Adhyaya 2
Skandha 2 - Cosmic Dissolution & RebirthAdhyaya 253 Verses

Adhyaya 2

Vyasa Janma Varnanam

ជំពូកនេះរៀបរាប់អំពីកំណើតដ៏អស្ចារ្យរបស់ឥសី Vyasa។ ក្នុងពេលធ្វើធម្មយាត្រា ឥសី Parashara បានមកដល់ច្រាំងទន្លេ Yamuna ហើយបានស្នើសុំអ្នកចម្លងទូកឱ្យចម្លងលោកទៅត្រើយម្ខាង។ អ្នកចម្លងទូកបានចាត់កូនស្រីរបស់គាត់ឈ្មោះ Matsyagandha ឱ្យអុំទូក។ ដោយសារវាសនា និងកាមទេព Parashara បានចាប់ចិត្តស្រឡាញ់នាង។ Matsyagandha មានការស្ទាក់ស្ទើរ ដោយលើកឡើងពីក្លិនឆ្អាបត្រីរបស់នាង ពន្លឺថ្ងៃ ការមើលឃើញជាសាធារណៈ និងការបាត់បង់ព្រហ្មចារីយ៍។ ជាការឆ្លើយតប Parashara បានផ្លាស់ប្តូរក្លិនមិនល្អរបស់នាងទៅជាក្លិនក្រអូបទិព្វ (Yojanagandha) បង្កើតអ័ព្ទសិប្បនិម្មិតយ៉ាងក្រាស់ដើម្បីបិទបាំងពួកគេ និងផ្តល់ពរដល់នាងថា៖ ព្រហ្មចារីយ៍របស់នាងនឹងនៅដដែល ហើយនាងនឹងមានភាពក្មេងខ្ចី និងក្លិនក្រអូបជារៀងរហូត។ ពីការរួមរស់របស់ពួកគេ កូនប្រុសម្នាក់បានកើតមកភ្លាមៗនៅលើកោះមួយក្នុងទន្លេ Yamuna ។ ដោយមានឈ្មោះថា Dvaipayana គាត់គឺជាអវតារនៃព្រះវិស្ណុ។ Vyasa បានធំឡើងភ្លាមៗ សន្យថានឹងត្រឡប់មកវិញនៅពេលណាដែលម្តាយនឹកឃើញគាត់ ហើយបានចាកចេញទៅធ្វើតបៈ។ ក្រោយមកគាត់បានបែងចែកគម្ពីរវេទ និងចងក្រងគម្ពីរពុរាណៈ។

Shlokas

Verse 1

व्यासजन्मवर्णनम् सूत उवाच एकदा तीर्थयात्रायां व्रजन् पाराशरो मुनिः । आजगाम महातेजाः कालिन्द्यास्तटमुत्तमम्

ការពិពណ៌នាអំពីកំណើតរបស់វ្យាសៈ។ សុតៈបានពោលថា៖ គ្រាមួយ ខណៈពេលកំពុងធ្វើធម្មយាត្រា ឫសីបរាសរៈដែលមានតេជៈដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ បានមកដល់ច្រាំងទន្លេកាលិន្ទី (យមុនា) ដ៏ប្រសើរ។

Verse 2

निषादमाह धर्मात्मा कुर्वन्तं भोजनं तदा । प्रापयस्व परं पारं कालिन्द्या उडुपेन माम्

ឫសីដ៏មានធម៌បានពោលទៅកាន់អ្នកនេសាទដែលកំពុងបរិភោគអាហារនៅពេលនោះថា៖ 'សូមជួយចម្លងខ្ញុំទៅត្រើយម្ខាងនៃទន្លេកាលិន្ទីតាមទូករបស់អ្នកផង។'

Verse 3

दाशः श्रुत्वा मुनेर्वाक्यं कुर्वाणो भोजनं तटे । उवाच तां सुतां बालां मत्स्यगन्धां मनोरमाम्

ឮពាក្យរបស់ឫសីហើយ អ្នកនេសាទដែលកំពុងបរិភោគនៅមាត់ច្រាំង ក៏បានពោលទៅកាន់កូនស្រីដ៏ស្រស់ស្អាតរបស់គាត់ឈ្មោះ មត្សយគន្ធា។

