
Cintāmaṇi-gṛha Antara-kathana (Account of the Inner Chambers of the Cintāmaṇi Palace) — Lalitopākhyāna Context
អធ្យាយនេះជាសន្ទនារវាង ហយគ្រីវ–អគស្ត្យ ក្នុងលលិតោបាខ្យានៈ។ វាពិពណ៌នាតំបន់ខាងក្នុងនៃវិមាន ចិន្តាមណិ ដែលពាក់ព័ន្ធនឹង វសិនី និងទេវី-ឝក្តិជាច្រើន ដោយបង្ហាញជាស្ថាបត្យកម្មបរិសុទ្ធមានការវាស់វែង កំណត់ព្រំ និងមានឈ្មោះមុខងារ។ មានការបញ្ជាក់ចក្រ “សರ್ವរោគហរ” (បំបាត់រោគទាំងអស់) ហើយរាយនាមទេវីស្នាក់នៅតាមទិស និងលំដាប់ ជាមួយការភ្ជាប់មន្ត្រ-អក្សរ (ក/ច/ṭ/ត/ប វರ್ಗ)។ បន្ទាប់មកនិយាយពីការការពារ៖ កេឆរី ជាអ្នកអាណាព្យាបាលចក្រ និងរាយបញ្ជីអស្ត្រ/អាយុធ ដែលពាក់ព័ន្ធនឹង កាមេឝវរី និង ស្រី-មហេឝៈ ដូចជា ព្រួញ អង្គុស ធ្នូ និងបាស។ វាត្រូវបានដាក់ក្នុងបរិបទសង្គ្រាមប្រឆាំង ភណ្ឌាសុរ បង្ហាញថា ផែនទីវិមាន-ចក្រ គឺជាគំរូអាថ៌កំបាំងនៃអំណាច ការការពារ និងការសមាធិ-ទស្សនាវិជ្ជា។
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने चिन्तामणिगृहान्तरकथनं नाम षट्त्रिंशो ऽध्यायः हयग्रीव उवाच सर्वज्ञद्यन्तरालस्योपरिष्टात्कलशोद्भव / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम्
ដូច្នេះ ក្នុង «ព្រះពុរាណមហាប្រាមណ្ឌ» ភាគខាងលើ ក្នុងសន្ទនារវាង ហយគ្រីវ និង អគស្ត្យ ក្នុងរឿងលលិតា មានជំពូកទី៣៦ ឈ្មោះ «ការពិពណ៌នាផ្នែកខាងក្នុងនៃគ្រឹហចិន្តាមណិ»។ ហយគ្រីវបានមានព្រះវាចា៖ ឱ កលសោទ្ភវ (អគស្ត្យ) នៅលើផ្នែកខាងក្នុងនៃសព្វញ្ញា មានកម្ពស់២០ហត្ថ និងទទឹង៤នល្វ។
Verse 2
वशिन्याद्यन्तरं ज्ञेयं प्राग्वत्सोपानमन्दिरम् / सर्वरोगहरं नाम्ना तच्चक्रमिति विश्रुतम्
គួរដឹងថា ផ្នែកខាងក្នុងចាប់ពី វសិនី ជាដើម មានវិមានជណ្ដើរដូចមុន; វាមាននាមថា «សರ್ವរោគហរ» ហើយចក្រនោះល្បីថា «តច្ចក្រ»។
Verse 3
वशिन्याद्यास्तत्र देव्यः पूर्वादिदिगनुक्रमात् / स्वरैस्तु रहितास्तत्र प्रथमा वशिनीश्वरी
នៅទីនោះ មានទេវីទាំងឡាយចាប់ពី វសិនី ជាដើម តាមលំដាប់ទិសចាប់ពីទិសកើត។ នៅទីនោះ ព្រះនាងទាំងឡាយគ្មានស្រៈ; អង្គទីមួយគឺ វសិនីឥશ્વរី។
Verse 4
कवर्गसहिता पश्चात्कामेश्वर्याख्यवाह्मयी / चवर्गजुष्टा वागीशी मोदिनी स्यात्तृतीयका
បន្ទាប់មក មាន កាមេશ્વរី នាមវាហ្មយី ប្រកបដោយអក្សរកវರ್ಗ។ ទីបីគឺ វាគីશី មោទិនី ប្រកបដោយអក្សរចវರ್ಗ។
Verse 5
टवर्गमण्डिताकारा विमलाख्या सरस्वती / तवर्गेण तथोपेता पञ्चमी वाक्प्रधारणा
មានទម្រង់តុបតែងដោយអក្សរតវರ್ಗ គឺ វិមលា នាមសរស្វតី។ ហើយទីប្រាំ គឺ វាក្ព្រធារណា ប្រកបដោយអក្សរតវರ್ಗដែរ។
Verse 6
पवर्गेण परिस्फीता षष्ठी तु जयिनी मता / यादिवर्णचतुष्कोणे सर्वैश्वर्यादिवाङ्मयी
ដោយពវರ್ಗៈបានពង្រីកពេញលេញ នាងទី៦ត្រូវគេរាប់ថា «ជយិនី»; នៅមុំចតុកោណនៃអក្សរ «យា» នាងជាវាចាម័យ បង្ហាញសម្បត្តិអធិរាជទាំងអស់។
Verse 7
साधिकाक्षरषट्केन कौलिनी त्वष्टमी मता / एता देव्यो जपरता मुक्ताभरणमण्डिताः
ដោយអក្សរប្រាំមួយដែលមានស្រៈបន្ថែម នាងទី៨ត្រូវគេរាប់ថា «កૌលិនី»; ទេវីទាំងនេះស្រឡាញ់ជបៈ តុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការមុត្ដា។
Verse 8
सदा स्फुरद्गद्यपद्यलहरीलालिता मताः / काव्यैश्च नाटकैश्चैव मधुरैः कर्णहारिभिः / विनोदयन्त्यः श्रीदेवीं वर्तन्ते कुम्भसम्भवः
ពួកនាងត្រូវគេរាប់ថា តែងតែរីករាយក្នុងរលកនៃគទ្យ-បទ្យដែលភ្លឺចែងចាំង; ដោយកាព្យ និងនាដកដ៏ផ្អែមល្ហែម ឆក់ត្រចៀក ពួកនាងកម្សាន្តព្រះស្រីទេវី—ឱ កុម្ភសម្ភវៈ។
Verse 9
एता रहस्यनाम्नैव ख्याता वातापितापन / नायिका स्वस्य चक्रस्य सिद्धानाम्ना प्रकीर्तिता
នាងទាំងនេះល្បីដោយនាមសម្ងាត់—ឱ វាតាពិតាបន; នាងជានាយិកានៃចក្ររបស់ខ្លួន ហើយត្រូវបានសរសើរថា «សិទ្ធា» ជានាម។
