Adhyaya 123
Brahma KhandaAdhyaya 12315 Verses

Adhyaya 123

Kārtika Vrata, Bhīṣma-pañcaka, and Ekādaśī Timing (Tithi & Pāraṇa Rules)

ព្រះព្រហ្មា​ចាប់ផ្តើមពន្យល់អំពី​វ្រាត​ខែ​ការតិកៈ ដោយកំណត់​ការ​ងូតទឹក​ត្រៀម និងការបូជា​ព្រះវិស្ណុ ជាមួយ​វិន័យ​អាហារ (ញុំាម្តង, ញុំាយប់, អាហារមិនសុំ, ទឹកដោះ/ផ្លែឈើ/បន្លែ ឬអត់អាហារ) ដើម្បីបំផ្លាញបាប និងឈានទៅកាន់​ព្រះហរិ។ លោករៀបចំណាត់ថ្នាក់​វ្រាត ដោយដាក់ Hari-vrata ជាអធិបតី និងលើក Bhīṣma-pañcaka ក្នុងខែការតិកៈ ឲ្យលើស​វ្រាត​រដូវផ្សេងៗ។ បន្ទាប់មកពិពណ៌នា​វ្រាត​ឯកាទសី​ក្នុងសុក្កបក្សៈ៖ ងូតទឹក៣ដងក្នុងមួយថ្ងៃ បូជាហរិដោយតន្ត្រី គោរពបិត្រ ស្ងៀមស្ងាត់ បូជាដោយឃី និងទឹករៀបចំពី pañcagavya ពិធីលាបកាយ ធូប guggulu ៥ថ្ងៃ បង្អែម paramānna ជា​នైవេទ្យ និងសូត្រមន្ត្រ ១០៨ ដង។ កំណត់​ហោម​ដោយ “Oṁ namo Vāsudevāya” និងបូជាអវយវៈ​របស់ហរិ​តាមថ្ងៃៗ ដោយផ្កាឈូក បិល្វា គ្រឿងក្រអូប និងធញ្ញជាតិ ព្រមទាំងដេកលើដី និងផឹក pañcagavya រហូតដល់ថ្ងៃទី៥។ ចុងក្រោយ ប្រែទៅធម៌ប្រតិទិន៖ ភាពបរិសុទ្ធ​របស់ឯកាទសី នៅពេលជាប់តិថិជិតៗ ការចាំបាច់បារ៉ណា​នៅទ្វាទសី (សូតក/ម្រឹតកក៏ត្រូវ) និងច្បាប់អត់អាហារ​បន្ថែមពេលតិថិជាប់គ្នា ដើម្បីរៀបចំជំពូកបន្ទាប់អំពីពេលវេលា និងវិធីអនុវត្ត​វ្រាត។

Shlokas

Verse 1

द्वाविंशत्युत्तरशततमो ऽध्यायः ब्रह्मोवाच / व्रतानि कार्तिके वक्ष्ये स्नात्वा विष्णुं प्रपूजयेत् / एकभक्तेन नक्तेन मासं वायाचितेन वा

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំនឹងពណ៌នាវ្រតទាំងឡាយដែលត្រូវអនុវត្តក្នុងខែការតិក។ បន្ទាប់ពីងូតទឹកហើយ គួរបូជាព្រះវិṣṇុដោយភក្តីដ៏ជ្រាលជ្រៅ—រស់នៅមួយខែដោយបរិភោគម្តងក្នុងមួយថ្ងៃ ឬបរិភោគតែពេលយប់ ឬរស់នៅមួយខែដោយអាហារដែលទទួលបានដោយមិនសុំ។»

Verse 2

दुग्धशाकफलाद्यैर्वा उपवासेन वा पुनः / सर्वपापविनिर्मुक्तः प्राप्तकामो हरिं व्रजेत्

ដោយរស់នៅលើទឹកដោះគោ បន្លែ ផ្លែឈើ និងអ្វីៗដូច្នោះ—ឬម្តងទៀត ដោយអត់អាហារ—មនុស្សនោះរួចផុតពីបាបទាំងអស់។ ពេលបានសម្រេចបំណងហើយ គួរទៅរកព្រះហរិ (វិṣṇុ)។

Verse 3

सदा हरेर्व्रतं श्रेष्ठं ततः स्याद्दक्षिणायने / चातुर्मास्ये ततस्तस्मात्कार्तिके भीष्मपञ्चकम्

វ្រតដែលឧទ្ទិសដល់ព្រះហរិ គឺល្អបំផុតជានិច្ច។ បន្ទាប់មក គឺការអនុវត្តក្នុងរដូវទក្ខិណាយន (ព្រះអាទិត្យដំណើរទៅខាងត្បូង)។ បន្ទាប់ទៀត គឺវ្រតចាតុរមាស្យ។ ហើយលើសទាំងអស់នោះ គឺភីṣ្មបញ្ចក ដែលអនុវត្តក្នុងខែការតិក។