Verse 4

उडुपेन मुनिं बाले परं पारं नयस्व ह । गन्तुकामोऽस्ति धर्मात्मा तापसोऽयं शुचिस्मिते

'ឱកូនស្រីដែលមានស្នាមញញឹមស្រស់ស្រាយ! ចូរនាំឫសីដ៏មានធម៌នេះទៅត្រើយម្ខាងតាមទូកផង ព្រោះគាត់មានបំណងចង់ទៅ។'

Verse 5

इत्युक्ता सा तदा पित्रा मत्स्यगन्धाथ वासवी । उडुपे मुनिमासीनं संवाहयति भामिनी

ដោយទទួលបានការណែនាំពីឪពុកបែបនេះ ស្រ្តីដ៏ស្រស់ស្អាត មត្សយគន្ធា (វ៉ាសាវី) ក៏ចាប់ផ្តើមអុំទូកជូនឫសីដែលកំពុងគង់នៅក្នុងទូកនោះ។

Verse 6

व्रजन् सूर्यसुतातोये भावित्वाद्दैवयोगतः । कामार्तस्तु मुनिर्जातो दृष्ट्वा तां चारुलोचनाम्

ខណៈពេលកំពុងធ្វើដំណើរលើផ្ទៃទឹកនៃបុត្រីព្រះអាទិត្យ (យមុនា) ដោយសារតែព្រហ្មលិខិត និងហេតុការណ៍ដែលមិនអាចជៀសវាងបាន មហាមុនីក៏កើតមានកាមរាគនៅពេលបានឃើញនារីដែលមានភ្នែកស្រស់ស្អាតនោះ។

Verse 7

ग्रहीतुकामः स मुनिर्दृष्ट्वा व्यञ्जितयौवनाम् । दक्षिणेन करेणैनामस्पृशद्दक्षिणे करे

ដោយប្រាថ្នាចង់បាននាងនៅពេលឃើញយុវវ័យដែលកំពុងរីកស្គុះស្គាយ មហាមុនីបានយកដៃស្តាំរបស់លោកទៅប៉ះដៃស្តាំរបស់នាង។

Verse 8

तमुवाचासितापाङ्गी स्मितपूर्वमिदं वचः । कुलस्य सदृशं वः किं श्रुतस्य तपसश्च किम्

នារីដែលមានភ្នែកពណ៌ខ្មៅបាននិយាយពាក្យទាំងនេះទៅកាន់លោកដោយស្នាមញញឹមថា៖ 'តើអាកប្បកិរិយានេះសមនឹងវង្សត្រកូលរបស់លោកដែរឬទេ? ចុះចំណេះដឹងវេទ និងការតាំងសីលរបស់លោកវិញ?'

Verse 9

त्वं वै वसिष्ठदायादः कुलशीलसमन्वितः । किं चिकीर्षसि धर्मज्ञ मन्मथेन प्रपीडितः

'លោកគឺជាកូនចៅរបស់វសិស្ឋៈ ដែលប្រកបដោយវង្សត្រកូល និងចរិតលក្ខណៈល្អ។ ឱ អ្នកចេះដឹងធម៌អើយ តើលោកចង់ធ្វើអ្វី ដោយសារតែការញាំញីដោយកាមទេព?'

Verse 10

दुर्लभं मानुषं जन्म भुवि ब्राह्मणसत्तम । तत्रापि दुर्लभं मन्ये ब्राह्मणत्वं विशेषतः

'ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរអើយ កំណើតជាមនុស្សគឺកម្រមានណាស់នៅលើផែនដីនេះ។ ហើយសូម្បីតែក្នុងចំណោមនោះ ខ្ញុំយល់ថាភាពជាព្រាហ្មណ៍គឺរឹតតែកម្រមានជាពិសេស។'

Verse 11

कुलेन शीलेन तथा श्रुतेन द्विजोत्तमस्त्वं किल धर्मविच्च । अनार्यभावं कथमागतोऽसि विप्रेन्द्र मां वीक्ष्य च मीनगन्धाम्

'ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរអើយ លោកប្រកបដោយវង្សត្រកូល ចរិតលក្ខណៈ និងចំណេះដឹង ហើយលោកពិតជាចេះដឹងធម៌មែន។ ហេតុអ្វីបានជាលោកធ្លាក់ខ្លួនមកក្នុងសភាពមិនថ្លៃថ្នូរបែបនេះ ឱ មេដឹកនាំនៃវិប្រាអើយ នៅពេលឃើញខ្ញុំដែលមានក្លិនដូចត្រីបែបនេះ?'