Verse 10
अस्य चक्रस्य संरक्षाकारिणी खेचरी मता / वशिन्याद्यन्तरालस्योपरिष्टाद्विन्ध्यमर्दन
នាង «ខេចរី» ត្រូវគេរាប់ថា ជាអ្នកការពារចក្រនេះ; ហើយនៅលើចន្លោះខាងក្នុង ចាប់ពី «វសិនី» ឡើងទៅ—ឱ វិន្ធ្យមរទន។
Verse 11
हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / अस्त्रं चक्रमितिज्ञेयं तत्र बाणादिदेवताः
អាវុធដែលគេដឹងថា «ចក្រ» មានកម្ពស់ម្ភៃហត្ថ និងទទឹងបួននល្វ; នៅទីនោះមានទេវតានៃព្រួញ និងអាវុធដទៃៗ ស្ថិតនៅ។
Verse 12
पञ्च बाणेश्वरीदेव्यः पञ्च कामेश्वराशुगाः / अङ्कुशद्वितयं दीप्तमादिस्त्रीपुंसयोर्द्वयोः
មានទេវីបាណេស្វរីប្រាំ និងកាមេស្វរាអសុគាប្រាំ; ហើយមានអង្គុសពីរដ៏ភ្លឺចែងចាំង សម្រាប់គូដើម—ស្ត្រី និងបុរស។
Verse 13
धनुर्द्वयं च विन्ध्यारे नव पुण्ड्रेषु कल्पितम् / पाशद्वयं च दीप्ताभं चत्वार्यस्त्राणि कुम्भज
នៅវិន្ធ្យារេ មានធ្នូពីរ ត្រូវបានរៀបចំក្នុងពុណ្ឌ្រៈប្រាំបួន; ហើយមានបាសពីរដ៏ភ្លឺរលោង។ ឱ កុម្ភជៈ អាវុធទាំងបួននេះ ក៏មានដែរ។
Verse 14
कामेश्वर्यास्तु चत्वारि चत्वारि श्रीमहेशितुः / आहत्याष्टायुधानीति प्रज्वलन्ति विभान्ति च
សម្រាប់កាមេស្វរី មានបួន; សម្រាប់ព្រះមហេសិតុដ៏ស្រី មានបួន។ សរុបជាអាវុធប្រាំបី ដែលកំពុងឆេះភ្លឺ និងរលោងចែងចាំង។
Verse 15
भण्डासुरमहायुद्धे दुष्टदानवशोणितैः / पीतैरतीव तृप्तानिदिव्यास्त्राण्यति जाग्रति
ក្នុងសង្គ្រាមដ៏ធំប្រឆាំងភណ្ឌាសុរា អាវុធទេវីទាំងឡាយ បានផឹកឈាមអសុរ និងដានវៈអាក្រក់ ហើយពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំង ដូច្នេះវាភ្ញាក់រឹងមាំជាខ្លាំង។
Verse 16
एतेषामायुधानां तु परिवारायुधान्यलम् / वर्तन्ते ऽस्त्रान्तरे तत्र तेषां संख्या तु कोटिशः
អាវុធទាំងនេះមានអាវុធរងជាច្រើនពេញលេញ; នៅក្នុងចន្លោះនៃអស្ត្រៈនោះ វាបន្តដំណើរ ហើយចំនួនរបស់វាមានរាប់កោដិ។
Verse 17
वज्रशक्तिः शतघ्नी च भुशुण्डी मुसलं तथा / कृपाणः पट्टिशं चैव मुद्गरं भिन्दिपालकम्
វជ្រសក្តិ និង សតឃ្នី, ភុសុណ្ឌី និង មុសល; ក៏មាន ក្រឹបាណ, បត្តិឝ, មុទ្គរ និង ភិន្ទិបាលក ដែរ។
Verse 18
एवमादीनि शस्त्राणि सहस्राणां सहस्रशः / अष्टायुधमहाशक्तीः सेवन्ते मदविह्वलाः
អាវុធដូចនេះជាដើម មានរាប់ពាន់ៗជាច្រើនពាន់; មហាឥទ្ធិអាវុធប្រាំបី នោះ ត្រូវបានអ្នកស្រវឹងដោយមទៈ គោរពប្រើប្រាស់។
Verse 19
अथ शस्त्रान्तरालस्योपरि वातापितापन / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / धिष्ण्यं तु समयेशीनां स्थानं च तिसृणां मतम्
បន្ទាប់មក លើកំពូលនៃចន្លោះអាវុធនោះ មានទីស្ថានឈ្មោះ វាតាបិតាបន; កម្ពស់ម្ភៃហត្ថ ទទឹងបួននល្វ; គេយល់ថា ជាអាសនៈរបស់សមយេឝីនី និងជាស្ថានរបស់ទេវីបីអង្គ។
Verse 20
कामेशाद्यास्तत्र देव्यस्तिस्रो ऽन्या तु चतुर्थिका / सैव निःशेषविश्वानां सवित्री ललितेश्वरी
នៅទីនោះ មានទេវីបីអង្គ ចាប់ពី កាមេឝី ជាដើម ហើយមានអង្គទីបួនផ្សេងទៀត; នាងនោះឯង ជាសាវិត្រី និងជាលលិតេឝ្វរី មាតានៃសកលលោកទាំងអស់។
Verse 21
तिसृणां शृणु नामानि कामेशी प्रथमा मता / वज्रेशी भगमाला च ताः सेवन्ते सहस्रशः
ស្តាប់នាមទាំងបីនេះ៖ កាមេឝី ត្រូវបានគេរាប់ថាជាទីមួយ; វជ្រេឝី និង ភគមាលា—ព្រះនារីទាំងនោះត្រូវបានបម្រើដោយរាប់ពាន់ដង។
Verse 22
सर्वेषां दर्शनानां च या देव्यो विविधाः स्मृताः / ताः सर्वास्तत्र सेवन्ते कामेशादिमहोदयाः
ក្នុងទស្សនៈទាំងអស់ មានព្រះនារីជាច្រើនប្រភេទដែលត្រូវបានរំលឹក; ព្រះនារីទាំងអស់នោះ នៅទីនោះបានបម្រើ—ដោយមហោទ័យដ៏អស្ចារ្យ ចាប់ពីកាមេឝីជាដើម។
Verse 23
एतासांच प्रसंगेषु नित्यानां च प्रसञ्जने / चक्रिणीनां योगिनीनां श्रीदेवी पूरणात्मिका
