद्रथात्कुशाग्रश्च कुशाग्रादृषभो ऽभवत्
ព្រះវសុ (Vasu) មានបុត្រា បೃಹទ្រថ (Bṛhadratha), ប្រត្យក្រ (Pratyagra), សត្យា (Satyā) និងអ្នកដទៃទៀត។ ពី បೃಹទ្រថ បានកើត កុសាគ្រ (Kuśāgra) ហើយពី កុសាគ្រ បានកើត ឫសភ (Ṛṣabha)។
Verse 28
ऋषभात्पुष्पवांस्तस्माज्जज्ञे सत्यहितो नृपः / सत्यहितात्सुधन्वाभूज्जह्रुश्चव सुधन्वनः
ពី ឫសភ (Ṛṣabha) បានកើត បុស្បវាន (Puṣpavān) ; ពីគាត់ បានកើត ព្រះរាជា សត្យហិត (Satyahita)។ ពី សត្យហិត បានកើត សុធន្វា (Sudhanvā) ហើយពី សុធន្វា បានកើត ជហ្រុ (Jahru) ផងដែរ។
Verse 29
बृहद्रथाज्जरासन्धः सहदेवस्तदात्मजः / सहदेवाच्च च सोमापिः सोमापेः श्रुतवान्सुतः
ពី បೃಹទ្រថ (Bṛhadratha) បានកើត ជរាសន្ធ (Jarāsandha) ហើយបុត្ររបស់គាត់គឺ សហទេវ (Sahadeva)។ ពី សហទេវ បានកើត សោមាពិ (Somāpi) ហើយបុត្ររបស់ សោមាពិ គឺ ស្រុតវាន (Śrutavān)។
Verse 30
भीमसेनोग्रसेनौ च श्रुतसेनो ऽपराजितः / जनमेजयस्तथान्यो ऽभूज्जह्नोस्तु सुरथो ऽभवत्
ហើយមាន ភីមសេន (Bhīmasena) និង ឧគ្រាសេន (Ugrasena) ; ស្រុតសេន (Śrutasena) គឺមិនអាចឈ្នះបាន។ ដូចគ្នានោះ មាន ជនមេជយ (Janamejaya) មួយទៀត; ហើយពី ជហ្នុ (Jahnu) បានកើត សុរថ (Suratha)។
Verse 31
विदूरथस्तु सुरथात्सार्वभौमो विदूरथात् / जयसेनः सार्वभौमादावधीतस्तदात्मजः
ពីសុរថៈ បានកើត វិទូរថៈ; ពីវិទូរថៈ កើត សារវភោមៈ; ពីសារវភោមៈ កើត ជយសេនៈ; ហើយពីគាត់ កើតកូនប្រុស អវធីតៈ។
Verse 32
अयुतायुस्तस्य पुत्रस्तस्य चाक्रोधनः सुतः / अक्रोधनस्यातिथिश्च ऋक्षो ऽभूदतिथेः सुतः
អយុតាយុសៈ ជាកូនប្រុសរបស់គាត់; ហើយ អក្រធនៈ ជាកូនប្រុសរបស់អយុតាយុសៈ។ ពីអក្រធនៈ កើត អតិថិ; ហើយ ឫក្សៈ កើតជាកូនប្រុសរបស់អតិថិ។
Verse 33
ऋक्षाच्च भीमसेनो ऽभूद्दिलीपो भीमसेनतः / प्रतीपो ऽभूद्दिलीपाच्च देवापिस्तु प्रतीपतः
ពី ឫក្សា កើត ភីមសេនៈ; ពី ភីមសេនៈ កើត ទិលីបៈ។ ពី ទិលីបៈ កើត ប្រតីបៈ; ហើយពី ប្រតីបៈ កើត ទេវាពិ។
Verse 34
शन्तनुश्चैव बाह्लीकस्त्रयस्ते भ्रातरो नृपाः / बाह्लीकात्सोमदत्तो ऽभूद्भूरिर्भूरिश्रवास्ततः
សន្តនុ និង បាហ្លីកៈ—ព្រះរាជាទាំងបីនោះ ជាបងប្អូនគ្នា។ ពី បាហ្លីកៈ កើត សោមទត្តៈ; ហើយពីគាត់ កើត ភូរិ និង ភូរិស្រវា។
Verse 35
शलश्च शन्तनोर्भोष्मो गङ्गायां धार्मिको महान् / चित्राङ्गदविचित्रौ तु सत्यवत्यान्तु शन्तनोः