Verse 12

मदीये शरीरे द्विजामोघबुद्धे शुभं किं समालोक्य पाणिं ग्रहीतुम् । समीपं समायासि कामातुरस्त्वं कथं नाभिजानासि धर्मं स्वकीयम्

'ឱ ព្រាហ្មណ៍ដែលមានបញ្ញាមិនចេះរីងស្ងួតអើយ តើលោកឃើញសិរីសួស្តីអ្វីនៅក្នុងខ្លួនខ្ញុំ បានជាចង់កាន់ដៃខ្ញុំ? លោកចូលមកជិតខ្ញុំដោយសារតែកាមរាគ តើហេតុអ្វីបានជាលោកមិនស្គាល់ធម៌របស់ខ្លួនឯង?'

Verse 13

अहो मन्दबुद्धिर्द्विजोऽयं ग्रहीष्य- ञ्जले मग्न एवाद्य मां वै गृहीत्वा । मनो व्याकुलं पञ्चबाणातिविद्धं न कोऽपीह शक्तः प्रतीपं हि कर्तुम्

(នាងគិតក្នុងចិត្ត) 'អាសូរណាស់ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ល្ងង់ខ្លៅនេះអាចនឹងធ្វើឱ្យយើងលិចទឹកនៅថ្ងៃនេះដោយការចាប់ខ្ញុំ។ ចិត្តរបស់លោកមានភាពច្របូកច្របល់ ដោយសារត្រូវព្រួញទាំងប្រាំរបស់កាមទេពចាក់ទម្លុះយ៉ាងជ្រៅ ហើយគ្មាននរណាម្នាក់នៅទីនេះអាចទប់ទល់នឹងលោកបានឡើយ។'

Verse 14

इति सञ्चिन्त्य सा बाला तमुवाच महामुनिम् । धैर्यं कुरु महाभाग परं पारं नयामि वै

ដោយគិតដូច្នេះ នារីនោះបាននិយាយទៅកាន់មហាមុនីថា៖ 'ឱ លោកដ៏មានបុណ្យអើយ សូមមេត្តាអត់ធ្មត់ (រក្សាចិត្តឱ្យស្ងប់)។ ខ្ញុំនឹងនាំលោកទៅត្រើយម្ខាងជាមិនខាន។'

Verse 15

सूत उवाच पराशरस्तु तच्छ्रुत्वा वचनं हितपूर्वकम् । करं त्यक्त्वा स्थितस्तत्र सिन्धोः पारं गतः पुनः

សូតៈបាននិយាយថា៖ ដោយបានឮពាក្យដែលមានប្រយោជន៍ទាំងនោះ បរាសរៈបានលែងដៃនាង ហើយអង្គុយនៅទីនោះ រហូតដល់ទៅដល់ត្រើយម្ខាងនៃទន្លេ។

Verse 16

मत्स्यगन्धां प्रजग्राह मुनिः कामातुरस्तदा । वेपमाना तु सा कन्या तमुवाच पुरःस्थितम्

មុនីដែលត្រូវកាមគ្របដណ្ដប់បានចាប់មត្សយគន្ធា។ កញ្ញាដែលញាប់ញ័របានពោលទៅកាន់លោក។

Verse 17

दुर्गन्धाहं मुनिश्रेष्ठ कथं त्वं नोपशङ्कसे । समानरूपयोः कामसंयोगस्तु सुखावहः

បពិត្រលោកមុនីដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំមានក្លិនស្អុយ តើហេតុអ្វីលោកមិនខ្ពើម? ការរួមរ័កមានក្ដីសុខតែរវាងអ្នកដែលមានសម្រស់ស្មើគ្នា។