ក្នុងការភ្ជាប់ទំនាក់ទំនងនៃព្រះនារីទាំងនេះ និងក្នុងសមាគមនៃនិត្យាទាំងឡាយ—ក្នុងចំណោមចក្រिणី និងយោគិនី—មានព្រះស្រីទេវី ជាអាត្មានៃការបំពេញពេញលេញ។
Verse 24
या कामेश्वरदेवाङ्कशायिनी ललितांबिका / कामेश्यादिचतुर्थी सा नित्यानां षोडशी मता
ព្រះលលិតាំបិកា ដែលដេកលើភ្លៅនៃព្រះកាមេឝ್ವರ—នាងគឺ កាមេឝី ក្នុងចំណោមបួនដំបូង; ហើយក្នុងនិត្យាទាំងឡាយ នាងត្រូវបានគេរាប់ថា «ឥស្សូដឝី» (ដប់ប្រាំមួយ)។
Verse 25
योगिनी चक्रदेवीनां नवमी परिकीर्तिता / समयेश्यन्तरालस्योपरिष्टादिल्वलान्तक
ក្នុងចំណោមទេវីនៃចក្រយោគិនី នាងត្រូវបានប្រកាសថាជាទី៩; ហើយនៅលើផ្នែកខាងលើនៃចន្លោះរបស់សមយេឝី មាន «អិលវលាន្តក» អ្នកបញ្ចប់អិលវលា។
Verse 26
नाथान्तरमिति प्रोक्तं हस्तविंशतिरुन्नतम् / चतुर्नल्वप्रविस्तारं प्राग्वत्सोपानमण्डितम्
គេហៅថា «នាថាន្តរ» មានកម្ពស់២០ហត្ថ ទទឹង៤នល្វ និងតុបតែងដោយជណ្តើរបែរទៅទិសកើត។
Verse 27
तत्र नाथामहादेव्या योगशास्त्रप्रवर्त्तकाः / सर्वेषां मन्त्रगुरवः सर्वविद्यामहार्णवाः
នៅទីនោះ ព្រះនាថាមហាទេវី ជាអ្នកបង្កើតប្រព្រឹត្តនៃយោគសាស្ត្រ ជាគ្រូមន្ត្ររបស់សត្វទាំងអស់ និងជាមហាសមុទ្រនៃវិជ្ជាទាំងពួង។
Verse 28
चत्वारो यागनाथाश्च लोकानामिह गुप्तये / सृष्टाः कामंशदेवेन तेषां नामानि मे शृणु
មានយាគនាថា៤អង្គ ត្រូវបានបង្កើតឡើង ដើម្បីការពារពិភពលោកនៅទីនេះ ដោយកាមំសទេវ; សូមស្តាប់នាមរបស់ពួកគេពីខ្ញុំ។
Verse 29
मित्री च शोडिशश्चैव चर्याख्यः कुम्भसम्भव / तैः सृष्टा बहवो लोकारक्षार्थं पादुकात्मकाः
មិត្រី និង សោឌិឝៈ ហើយក៏ ចរិយាខ្យៈ និង កុម្ភសម្បវ; ដោយពួកគេ បានបង្កើតលោកជាច្រើន ជារូបនៃបាទុកា ដើម្បីការពារពិភពលោក។
Verse 30
दिव्यविद्या मानवौघसिद्धौघाः सुरतापसाः / प्राप्तसालोक्यसारूप्यसायुज्यादिकसिद्धयः
ពួកគេមានវិជ្ជាទិវ្យ និងសមូហសិទ្ធិជាច្រើន ជាមនុស្ស និងជាទេវតាអ្នកតបស; បានទទួលសិទ្ធិដូចជា សាលោក្យ សារូប្យ សាយុជ្យ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត។
Verse 31
महान्तो गुरवस्तांस्तु सेवन्ते प्रचुरा गुरून् / अथ नाथान्तरालस्योपरिष्टाद्धिष्ण्यमुत्तमम्
ព្រះគ្រូដ៏មហិមា និងអាចារ្យធំៗទាំងនោះ សេវាបម្រើគ្រូជាច្រើន; ហើយនៅលើកំពូលនៃចន្លោះរវាងព្រះអម្ចាស់ មានទីស្ថានដ៏ឧត្តម។
Verse 32
हस्तविंशतिरुन्नमं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / नित्यान्तरमिति प्रोक्तं नित्याः पञ्चदशात्र वै
កម្ពស់មានម្ភៃហត្ថ និងទទឹងបួននល្វ; នេះត្រូវបានហៅថា «និត្យាន្តរ» ហើយនៅទីនេះមាននិត្យាទាំងដប់ប្រាំពិតប្រាកដ។
Verse 33
अथ कामेश्वरी नित्या नित्या च भगमालिनी / नित्यक्लिन्ना अपि तथा भेरुण्डा वह्निवासिनी
បន្ទាប់មកមាន និត្យា កាមេឝ្វរី និង និត្យា ភគមាលិនី; ហើយក៏មាន និត្យាក្លិន្នា ដូចគ្នា ព្រមទាំង ភេរុណ្ឌា និង វហ្និវាសិនី។
Verse 34
महावज्रेश्वरी दूती त्वरिता कुलसुन्दरी / नित्या नीलपताका च विजया सर्वमङ्गला
មាន មហាវជ្រេឝ្វរី ជាទូត, ទ್ವರិតា, កុលសុន្ទរី; និត្យា នីលបតាកា, វិជយា និង សರ್ವមង្គលា។
Verse 35
ज्वालामालिनिका चित्रेत्येताः पञ्चदशोदिताः / एता देवीस्वरूपाः स्युर्महाबलपराक्रमाः
ជ្វាលាមាលិនិកា និង ចិត្រា—ទាំងនេះត្រូវបានរាប់បញ្ចូលជាដប់ប្រាំ។ ពួកនាងជារូបសភាព្រះទេវី មានកម្លាំង និងវីរភាពដ៏មហិមា។
Verse 36
प्रथमा मुख्यतिथितां प्राप्ता व्याप्य जगत्त्रयाः / कालत्रितयरूपाश्च कालग्रासविचक्षणाः
នាងបានទទួលស្ថានៈជាទិថិដ៏មហិមា ជាលើកដំបូង ហើយពាសពេញលោកទាំងបី; មានរូបជាបីកាល និងឈ្លាសវៃក្នុងការលេបកាល។
Verse 37