ពីសន្តនុ តាមរយៈព្រះនាង គង្គា បានកើត ព្រះបុរសធម៌ដ៏អស្ចារ្យ—ភីෂ្ម (ហៅថា សលៈផងដែរ)។ ហើយពីសន្តនុ តាមរយៈ សತ್ಯវតី បានកើត ចិត្រាង្គដៈ និង វិចិត្រវីរយៈ។
Verse 36
भार्ये विचित्रवीर्यस्य त्वम्बिकाम्बालिके तयोः / धृराष्ट्रं च पाण्डुञ्च तद्दास्यां विदुरन्तथा
អំបិកា និង អំបាលិកា ជាព្រះភរិយាទាំងពីររបស់ វិចិត្រវីរយៈ; ពីពួកនាងបានកើត ធృతរាស្ត្រ និង បណ្ឌុ; ហើយពីស្ត្រីបម្រើរបស់ពួកនាង ក៏បានកើត វិទុរ ផងដែរ។
Verse 37
व्यास उत्पादयामास गान्धागी धृतराष्ट्रतः / शतपुत्रं दुर्योधनाद्यं पाण्डोः पञ्च प्रजज्ञिरे
ព្រះវ្យាស បានធ្វើឲ្យ គន្ធារី មានគភ៌ដោយ ធൃതរាស្ត្រ ហើយបានបង្កើតកូនប្រុសមួយរយ ចាប់ពី ទុរយោធន ជាដើម; ចំណែក បណ្ឌុ វិញ បានកើតកូនប្រុសប្រាំ។
Verse 38
प्रतिबिन्ध्यः श्रुतसोमः श्रुतकीर्तिस्तथार्जुनात् / शतानीकः श्रुतकर्मा द्रौपद्यां पञ्च वै क्रमात्
តាមរយៈ ទ្រោបទី ពី អរជុន បានកើតកូនប្រុសប្រាំ តាមលំដាប់គឺ ប្រតិបិន្ធ្យៈ, ស្រុតសោមៈ, ស្រុតកីរតិ, សតានីកៈ និង ស្រុតកರ್ಮា។
Verse 39
यौधेयी च हिडिम्बा च कौशी चैव सुभद्रिका / विजया वै रेणुमती पञ्चभ्यस्तु सुताः क्रमात्
យោធេយី, ហិឌិម្បា, កೌશី និង សុភទ្រិកា—រួមទាំង វិជយា និង រេណុមតី—កូនស្រីទាំងនេះ បានកើតឡើងតាមលំដាប់ ពីមាតាទាំងប្រាំ។
Verse 40
देवको घचोत्कचश्च ह्यभिमन्युश्च सर्वगः / सुहोत्रो निरमित्रश्च परीक्षिदभिमन्युजः
ទេវក, ឃតោត્કច, អភិមន្យុ, សರ್ವគ, សុហោត្រ និង និរមិត្រ—រួមទាំង បរិក្ខិត ដែលជាកូនប្រុសរបស់ អភិមន្យុ—ត្រូវបានរាប់បញ្ចូលនៅទីនេះ។
Verse 41
जनमेजयो ऽस्य ततो भविष्यांश्च नृपाञ्छृणु
បន្ទាប់មក សូមស្តាប់អំពី ព្រះរាជា ជនមេជយៈ ហើយបន្តទៅកាន់ព្រះមហាក្សត្រដែលនឹងមកក្រោយព្រះអង្គ។
The chapter primarily maps the Bharata line (Duṣyanta → Bharata), the Kuru line (Saṃvaraṇa → Kuru → Śāntanu and onward), and the Pāñcāla-associated line (Divodāsa → Somaka → Pṛṣata → Drupada → Dhṛṣṭadyumna), while also noting connected ṛṣi/brāhmaṇa lineages such as Kāṇvāyana.
It ends by indicating that the listener should next hear about Janamejaya and then the kings after him—so the genealogy here functions as a setup for a forward-moving royal chronology rather than closing the narrative.