Verse 18

इत्युक्तेन तु सा कन्या क्षणमात्रेण भामिनी । कृता योजनगन्धा तु सुरूपा च वरानना

កាលបើពោលបែបនេះហើយ ដោយឫទ្ធិរបស់លោក កញ្ញាដ៏ស្អាតនោះក៏ក្លាយជាយោជនគន្ធាដែលមានក្លិនក្រអូបសាយភាយនិងមានសម្រស់លើសលប់។

Verse 19

मृगनाभिसुगन्धां तां कृत्वा कान्तां मनोहराम् । जग्राह दक्षिणे पाणौ मुनिर्मन्मथपीडितः

ក្រោយពីធ្វើឱ្យនាងមានសម្រស់និងក្លិនក្រអូបដូចកម្រងផ្កាហើយ មុនីដែលត្រូវកាមញាំញីបានចាប់ដៃស្ដាំរបស់នាង។

Verse 20

ग्रहीतुकामं तं प्राह नाम्ना सत्यवती शुभा । मुने पश्यति लोकोऽयं पिता चैव तटस्थितः

សត្យវតីដ៏មានសិរីបានពោលទៅកាន់អ្នកដែលចង់បាននាងថា 'បពិត្រមុនី មនុស្សម្នាកំពុងមើល ហើយឪពុកខ្ញុំក៏ឈរនៅមាត់ច្រាំងនោះដែរ'

Verse 21

पशुधर्मो न मे प्रीतिं जनयत्यतिदारुणः । प्रतीक्षस्व मुनिश्रेष्ठ यावद्‌भवति यामिनी

'អាកប្បកិរិយាដូចសត្វតិរច្ឆាននេះមិនធ្វើឱ្យខ្ញុំមានក្ដីស្រឡាញ់ឡើយ។ សូមរង់ចាំសិនលោកមុនី រហូតដល់ពេលយប់'

Verse 22

रात्रौ व्यवाय उद्दिष्टो दिवा न मनुजस्य हि । दिवासङ्गे महान् दोषः पश्यन्ति किल मानवाः

'ការរួមរ័កត្រូវបានកំណត់សម្រាប់មនុស្សនៅពេលយប់ មិនមែនពេលថ្ងៃទេ។ មានទោសធំក្នុងការរួមរ័កពេលថ្ងៃ ហើយមនុស្សនឹងឃើញយើង'

Verse 23

कामं यच्छ महाबुद्धे लोकनिन्दा दुरासदा । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्या युक्तमुक्तमुदारधीः

'សូមលោកមានបញ្ញាខ្ពស់អត់ធ្មត់នឹងកាមចុះ ការនិន្ទាពីមហាជនពិតជាពិបាកទ្រាំណាស់'។ ឮពាក្យនាងហើយ មុនីក៏យល់ថាជាពាក្យសមរម្យ។

Verse 24

नीहारं कल्पयामास शीघ्रं पुण्यबलेन वै । नीहारे च समुत्पन्ने तटेऽतितमसा युते

លោកបានបង្កើតអ័ព្ទយ៉ាងក្រាស់ដោយអំណាចបុណ្យរបស់លោក។ កាលបើអ័ព្ទកើតឡើង គ្របដណ្ដប់មាត់ច្រាំងក្នុងភាពងងឹតសូន្យសុង...

Verse 25

कामिनी तं मुनिं प्राह मृदुपूर्वमिदं वचः । कन्याहं द्विजशार्दूल भुक्त्वा गन्तासि कामतः

នារីដ៏ស្រស់ស្អាតបានពោលពាក្យនេះយ៉ាងស្រទន់ទៅកាន់មុនីថា 'បពិត្រលោកដ៏ប្រសើរក្នុងចំណោមព្រាហ្មណ៍ ខ្ញុំនៅជាកញ្ញាស្អាតស្អំនៅឡើយ។ ក្រោយពីសោយសុខនឹងរូបខ្ញុំហើយ លោកនឹងចាកចេញទៅបាត់'

Verse 26

अमोघवीर्यस्त्वं ब्रह्मन् का गतिर्मे भवेदिति । पितरं किं ब्रवीम्यद्य सगर्भा चेद्‌भवाम्यहम्

ឱ ព្រាហ្មណ៍ អើយ ពូជរបស់លោកមិនដែលខកខានឡើយ។ តើវាសនារបស់ខ្ញុំនឹងទៅជាយ៉ាងណា? បើខ្ញុំមានផ្ទៃពោះនៅថ្ងៃនេះ តើខ្ញុំនឹងប្រាប់ឪពុកខ្ញុំយ៉ាងដូចម្តេច?