Verse 4

ततः श्रेष्ठव्रतं शुक्लस्यैकादश्यां समाचरेत् / स्नात्वा त्रिकालं पित्रादीन्यवाद्यैरर्चयेद्धरिम्

បន្ទាប់មក នៅថ្ងៃឯកាទសីនៃពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ គួរចាប់ផ្តើមវ្រតដ៏ប្រសើរ។ ដោយងូតទឹកបីដងក្នុងមួយថ្ងៃ គួរបូជាព្រះហរិដោយតន្ត្រី និងឧបករណ៍ភ្លេង ហើយក៏គួរគោរពបូជាពិត្រ (បុព្វបុរស) និងអង្គគួរគោរពផ្សេងៗផងដែរ។

Verse 5

यजेन्मौनी घृताद्यैश्च पञ्चगव्येन वारिभिः / स्नापयित्वाथ कर्पूरमुखैश्चैवानुलेपयेत्

ដោយរក្សាមោនៈ (ស្ងៀមស្ងាត់) គួរធ្វើពូជាដោយឃី (ghee) និងគ្រឿងបូជាផ្សេងៗ ហើយប្រើទឹកដែលរៀបចំពីបញ្ចគាវ្យ (ផល៥ពីគោ)។ បន្ទាប់ពីស្នាន (ងូត) ព្រះមూర్తិ/សាលគ្រាម/លិង្គ ឬរូបបូជា រួចហើយ គួរលាបអនុಲೇಪនៈដោយវត្ថុចាប់ពីកាំភ័រ (camphor) ជាដើម។

Verse 6

घृताक्तगुग्गुलैर्धूपं द्विजः पञ्चदिनं दहेत् / नैवद्यं परमान्नं तु जपेदष्टोत्तरं शतम्

បុរសទ្វិជ (dvija) គួរដុតធូបពីគុಗ್ಗុលុ (guggulu) ដែលលាបឃី (ghee) រយៈពេលប្រាំថ្ងៃ។ ហើយដាក់ណៃវេដ្យៈ (naivedya) ជាបរាមាន្ន (paramānna—បាយផ្អែម) រួចសូត្រមន្ត្រ ១០៨ ដង។

Verse 7

ॐ नमो वासुदेवाय घृतव्रीहितिलादिकम् / अष्टाक्षरेण मन्त्रेण स्वाहान्तेन तु होमयेत्

ដោយមន្ត្រ៨អក្សរ «ॐ नमो वासुदेवाय» (អោម នមោ វាសុទេវាយ) គួរធ្វើហោមៈ ដាក់ឃី (ghee) អង្ករ ល្ង និងគ្រឿងបូជាស្រដៀងៗ ចូលក្នុងភ្លើង ដោយបញ្ចប់រាល់ការដាក់ថា «ស្វាហា» (svāhā)។

Verse 8

प्रथमे ऽह्नि हरेः पादौ यजेत्पद्मैर्द्वितयिक / बिल्वपत्रैर्जानुदेशं नाभि गन्धेन चापरे

នៅថ្ងៃដំបូង គួរបូជាព្រះហរិ (Hari) ព្រះបាទទាំងពីរ ដោយផ្កាឈូក។ នៅថ្ងៃទីពីរ គួរបូជាតំបន់ជង្គង់ដោយស្លឹកបិល្វ (bilva)។ ហើយនៅថ្ងៃផ្សេងទៀត គួរបូជាផ្ចិតដោយក្លិនក្រអូប (គន្ធ)។

Verse 9

स्कन्धा बिल्वजवाभिश्च पञ्चमे ऽह्नि शिरोर्ऽचयत् / मालत्या भूमिशायी स्याद्गोमयं प्राशयेत्क्रमात्

នៅថ្ងៃទីប្រាំ គួរបូជាក្បាលដោយស្កន្ធា (skandhā) ស្លឹកបិល្វ (bilva) និងស្រូវបារ្លី (barley)។ គួរគេងលើដី ដោយដាក់ផ្កាមាលតី (mālatī) ជាគ្រែ ហើយបន្ទាប់មក តាមលំដាប់ គួរទទួលទានលាមកគោ។

Verse 10

गोमूत्रं च दधि क्षीरं पञ्चमे पञ्चगव्यकम् / नक्तं कुर्यात्पञ्चदश्यां व्रती स्याद्भुक्तिमुक्तिभाक्