ब्रह्मादीनामशेषाणां चिरकालमुपेयुषाम् / तत्तत्कालशतायुष्यरूपा देव्याज्ञया स्थिताः
សម្រាប់ព្រះព្រហ្មជាដើមទាំងអស់ ដែលបានឈានដល់កាលយូរអង្វែង នាងទាំងនោះស្ថិតតាមព្រះបញ្ជារបស់ទេវី ជារូបនៃអាយុកាលរាប់រយតាមកាលនីមួយៗ។
Verse 38
नित्योद्यता निरान्तकाः श्रीपराङ्गसमुद्भवाः / सेवन्ते जगतामृद्ध्यै ललितां चित्स्वरूपिणीम्
នាងទាំងនោះតែងតែឧស្សាហ៍ព្យាយាម មិនមានទីបញ្ចប់ កើតចេញពីអង្គដ៏រុងរឿងនៃព្រះស្រី; ដើម្បីសេចក្តីរុងរឿងនៃលោក នាងបម្រើលលិតា អ្នកមានសភាពជាចិត្តដ៏បរិសុទ្ធ។
Verse 39
तासां भवनतां प्राप्ता दीप्ताः पञ्चदशेश्वराः / विसृष्टिबिन्दुचक्रे तु षोडश्या भवनं मतम्
ព្រះអធិរាជដ៏ភ្លឺចែងចាំងដប់ប្រាំ បានឈានដល់ស្ថានៈជាវិមានរបស់នាងទាំងនោះ; ក្នុងចក្រ «វិសೃષ્ટិ-បិណ្ឌុ» វិមានរបស់នាងទីដប់ប្រាំមួយ ត្រូវបានគេយល់ថា។
Verse 40
अथ नित्यान्तरालस्योपरिष्टात्कुम्भसम्भव / अङ्गदेव्यन्तरं प्रोक्तं हस्तविंशातिरुन्नतम्
បន្ទាប់មក ឱ កុម្ភសម្បវៈ (អគស្ត្យ) នៅលើផ្នែកខាងលើនៃចន្លោះរវាងនិត្យា បាននិយាយអំពីចន្លោះរវាងអង្គទេវី ដែលខ្ពស់លើសម្ភារៈម្ភៃហត្ថ។
Verse 41
चतुर्नल्वप्रविस्तारं प्राग्वत्सोपानमन्दिरम् / तस्मिन्हृदयदेव्याद्याः शक्तयः संति वै मुने
វាមានវិមានជាបន្ទប់ជណ្តើរបែរទៅទិសកើត ទទឹងបួននល្វៈ; នៅទីនោះ ព្រះសក្តិដ៏ដើម ដូចជា «ហ្រឹទយទេវី» ស្ថិតនៅ ព្រះមុនី។
Verse 42
हृद्देवी च शिरोदेवी शिखादेवी तथैव च / वर्मदेवी दृष्टिदेवी शस्त्रदेवी षडीरिताः
មាន «ហ្រឹទទេវី» និង «សិរោទេវី» «សិខាទេវី» ដូចគ្នា; «វರ್ಮទេវី» «ទ្រឹષ્ટិទេវី» និង «សស្ត្រទេវី»—ទាំងប្រាំមួយនេះ ត្រូវបានប្រកាស។
Verse 43
अत्यन्तसन्निकृष्टास्ताः श्रीकामेश्वरसुभ्रुवः / नवलावण्यपूर्णाङ्ग्यः सावधाना धृतायुधाः
ពួកនាងនៅជិតបំផុត មានចិញ្ចើមស្រស់ដូចព្រះស្រីកាមេឝ្វរ; អង្គកាយពេញដោយសោភ័ណភាពថ្មីៗ ប្រុងប្រយ័ត្ន និងកាន់អាវុធ។
Verse 44
परितो बिन्दुपीठे च भ्राम्यन्तो दृप्तमूर्तयः / ललिताज्ञाप्रवर्तिन्यो वशीनां पीठवर्तिकाः
ពួកនាងដើរវិលជុំវិញ «បិណ្ឌុបីឋ» ដោយរូបកាយអង់អាច; ជាអ្នកប្រតិបត្តិតាមព្រះបញ្ជារបស់លលិតា ស្ថិតនៅលើបីឋរបស់ពួកវសីនី។
Verse 45
अथाङ्गदेव्यन्तरस्योपरिष्टान्मण्डलाकृति / बिन्दुनाद महापीठं दशहस्तसमुन्नतम्
បន្ទាប់មក លើកំពូលនៃក្រុមអង្គទេវី មានរូបរាងជាមណ្ឌល; «បិណ្ឌុនាទ» ជាមហាបីឋ ខ្ពស់ឡើងដល់ដប់ហត្ថ។
Verse 46
नल्वाष्टकप्रविस्तारमुद्यदादित्यसंनिभम् / बिन्दुपीठमिदं ज्ञेयं श्रीपीठमपि चेष्यते
សូមដឹងថា បិណ្ឌុបីឋនេះ មានវិស្តារជា នល្វាអഷ്ടក ហើយភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យកំពុងរះ; វាក៏ត្រូវបានគេគោរពថា ជា ស្រីបីឋ ផងដែរ។
Verse 47
महापीठमिति ज्ञेयं विद्यापीठमपीष्यते / आनन्दपीठमपि च पञ्चाशत्पीठरूपधृक्
វាត្រូវបានដឹងថា ជា មហាបីឋ ហើយក៏ត្រូវបានទទួលស្គាល់ថា ជា វិទ្យាបីឋ; ទាំងជា អានន្ទបីឋ ផង ដោយកាន់ទ្រង់រូបនៃបីឋហាសិប។
Verse 48
तत्र श्रीललितादेव्याः पञ्चब्रह्ममये महत् / जागर्ति मञ्चरत्नं तु प्रपञ्चत्रयमूलकम्
នៅទីនោះ សម្រាប់ព្រះនាង ស្រីលលិតាទេវី មានមញ្ចរត្នដ៏មហិមា ដែលបង្កប់ដោយបញ្ចព្រហ្ម; វាភ្ញាក់ភ្លឺជាមូលដ្ឋាននៃពិភពបី។
Verse 49
तस्य मञ्चस्य पादास्तु चत्वारः परिकीर्तिताः / दशहस्तसमुन्नम्रा हस्तत्रितयविष्ठिताः
ជើងនៃមញ្ចនោះ ត្រូវបានពោលថា មានបួន; វាលើកខ្ពស់ដល់ដប់ហត្ថ ហើយត្រូវបានគាំទ្រដោយក្រុមបីហត្ថ។
Verse 50
ब्रह्मविष्णुमहेशानेश्वररूपत्वमागताः / शक्तिभावमनुप्राप्ताः सदा श्रीध्यानयोगतः
ពួកវាបានក្លាយជារូបនៃ ព្រហ្មា វិស្ណុ មហេស និង អីស្វរ; ដោយយោគនៃស្រីធ្យាន ជានិច្ច ពួកវាបានឈានដល់សភាពជាសក្តិ។