Verse 27

त्वं गमिष्यसि भुक्त्वा मां किं करोमि वदस्व तत् । पराशर उवाच कान्तेऽद्य मत्प्रियं कृत्वा कन्यैव त्वं भविष्यसि

លោកនឹងចាកចេញទៅបន្ទាប់ពីបានសោយសុខនឹងខ្ញុំហើយ សូមប្រាប់ខ្ញុំមក តើខ្ញុំគួរធ្វើដូចម្តេច? ប៉ារ៉ាសារ៉ា បានពោលថា៖ ឱ ព្រះនាងដ៏ជាទីស្រឡាញ់ ទោះបីជាបានធ្វើអ្វីដែលធ្វើឱ្យខ្ញុំពេញចិត្តនៅថ្ងៃនេះក៏ដោយ ក៏នាងនៅតែជាកញ្ញាដដែល។

Verse 28

वृणीष्व च वरं भीरु यं त्वमिच्छसि भामिनि । सत्यवत्युवाच यथा मे पितरौ लोके न जानीतो हि मानद

ចូរជ្រើសរើសពរណាមួយដែលនាងប្រាថ្នា ឱ នាងដ៏អៀនខ្មាស និងស្រស់ស្អាតអើយ។ សត្យាវតី បានពោលថា៖ ឱ ព្រះអង្គអ្នកប្រទានកិត្តិយសអើយ សូមធ្វើបែបណាឱ្យមាតាបិតារបស់ខ្ញុំក្នុងលោកនេះមិនបានដឹងពីរឿងនេះឡើយ។

Verse 29

कन्याव्रतं न मे हन्यात्तथा कुरु द्विजोत्तम । पुत्रश्च त्वत्समः कामं भवेदद्‌भुतवीर्यवान्

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរអើយ សូមធ្វើឱ្យប្រាកដថា សច្ចាប្រណិធាននៃភាពជាកញ្ញារបស់ខ្ញុំមិនត្រូវបានបំផ្លាញឡើយ។ ហើយសូមឱ្យកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំមានសមត្ថភាពស្មើនឹងលោក ប្រកបដោយអំណាច និងសេចក្តីក្លាហានដ៏អស្ចារ្យ។

Verse 30

गन्धोऽयं सर्वदा मे स्याद्यौवनं च नवं नवम् । पराशर उवाच शृणु सुन्दरि पुत्रस्ते विष्ण्वंशसम्भवः शुचिः

សូមឱ្យក្លិនក្រអូបដ៏ទេវភាពនេះនៅជាប់នឹងខ្ញុំជារៀងរហូត ហើយសូមឱ្យភាពយុវវ័យរបស់ខ្ញុំនៅតែស្រស់បំព្រងជានិច្ច។ ប៉ារ៉ាសារ៉ា បានពោលថា៖ ចូរស្ដាប់ចុះ ឱ នាងដ៏ស្រស់ស្អាតអើយ កូនប្រុសរបស់នាងនឹងមានភាពបរិសុទ្ធ កើតចេញពីផ្នែកមួយ (Amsha) នៃព្រះវិស្ណុ។

Verse 31

भविष्यति च विख्यातस्त्रैलोक्ये वरवर्णिनि । केनचित्कारणेनाहं जातः कामातुरस्त्वयि

គេនឹងក្លាយជាអ្នកល្បីល្បាញពេញពិភពទាំងបី ឱ នាងដែលមានសម្បុរដ៏វិសេសអើយ។ ដោយសារហេតុការណ៍ដែលបានកំណត់ទុកជាមុន ខ្ញុំក៏មានចិត្តប្រតិព័ទ្ធនឹងនាង។