គួរទទួលទានទឹកនោមគោ ទឹកដោះគោជូរ និងទឹកដោះគោ ហើយនៅថ្ងៃទីប្រាំ ទទួល «បញ្ចគវ្យ»។ អ្នកកាន់វ្រត គួរញុំានតែពេលយប់នៅថ្ងៃព្រះចន្ទទី១៥; ដូច្នេះនឹងទទួលទាំងសុខលោកិយ និងមោក្ស។

Verse 11

एकादशीव्रतं नित्यं तत्कुर्यात्पक्षयोर्द्वयोः / अघौघनरकं हन्यात्सर्वदं विष्णुलोकदम्

គួរកាន់វ្រត «ឯកាទសី» ជានិច្ច ក្នុងទាំងពីរពាក់កណ្ដាលខែ។ វាបំផ្លាញនរកដែលកើតពីបាបជាច្រើន ប្រទានគ្រប់សេចក្តីប្រាថ្នា និងប្រទានលោកវិષ્ણុ។

Verse 12

एकादशी द्वादशी च निशान्ते च त्रयोदशी / नित्यमेकादशी यत्र तत्र सन्निहितो हरिः

កន្លែងណាដែលគេកាន់ឯកាទសី—នៅថ្ងៃឯកាទសី ឬទ្វាទសី ឬនៅចុងរាត្រី ឬសូម្បីតែត្រ័យោទសី—ទីនោះឯកាទសីមានស្ថិតជានិច្ច ហើយព្រះហរិ (វិષ્ણុ) ស្ថិតពិតប្រាកដ។

Verse 13

दशम्येकादशी यत्र तत्रस्थाश्चासुरादयः / द्वादश्यां पारण कुर्यात्सूतके मृतके चरेत्

កន្លែងណាដែលថ្ងៃទីដប់ និងទីដប់មួយ (ទិថិ) កើតឡើង ទីនោះអសុរាជាដើម ត្រូវបាននិយាយថាស្ថិត។ ដូច្នេះគួរធ្វើ «បារណ» បំបែកអាហារតមនៅថ្ងៃទ្វាទសី ទោះស្ថិតក្នុងសូតក (មិនបរិសុទ្ធដោយកំណើត) ឬម្រឹតក (មិនបរិសុទ្ធដោយមរណៈ) ក៏ដោយ។

Verse 14

चतुर्दशीं प्रतिपदं पूर्वमिश्रामुपावसेत् / पौर्णमास्या ममावास्यां प्रतिपन्मिश्रितां मुने

ឱ មុនី, គួរតមអាហារនៅថ្ងៃចតុર્દសី និងនៅថ្ងៃប្រតិបទ (ថ្ងៃទី១) នៅពេលដែលភ្ជាប់ជាមួយថ្ងៃមុន; ហើយដូចគ្នានេះ នៅថ្ងៃពោធិ៍ពេញចន្ទ និងថ្ងៃអមាវាស្យា នៅពេលដែលភ្ជាប់ជាមួយប្រតិបទ។

Verse 15

द्वितीयां तृतीयामिश्रां तृतीयाञ्चाप्युपावसेत् / चतुर्थ्या सङ्गतां नित्यं चतुर्थोञ्चनया युताम् / पञ्चमींषष्ठ्यसंयुक्तां षष्ठ्या युक्ताञ्च सप्तमीम्

គួរតែអនុវត្តអុបវាសនៅថ្ងៃទី២ (ទិថិ) ពេលភ្ជាប់ជាមួយថ្ងៃទី៣ ហើយក៏អុបវាសនៅថ្ងៃទី៣ផងដែរ។ គួរតែអនុវត្តថ្ងៃទី៤ជានិច្ច ពេលវាភ្ជាប់ជាមួយថ្ងៃទី៣ ហើយអនុវត្តថ្ងៃទី៤រួមជាមួយពិធីវ្រ័តថ្ងៃទី៤។ ដូចគ្នានេះ គួរអុបវាសថ្ងៃទី៥ពេលភ្ជាប់ជាមួយថ្ងៃទី៦ និងអុបវាសថ្ងៃទី៧ពេលភ្ជាប់ជាមួយថ្ងៃទី៦។

Frequently Asked Questions

It is a five-day Kārtika discipline presented as surpassing other seasonal vows, combining strict niyamas, structured limb-wise worship of Hari, mantra-japa, offerings, and purification practices; its excellence is asserted through the chapter’s explicit hierarchy of vratas.

The chapter frames Dvādaśī as the proper and safe completion-point for Ekādaśī, warning that the Tenth and Eleventh are associated with asuric presence; thus, correct pāraṇa timing is prioritized as a dharmic necessity even amid impurity periods.

Thrice-daily bathing, Viṣṇu-pūjā with music, pitṛ-honoring rites, silence, ghee-based offerings, pañcagavya usage, guggulu incense, paramānna naivedya, 108 repetitions, and homa using “Oṁ namo Vāsudevāya” with svāhā.