Verse 51
एकस्तु पञ्चपादः स्याज्जपाकुसुमसन्निभः / ब्रह्मात्मकः स विज्ञेयो वह्निदिग्भागमाश्रितः
មួយអង្គមានជើងប្រាំ ដូចផ្កាជបាក្រហម; ត្រូវដឹងថាជាព្រះព្រហ្មស្វរូប ស្ថិតនៅភាគទិសអគ្គី។
Verse 52
चतुर्थो मञ्चपादस्तु कर्णिकारकसाररुक् / ईश्वरात्मा स विज्ञेय ईशदिग्भागमाश्रितः
អង្គទីបួនមានជើងគ្រែ (មញ្ច) ដូចពន្លឺសារផ្កាកណ៌ិការ; ត្រូវដឹងថាជាព្រះឥશ્વរស្វរូប ស្ថិតនៅភាគទិសឥសាន។
Verse 53
एते सर्वे सायुधाश्च सर्वालङ्कारभूषिताः / उपर्यधःस्तंभरूपा मध्ये पुरुषरूपिणः
ពួកគេទាំងអស់កាន់អាវុធ និងតុបតែងដោយអលង្ការទាំងឡាយ; ខាងលើខាងក្រោមមានរូបសសរឈរ កណ្ដាលមានរូបបុរស។
Verse 54
श्रीध्यानमीलिताक्षाश्च श्रीध्यानान्निश्चलाङ्गकाः / तेषामुपरि मञ्चस्य फलकस्तु सदाशिवः
ពួកគេបិទភ្នែកដោយសមាធិដ៏ស្រី និងអង្គកាយនឹងថេរដោយសមាធិនោះ; លើពួកគេ ផ្ទាំងកណ្ដាលនៃមញ្ចគឺសទាសិវៈ។
Verse 55
विकासिदाडिमच्छायश्चतुर्नल्वप्रविस्तरः / नल्वषट्कायामवांश्च सदाभास्वरमूर्तिमान्
មានពណ៌ស្រមោលដូចផ្លែទទឹមកំពុងរីក និងពង្រីកជាបួននល្វ; ហើយមានអវយវៈជាប្រាំមួយនល្វ ស្វរូបភ្លឺរលោងជានិច្ច។
Verse 56
अङ्गदेव्यन्तरारंभान्मञ्चस्य फलकावधि / चिन्तामणिमयाङ्गानि तत्त्वरूपाणि तापस
ចាប់ពីការចាប់ផ្តើមនៃទេវីអង្គៈ រហូតដល់ផ្ទៃក្តារនៃមណ្ឌប; អង្គទាំងឡាយធ្វើពីចិន្តាមណី ជារូបនៃតត្តវៈ ឱ តាបស។
Verse 57
सोपानानि विभासंते षट्त्रिंशद्वै निवेशनैः / आरोहस्य क्रमेणैव सोपानान्यभिदध्महे
ជណ្តើរទាំងឡាយភ្លឺរលោង ដោយមានទីតាំងសាមសិបប្រាំមួយ; យើងនឹងពោលអំពីជណ្តើរទាំងនោះ តាមលំដាប់នៃការឡើង។
Verse 58
भूमिरापो ऽनलो वायुराकाशो गन्ध एव च / रसो रूपं स्पर्शसंब्दोपस्थपायुपदानि च
ដី ទឹក ភ្លើង ខ្យល់ អាកាស និងក្លិន; រស ជារូប ស្បర్శ សំឡេង ហើយក៏មានអង្គបន្តពូជ និងអង្គបញ្ចេញផងដែរ។
Verse 59
पाणिवाग्घ्राणजिह्वाश्चत्वक् चक्षुः श्रोत्रमेव च / अहङ्कारश्च बुद्धिश्च मनः प्रकृतिपूरुषौ
ដៃ ការនិយាយ ច្រមុះ អណ្ដាត ស្បែក ភ្នែក និងត្រចៀក; អហង្គារ បុទ្ធិ មនស៍ ព្រមទាំងប្រក្រឹតិ និងបុរុស។
Verse 60
नियतिः कालरागौ च कला विद्ये च मायया / शुद्धाविद्येश्वरसदाशिवशक्तिः शिवा इति
និយតិ កាល និងរាគ; កលា វិទ្យា និងម៉ាយា; ហើយមានសុទ្ធាវិទ្យា ឥશ્વរ សដាសិវ សក្តិ និងសិវា ដូច្នេះ។
Verse 61
एताः षट्त्रिंशदाख्यातास्तत्त्वसोपानपङ्क्तयः / पूषा सोपानपङ्क्तिश्च मञ्चपूर्वदिशंश्रिताः
ទាំងនេះត្រូវបានពណ៌នាថា ជាជួរជំហានសូបាននៃតត្តវៈ ចំនួនសាមសិបប្រាំមួយ; ហើយជួរជំហានរបស់ពូសា ក៏ស្ថិតនៅទិសបូព៌ា ជិតមណ្ឌបមញ្ជផងដែរ។
Verse 62
अथ मञ्चस्योपरिष्टाद्धंसतूलिकतल्पकः / हस्तमात्रं समुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम्
បន្ទាប់មក លើកំពូលមញ្ជ មានពូកទន់ដាក់រោមហង្ស; វាលើកខ្ពស់ប្រហែលមួយហត្ថ និងមានទទឹងបួននល្វ។
Verse 63
पादोपधानमूर्धोपधान दन्द्वविराजितम् / गड्डकानां चतुः षष्टिशोभितं पाटलत्विषा
វាប្រកបដោយខ្នើយគាំទ្រជើង និងខ្នើយគាំទ្រក្បាល ជាគូររុងរឿង; ហើយតុបតែងដោយគ្រាប់ក្រវិលចំនួនហុកសិបបួន ភ្លឺរលោងពណ៌ផ្កាប៉ាតល។
Verse 64
तस्योपरिष्टात्कौसुंभवसनेनोत्तरच्छदः / शुचिना मृदुना कॢप्तः पद्मरागमणित्विषा
លើវានោះ មានកម្រាលគ្របខាងលើធ្វើពីក្រណាត់កៅសុម្ភ; ស្អាត ទន់ និងរៀបចំយ៉ាងល្អ ដោយភ្លឺរលោងដូចត្បូងបដ្មរាគ។
Verse 65
तस्योपरि वसन्पूर्वदिङ्मुखो दययान्वितः / शृङ्गारवेषरुचिरस्सदा षोडशवार्षिकः
លើវានោះ ព្រះអង្គអង្គុយបែរមុខទៅទិសបូព៌ា ពោរពេញដោយមេត្តាករុណា; ស្រស់ស្អាតក្នុងព្រះវេសស្រស់ស្អាតនៃស្រីង្គារ ហើយជានិច្ចដូចយុវវ័យដប់ប្រាំមួយឆ្នាំ។
Verse 66