Verse 32

कदापि च न सम्मोहो भूतपूर्वो वरानने । दृष्ट्वा चाप्सरसां रूपं सदाहं धैर्यमावहम्

ឱ នាងដែលមានផ្ទៃមុខដ៏ស្រស់ស្អាតអើយ ខ្ញុំមិនដែលត្រូវបានគេបំភាន់បែបនេះពីមុនមកទេ។ សូម្បីតែពេលឃើញសម្រស់ដ៏វិសេសវិសាលរបស់ពួកអប្សរា ក៏ខ្ញុំតែងតែរក្សានូវសេចក្តីអត់ធ្មត់របស់ខ្ញុំជានិច្ច។

Verse 33

दैवयोगेन वीक्ष्य त्वां कामस्य वशगोऽभवम् । तत्किञ्चित्कारणं विद्धि दैवं हि दुरतिक्रमम्

វាគ្រាន់តែជាការចៃដន្យនៃព្រហ្មលិខិតប៉ុណ្ណោះ ដែលនៅពេលឃើញនាង ខ្ញុំក៏ធ្លាក់ក្នុងអំណាចនៃកាមទេព។ ចូរដឹងថាមានហេតុផលដ៏ជ្រាលជ្រៅសម្រាប់រឿងនេះ ព្រហ្មលិខិតពិតជាពិបាកនឹងយកឈ្នះណាស់។

Verse 34

दृष्ट्वाहं चातिदुर्गन्धां त्वां कथं मोहमाप्नुयाम् । पुराणकर्ता पुत्रस्ते भविष्यति वरानने

ដោយឃើញនាង ដែលដំបូងឡើយមានក្លិនស្អុយយ៉ាងខ្លាំង តើខ្ញុំអាចមានការភ័ន្តច្រឡំបែបនេះដោយរបៀបណា? ឱ នាងដែលមានផ្ទៃមុខដ៏ស្រស់ស្អាតអើយ កូនប្រុសរបស់នាងនឹងក្លាយជាអ្នកនិពន្ធគម្ពីរពុរាណៈ។

Verse 35

वेदविद्‌भागकर्ता च ख्यातश्च भुवनत्रये । सूत उवाच इत्युक्त्वा तां वशं यातां भुक्त्वा स मुनिसत्तमः

គេនឹងក្លាយជាអ្នកចេះដឹងនូវព្រះវេទ ជាអ្នកបែងចែកព្រះវេទ និងល្បីល្បាញក្នុងលោកទាំងបី។ សុតៈ បានពោលថា៖ កាលបើពោលបែបនេះហើយ ក៏បានសោយសុខនឹងនាងដែលបានចុះចូលនឹងបំណងរបស់លោក មុនីដ៏ប្រសើរនោះ...

Verse 36

जगाम तरसा स्नात्वा कालिन्दीसलिले मुनिः । सापि सत्यवती जाता सद्यो गर्भवती सती

ឥសីបានស្រង់ទឹកក្នុងទន្លេកាលិន្ទីយ៉ាងលឿន រួចក៏ចេញទៅ។ នាងសត្យវតីដ៏បរិសុទ្ធក៏មានផ្ទៃពោះភ្លាមៗ។

Verse 37

सुषुवे यमुनाद्वीपे पुत्रं काममिवापरम् । जातमात्रस्तु तेजस्वी तामुवाच स्वमातरम्

នាងបានប្រសូតបុត្រនៅលើកោះមួយក្នុងទន្លេយមុនា ដែលមើលទៅដូចជាព្រះកាមទេពមួយអង្គទៀត។ ភ្លាមៗពេលប្រសូតមក កុមារដ៏រុងរឿងនោះបាននិយាយទៅកាន់មាតា។

Verse 38

तपस्येव मनः कृत्वा विविशे चातिवीर्यवान् । गच्छ मातर्यथाकामं गच्छाम्यहमतः परम्

ដោយដាក់ចិត្តទាំងស្រុងលើការតបៈ អ្នកមានអំណាចខ្លាំងក្លានោះបានត្រៀមខ្លួនចេញទៅ ដោយពោលថា៖ 'សូមមាតាយាងទៅតាមបំណងចុះ ខ្ញុំនឹងចេញពីទីនេះឥឡូវនេះហើយ'។

Verse 39

तपः कर्तुं महाभागे दर्शयिष्यामि वै स्मृतः । मातर्यदा भवेत्कार्यं तव किञ्चिदनुत्तमम्

'ខ្ញុំទៅធ្វើតបៈ ឱអ្នកមានបុណ្យខ្ពង់ខ្ពស់។ ខ្ញុំនឹងបង្ហាញខ្លួនរាល់ពេលដែលអ្នកនឹកឃើញដល់ខ្ញុំ។ មាតា អើយ នៅពេលណាដែលអ្នកមានកិច្ចការសំខាន់...'

Verse 40

स्मर्तव्योऽहं तदा शीघ्रमागमिष्यामि भामिनि । स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामि त्यक्त्वा चिन्तां सुखं वस

'...ត្រូវនឹកដល់ខ្ញុំ ហើយខ្ញុំនឹងមកយ៉ាងឆាប់រហ័ស ឱស្រ្តីដ៏ស្រស់ស្អាត។ សូមឱ្យអ្នកមានសេចក្តីសុខ ខ្ញុំនឹងទៅឥឡូវនេះ។ ចូរលះបង់ការព្រួយបារម្ភ ហើយរស់នៅដោយសប្បាយរីករាយចុះ'।

Verse 41

इत्युक्त्वा निर्ययौ व्यासः सापि पित्रन्तिकं गता । द्वीपे न्यस्तस्तया बालस्तस्माद्‌द्वैपायनोऽभवत्

ក្រោយពោលបែបនេះ វ្យាសក៏ចេញទៅ ហើយនាងក៏ត្រឡប់ទៅរកបិតាវិញ។ ដោយសារកុមារត្រូវបានដាក់ (ប្រសូត) នៅលើកោះដោយនាង ទើបគាត់មានឈ្មោះថា ទ្វៃបាយនៈ។

Verse 42

जातमात्रो जगामाशु वृद्धिं विष्ण्वंशयोगतः । तीर्थे तीर्थे कृतस्तानश्चचार तप उत्तमम्

កើតចេញពីផ្នែកមួយនៃព្រះវិស្ណុ គាត់បានធំធាត់ភ្លាមៗក្រោយប្រសូត។ ដោយស្រង់ទឹកក្នុងទីសក្ការៈផ្សេងៗ គាត់បានធ្វើតបៈយ៉ាងប្រសើរ។

Verse 43

एवं द्वैपायनो जज्ञे सत्यवत्यां पराशरात् । चकार वेदशाखाश्च प्राप्तं ज्ञात्वा कलेर्युगम्

ដូច្នេះហើយ ទ្វៃបាយនៈបានប្រសូតពីនាងសត្យវតី និងបរាសរៈ។ ដោយដឹងថាគ្រាកលយុគបានមកដល់ គាត់បានបង្កើតសាខានៃព្រះវេទ។

Verse 44

वेदविस्तारकरणाद्व्यासनामाभवन्मुनिः । पुराणसंहिताश्चक्रे महाभारतमुत्तमम्

ដោយសារការពង្រីក (បែងចែក និងចាត់ថ្នាក់) ព្រះវេទ ឥសីនោះបានទទួលឈ្មោះថា វ្យាស។ គាត់ក៏បានចងក្រងបុរាណសំហិតា និងមហាភារតៈដ៏ឧត្តម។

Verse 45

शिष्यानध्यापयामास वेदान्कृत्वा विभागशः । सुमन्तुं जैमिनिं पैलं वैशम्पायनमेव च

ក្រោយបែងចែកព្រះវេទ គាត់បានបង្រៀនដល់សิស្សរបស់គាត់គឺ៖ សុមន្តុ, ជៃមិនី, បៃលៈ និងវៃសម្បាយនៈ។

Verse 46

असितं देवलं चैव शुकं चैव स्वमात्मजम् । सूत उवाच एतच्च कथितं सर्वं कारणं मुनिसत्तमाः

សុតៈបានពោលថា៖ ឱអ្នកប្រាជ្ញដ៏ប្រសើរ! ខ្ញុំបានរៀបរាប់ប្រាប់អ្នកនូវមូលហេតុទាំងអស់ទាក់ទងនឹងឥសី អសិតៈ ទេវលៈ និងកូនប្រុសរបស់គាត់ឈ្មោះ សុកៈ។