उद्यद्भास्करबिंबाभश्चतुर्हस्तस्त्रिलोचनः / हारकेयूरमुकुटकटकाद्यैरलङ्कृतः
ព្រះអង្គមានពន្លឺដូចព្រះអាទិត្យកំពុងរះ មានដៃបួន និងភ្នែកបី ប្រកបដោយអលង្ការដូចជា ខ្សែពេជ្រ កងដៃ មកុដ និងកងកដ្ឋជាដើម។
Verse 67
कमनीयस्मितज्योत्स्नामरिपूर्णकपोलभूः / जागर्ति भगवानादिदेवः कामेश्वरः शिवः
ព្រះកបូលរបស់ព្រះអង្គពេញដោយពន្លឺព្រះចន្ទពីស្នាមញញឹមដ៏គួរឱ្យស្រឡាញ់; ព្រះអាទិទេវៈ ព្រះកាមេស្វរៈ ព្រះសិវៈ កំពុងភ្ញាក់រលឹកស្ថិតនៅ។
Verse 68
तस्योत्संगे समासीना तरुणादित्यपाटला / सदा षोडशवर्षा च नवयौवनदर्पिता
នៅលើភ្លៅរបស់ព្រះអង្គ នាងអង្គុយស្ថិត ដូចព្រះអាទិត្យវ័យក្មេងមានពណ៌ក្រហមផ្កាឈូក; នាងជានិច្ចមានអាយុដប់ប្រាំមួយឆ្នាំ ហើយមោទនភាពដោយយុវវ័យថ្មី។
Verse 69
अमृष्टपद्मरागाभा चन्दनाब्जनखच्छटा / यावकश्रीर्निर्व्यपेक्षा पादलौहित्यवाहिनी
នាងមានពន្លឺដូចត្បូងបដ្មរាគមិនទាន់ខាត់; ក្រចករលោងដូចផ្កាឈូកលាបចន្ទន៍; សម្រស់យាវកៈឥតពឹងពាក់ បង្ហូរពណ៌ក្រហមលើបាតជើង។
Verse 70
कलनिस्वानमञ्जीरपतत्कङ्कणमोहना / अनङ्गवरतूणीरदर्पोन्मथनजङ्घिका
សំឡេងក្រវិលជើងផ្អែមល្ហែម និងកងដៃដែលរអិលធ្លាក់ ធ្វើឲ្យចិត្តលង់; នាងមានជង្គង់ដែលរំភើបមោទនភាពរបស់អនង្គៈ ដូចព្រួញក្នុងកន្ទុយព្រួញដ៏ល្អបំផុត។
Verse 71
करिशुण्डदोः कदलिकाकान्तितुल्योरुशोभिनी / अरुणेन दुकूलेन सुस्पर्शेन तनीयसा / अलङ्कृतनितंबाढ्या जघनाभोगभासुरा
នាងមានដៃដូចខ្ទង់ដំរី ហើយភ្លៅរលោងស្រស់ដូចពន្លឺដើមចេក។ នាងស្លៀកក្រណាត់ពណ៌ក្រហមទន់រលោង ប៉ះស្បែកយ៉ាងស្រទន់។ ត្រគាកតុបតែងពេញលេញ ហើយផ្នែកចុងខាងក្រោយភ្លឺរលោងដោយភាពពេញបរិបូរណ៍។
Verse 72
अर्धोरुकग्रन्थिमती रत्नकाञ्चीविराजिता / नतनाभिमहावर्तत्रि वल्यूर्मिप्रभासरित्
នាងពាក់ខ្សែក្រវាត់ចង្កេះមានក្បាច់ចងលើពាក់កណ្តាលភ្លៅ ហើយខ្សែក្រវាត់ពេជ្ររតនៈភ្លឺរលោង។ ផ្ចិតនាងលិចជ្រៅ មានវង់ធំ ហើយជុំវិញមានបន្ទាត់បីដូចរលកភ្លឺចែងចាំង។
Verse 73
स्तनकुड्मलहिन्दोलमुक्तादामशतावृता / अतिपीवरवक्षोजभारभङ्गुरमध्यभूः
សុដន់នាងដូចកុំពុះផ្កាកំពុងរំកិល ហើយត្រូវបានព័ទ្ធដោយខ្សែគុជខ្យងរាប់រយ។ ដោយទម្ងន់សុដន់ធំធេង ទ្រូងនាងពេញបរិបូរណ៍ ហើយចង្កេះកណ្ដាលស្តើងទន់ដូចជាប្រែប្រួលដោយទម្ងន់នោះ។
Verse 74
शिरीषदाममृदुलच्छदाभांश्चतुरो भुजान्
នាងមានដៃបួន ដែលភ្លឺស្រស់ដូចស្លឹកទន់នៃផ្កាសិរីស។
Verse 75
केयूरकङ्कणश्रेणीमण्डितान्सोर्मिकाङ्गुलीन् / वहन्ती पतिसंसृष्टशङ्खसुन्दरकन्धरा
ម្រាមដៃនាងពាក់ចិញ្ចៀន ហើយដៃតុបតែងដោយកងដៃ និងកងក្រវ៉ាត់ជាជួរ។ កន្ឋនាងស្រស់ស្អាតដូចស័ង្ខ ដែលបានប៉ះពាល់ដោយការរួមស្នេហាជាមួយស្វាមី។
Verse 76
मुखदर्पण वृत्ताभचिबुका पाटलाधरा / शुचिभिः पङ्क्तिशुद्धैस्च विद्यारूपैर्विभास्वरैः / कुन्दकुड्मललक्ष्मीकैर्दन्तैर्दर्शितचन्द्रिका
នាងមានចង្កាប្រហាក់ប្រហែលកញ្ចក់មុខ បបូរមាត់ពណ៌ផ្កាឈូក; ធ្មេញស្អាតជាជួររលោង ដូចពន្លឺនៃវិទ្យា; ធ្មេញដូចកុំពុះផ្កាកុន្ទ បង្ហាញពន្លឺព្រះចន្ទ។
Verse 77
स्थूलमौक्तिकसनद्धनानाभरणभासुरा / केतकान्तर्दलश्रोणी दीर्घदीर्घविलोचना
នាងរុងរឿងដោយគ្រឿងអលង្ការច្រើន និងខ្សែគុជធំៗ; ចង្កេះដូចស្លឹកខាងក្នុងនៃផ្កាកេតកា; ភ្នែកវែងវែង ឆើតឆាយ។
Verse 78
अर्धेन्दुललिते भाले सम्यक्कॢप्तालकच्छटा / पालीवतं समाणिक्यकुण्डलामण्डितश्रुतिः
លើថ្ងាសដែលស្រស់ស្អាតដូចព្រះចន្ទកន្លះ នាងរៀបចំសក់មុខឲ្យល្អឥតខ្ចោះ; ត្រចៀករបស់នាងត្រូវបានតុបតែងដោយក្រវិលមណីក្យ ដូចស្លឹកប៉ាលីវត។
Verse 79
नवकर्पूरकस्तूरीसदामोदितवीटिका / शरच्चञ्चन्निशानाथमण्डलीमधुरानना
នាងមានវីតិកា (ស្លឹកបេតែល) ដែលតែងតែមានក្លិនក្រអូបដោយកាំភូរថ្មី និងកស្តូរី; មុខនាងផ្អែមល្ហែម ដូចរង្វង់ព្រះចន្ទរាត្រីដែលរំញ័រនៅរដូវសរទ។
Verse 80
चिन्तामणीनां सारेण कॢप्तचारुकिरीटिका / स्फुरत्तिलकरत्नाभभालनेत्रविराजिता
នាងពាក់មកុដស្រស់ស្អាត ដែលបង្កើតពីសារធាតុសុទ្ធនៃចិន្តាមណី; លើថ្ងាសនាង រុងរឿងដោយភ្នែកថ្ងាស ដែលតុបតែងដោយតិលករត្នភ្លឺចែងចាំង។
Verse 81
गाढान्धकारनिबिडक्षामकुन्तलसंहतिः / सीमन्तरेशाविन्यस्तकिन्दूरश्रेणिभासुरा
ព្រះនាងមានសក់ខ្មៅក្រាស់ដូចអន្ធការជ្រៅ ជាចង្កោមរលោង; ហើយបន្ទាត់សក់ភ្លឺរលោងដោយជួរពណ៌កិន្ទូរ (សិន្ទូរ) ដែលដាក់នៅកណ្ដាល។
Verse 82
स्फुरच्चन्द्रकलोत्तंसमदलोलविलोचना / सर्वशृङ्गारवेषाढ्या सर्वाभरणभूषिता
ព្រះនាងមានចន្ទ្រកលាភ្លឺចែងចាំងជាគ្រឿងអលង្ការលើក្បាល; ភ្នែករបស់នាងរលោងលោតលាស់ដោយស្រវឹងសោភា; ពេញលេញដោយសម្លៀកបំពាក់ស្រស់ស្អាតគ្រប់យ៉ាង និងតុបតែងដោយអលង្ការទាំងអស់។
Verse 83
समस्तलोकमाता च सदानन्दविवर्धिनी / ब्रह्मविष्णुगिरीशेशसदाशिवनिदानभूः
ព្រះនាងជាមាតានៃលោកទាំងមូល ហើយបង្កើនសុភមង្គលអនន្តជានិច្ច; នាងជាមូលហេតុដើមកំណើតនៃព្រះព្រហ្ម ព្រះវិស្ណុ ព្រះគិរីឥស (ឥស្វរ) និងព្រះសទាសិវ។
Verse 84
अपाङ्गरिङ्खत्करुणानिर्झरीतर्पिताखिला / भासते सा भगवती पापघ्नी ललितांबिका
ដោយសេចក្ដីមេត្តាករុណាដែលហូរចេញដូចទឹកជ្រោះពីការសម្លឹងជាយភ្នែក នាងបានបំពេញចិត្តសត្វលោកទាំងអស់; ព្រះនាងភ្លឺរលោងជាព្រះភគវតី លលិតាំបិកា អ្នកបំផ្លាញបាប។
Verse 85
अन्यदैवतपूजानां यस्याः पूजाफलं विदुः / यस्याः पूजाफलं प्राहुयस्या एव हि पूजनम्
គេដឹងថា ផលនៃការបូជាទេវតាផ្សេងៗ គឺជាផលនៃការបូជាព្រះនាង; ហើយគេប្រកាសថា ផលនៃការបូជាព្រះនាង នោះហើយជាការបូជាព្រះនាងតែម្តង។
Verse 86
तस्याश्च ललितादेव्या वर्णयामि कथं पुनः / वर्षकोटिसहस्रेणाप्येकांशो वर्ण्यते न हि
ហើយអំពីព្រះនាង លលិតាទេវី នោះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាម្តងទៀតដូចម្តេចបាន? ទោះបីជាអស់ពាន់កោដិឆ្នាំ ក៏មិនអាចពណ៌នាបានសូម្បីតែមួយភាគឡើយ។
Verse 87
वर्ण्यमाना ह्यवाग्रूपा वाचस्तस्यां कुतो गतिः / यतो वाचो निवर्तन्ते अप्राप्य मनसा सह
ពេលពណ៌នានាង ក៏ពាក្យសម្តីក្លាយជាអសមត្ថភាព; តើពាក្យនឹងទៅដល់នាងដូចម្តេច? ព្រោះនៅទីនោះ ពាក្យសម្តីត្រឡប់មកវិញ ដោយមិនអាចឈានដល់ ទាំងចិត្តគំនិតផង។
Verse 88
बहुना किमिहोक्तेन तत्त्वभूतमिदं शृणु / न पक्षपातान्न स्नेहान्न मोहाद्वा मयोच्यते
និយាយច្រើនទៅធ្វើអ្វី? សូមស្តាប់សេចក្តីពិតនេះ។ ខ្ញុំមិននិយាយដោយលំអៀង មិនដោយស្នេហា មិនដោយមោហៈឡើយ។
Verse 89
संतु कल्पतरोः शाखा लेखिन्यस्तपसां निधे / मषीपात्राणि सर्वे ऽपि सप्त संतु महार्णवाः
សូមឲ្យសាខានៃកល្បតរុ ជាប قلم សម្រាប់សរសេរ ឱ ឃ្លាំងតបស្យា; ហើយសូមឲ្យមហាសមុទ្រទាំង៧ ជាអណ្ដូងទឹកខ្មៅសម្រាប់ទឹកថ្នាំទាំងអស់។
Verse 90
पञ्चाशत्कोटिविस्तीर्णा भूमिः पत्रत्वमृच्छतु / तस्य लेखनकालो ऽस्तु परार्ध्याधिकवत्सरैः
សូមឲ្យផែនដីដែលទូលាយដល់ហាសិបកោដិ ក្លាយជាសន្លឹកសរសេរ; ហើយសូមឲ្យពេលវេលាសរសេរនោះ មានរយៈពេលលើសពីបរារធ្យ ឆ្នាំ។
Verse 91
लिखन्तु सर्वे लोकाश्च प्रत्येकं कोटिबाहवः / सर्वे बृहस्पतिसमा वक्तारो यदि कुंभज
ឱ កុಂಭជៈ! ទោះបីសកលលោកទាំងអស់ សរសេរឡើងម្នាក់ៗមានដៃរាប់កោដិ ហើយអ្នកនិយាយទាំងអស់ស្មើព្រះព្រហស្បតិ ក៏មិនអាចពណ៌នាបានគ្រប់។
Verse 92
अथापि तस्याः श्रीदेव्याः पादाब्जैकाङ्गुलिद्युतेः / सहस्रांशेष्वेकैकांशवर्णना न हि जायते / अथ वा वृत्तिरखिला निष्फला तद्गुणस्तुतौ
ទោះជាយ៉ាងណា ពន្លឺនៃម្រាមជើងតែមួយលើផ្កាឈូកនៃព្រះស្រីទេវី ក៏មិនអាចពណ៌នាបានសូម្បីតែភាគមួយក្នុងពាន់ភាគ; ហើយការខិតខំទាំងមូលក្នុងការសរសើរគុណរបស់នាង ក៏ក្លាយជាឥតផល។