Verse 47

सत्यवत्याः सुतस्यापि समुत्पत्तिस्तथा शुभा । संशयोऽत्र न कर्तव्यः सम्भवे मुनिसत्तमाः

ការប្រសូតដ៏វិសេសវិសាលរបស់កូនប្រុសសត្យវតី (វ្យាសៈ) ក៏ត្រូវបានរៀបរាប់ផងដែរ។ ឱអ្នកប្រាជ្ញដ៏ប្រសើរ មិនគួរមានការសង្ស័យណាមួយចំពោះការប្រសូតដ៏ទេវៈនេះឡើយ។

Verse 48

महतां चरिते चैव गुणा ग्राह्या मुनेरिति । कारणाच्च समुत्पत्तिः सत्यवत्या झषोदरे

គេគួរតែទទួលយកតែគុណធម៌ពីការប្រព្រឹត្តរបស់បុគ្គលដ៏អស្ចារ្យដូចជាឥសី។ វាគឺដោយសារតែមូលហេតុទេវៈជាក់លាក់មួយ ទើបសត្យវតីបានប្រសូតចេញពីផ្ទៃត្រី។

Verse 49

पराशरेण संयोगः पुनः शन्तनुना तथा । अन्यथा तु मुनेश्चित्तं कथं कामाकुलं भवेत्

ការរួមរស់របស់នាងជាមួយបរាសរៈ និងក្រោយមកជាមួយស្តេចសាន្តនុ សុទ្ធតែត្រូវបានកំណត់ទុកជាមុន។ បើមិនដូច្នោះទេ តើចិត្តរបស់ឥសីដ៏អស្ចារ្យបែបនេះអាចត្រូវបានញាំញីដោយកាមគុណយ៉ាងដូចម្តេច?

Verse 50

अनार्यजुष्टं धर्मज्ञः कृतवान्स कथं मुनिः । सकारणेयमुत्पत्तिः कथिताश्चर्यकारिणी

តើឥសីដែលស្គាល់ធម៌អាចប្រព្រឹត្តអំពើដែលមិនសមរម្យចំពោះអ្នកដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់យ៉ាងដូចម្តេច? ការប្រសូតដ៏អស្ចារ្យនេះត្រូវបានរៀបរាប់ រួមជាមួយនឹងមូលហេតុទេវៈដែលនៅពីក្រោយវា។

Verse 51

श्रुत्वा पापाच्च निर्मुक्तो नरो भवति सर्वथा । य एतच्छुभमाख्यानं शृणोति श्रुतिमान्नरः

បុគ្គលដែលមានប្រាជ្ញាដែលបានស្តាប់រឿងរ៉ាវដ៏វិសេសវិសាលនេះ នឹងត្រូវបានរំដោះឱ្យរួចផុតពីបាបទាំងពួង។

Verse 52

न दुर्गतिमवाप्नोति सुखी भवति सर्वदा

បុគ្គលបែបនោះមិនដែលជួបប្រទះនូវសេចក្តីទុក្ខ (សំណាងអាក្រក់) ឡើយ ហើយនឹងមានសេចក្តីសុខជារៀងរហូត។

Verse 999

इति श्रीमद्देवीभागवते महापुराणेऽष्टादशसाहस्र्यां संहितायां द्वितीयस्कन्धे व्यासजन्मवर्णनं नाम द्वितीयोऽध्यायः

នេះគឺជាទីបញ្ចប់នៃជំពូកទីពីរ ដែលមានចំណងជើងថា 'ការពិពណ៌នាអំពីការប្រសូតរបស់វ្យាសៈ' នៅក្នុងស្កន្ធៈទីពីរនៃស្រីម័ទ ទេវី ភាគវត័ម មហាបុរាណៈ។

Frequently Asked Questions

Sage Vyasa was born from the union of Sage Parashara and the fisher-girl Matsyagandha (Satyavati) on an island in the Yamuna river, under a magical mist.

Parashara granted Satyavati eternal youth, a divine musk fragrance, the preservation of her virginity, and a divine son who would be an incarnation of Vishnu.

He is called Dvaipayana because he was born on an island (Dvipa) in the river Yamuna. He later became known as Vyasa for dividing the Vedas.

Read Devi Bhagavatam in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App