Verse 93
बिन्दुपीठस्य परितश्चतुरस्रवया स्थिता / महामायाजवनिका लंबते मेचकप्रभा
ជុំវិញបិណ្ឌុបីឋ មានរាងចតុរាស្រ តាំងនៅ; វាំងននមហាមាយា ពណ៌ខ្មៅស្រអាប់ បោះទម្លាក់ពន្លឺងងឹត។
Verse 94
देव्या उपरि हस्तानां विंशतिद्वितयोर्ध्वतः / इन्द्रगोपवितानं तु बद्धं त्रैलोक्यदुर्लभम्
លើព្រះទេវី ខ្ពស់ជាងដៃទាំងអស់ពីរដងម្ភៃ មានវិតានពណ៌ដូចឥន្ទ្រគោប ចងរឹងមាំ ដែលកម្ររកបានសូម្បីក្នុងត្រៃលោក។
Verse 95
तत्रालङ्कारजालं तु वर्तमानं सुदुर्लभम् / मद्वाणी वर्णयिष्यन्ती कण्ठ एव ह्रिया हता
នៅទីនោះ មានបណ្តាញអលង្ការដ៏កម្ររកបានកំពុងបង្ហាញ; សូម្បីតែសំឡេងរបស់ខ្ញុំ ដែលចង់ពណ៌នា ក៏ត្រូវអៀនខ្មាស់បិទនៅក្នុងបំពង់ក។
Verse 96
सैव जानाति तत्सर्वं तत्रत्यमखिलं गुणम् / मनसो ऽपि हि दूरे तत्सौभाग्यं केनवर्ण्यते
នាងតែប៉ុណ្ណោះដឹងទាំងអស់ នូវគុណធម៌ទាំងមូលនៅទីនោះ; សូម្បីតែចិត្តក៏មិនអាចឈានដល់—សេចក្តីសុភមង្គលនោះ អ្នកណាអាចពណ៌នាបាន?
Verse 97
इत्थं भण्डमहादैत्यवधाय ललितांबिका / प्रादुर्भुता चिदनलाद्दग्धनिःशेषदानवा
ដូច្នេះ ដើម្បីសម្លាប់ភណ្ឌមហាទៃត្យា ព្រះមាតា លលិតា បានបង្ហាញព្រះរূপ; ពួកដានវទាំងអស់ត្រូវបានដុតអស់សល់ដោយភ្លើងចិត្ដ។
Verse 98
दिव्यशिल्पिजनैः कॢप्तं षोडशक्षेत्रवेशनम् / अधिष्ठाय श्रीनगरं सदा रक्षति विष्टपम्
ស្រីនគរ ដែលស្ថាបនាដោយជាងសិល្បៈទេវីយ៍ មានទីស្នាក់នៅនៃដែនដប់ប្រាំមួយ; ព្រះនាងស្ថិតគ្រប់គ្រងទីនោះ ហើយតែងតែការពារពិភពសួគ៌។
Verse 99
इत्थमेव प्रकारेण श्रीपुराण्यन्यकान्यपि / न भेदको ऽपि विन्यासो नाममात्रं पुरां भिदा
ក្នុងរបៀបដូចគ្នានេះ ស្រីបុរៈផ្សេងៗក៏ដូចគ្នា; គ្មានការរៀបចំខុសគ្នាទេ—ខុសគ្នាតែឈ្មោះប៉ុណ្ណោះរវាងបុរីទាំងឡាយ។
Verse 100
नानावृक्षमहोद्यानमारभ्येतिक्रमेण ये / वदन्ति श्रीपुरकथां ते यान्ति परमां गतिम्
អ្នកណាដែលចាប់ផ្តើមពីសួនធំមានដើមឈើនានា ហើយនិយាយរឿងរ៉ាវស្រីបុរៈតាមលំដាប់—អ្នកនោះនឹងទៅដល់គតិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។
Verse 101
आकर्णयन्ति पृच्छन्ति विचिन्वन्ति च ये नराः / ये पुस्तके धारयन्ति ते यान्ति परमां गतिम्
មនុស្សណាដែលស្តាប់ដោយគោរព សួរពិចារណា និងស្វែងរកអត្ថន័យ ហើយកាន់រក្សាទុកក្នុងសៀវភៅ—មនុស្សទាំងនោះនឹងទៅដល់គតិដ៏ឧត្តមបំផុត។
Verse 102
ये श्रीपुरप्रकारेण तत्तत्स्थानविभेदतः / कृत्वा शिल्पिजनैः सर्वं श्रीदेव्यायतनं महत् / संपादयन्ति ये भक्तास्ते यान्ति परमां गतिम्
បូជកជាអ្នកមានភក្តីណាដែលតាមរបៀបនៃ «ស្រីបុរ» បែងចែកទីតាំងនានា ហើយឲ្យសិប្បករធ្វើស្ថាបនាទាំងមូលជាវិហារធំដ៏បរិសុទ្ធសម្រាប់ព្រះនាងស្រីទេវី—ពួកគេនឹងទៅដល់គតិដ៏ឧត្តមបំផុត។
No royal or r̥ṣi-vaṃśa list is foregrounded in the sampled passage; instead, the chapter catalogs a “divine roster” (Śakti-deities and functionaries) as an esoteric lineage of powers within Lalitā’s palace-cakra system.
The excerpt presents architectural-style measurements for the sacred interior (height/extent given in hasta-based dimensions) rather than planetary distances; the effect is a microcosmic ‘bhuvana-kośa’ rendered as palace geometry.
The Sarvarogahara Cakra functions as a ritual-visualization yantra: its deity-seating is indexed by phonemic groups (varṇa-vargas), guarded by Khecarī, and armed with astras—linking healing (sarva-roga-hara) with protection and the metaphysical conquest dramatized in the Bhaṇḍāsura conflict.