
महापद्माटव्यार्घ्यस्थापनकथनम् (Establishing the Arghya in the Mahāpadmāṭavī)
អធ្យាយនេះស្ថិតក្នុងសន្ទនាហយគ្រីវ–អគស្ត្យា នៃ Uttarabhāga ក្នុង Lalitopākhyāna។ វាពិពណ៌នាពិធីដំឡើងអរឃ្យ (arghya) នៅ Mahāpadmāṭavī ដោយកំណត់ទីតាំងជាប់នឹង Cintāmaṇi-gṛha និងការរៀបចំតាមទិស ដោយលេចធ្លោតំបន់អគ្គនី/ទិសអាគ្នេយ៍។ មាន “cid-vahni” ភ្លើងចិត្តដែលឈរដោយខ្លួនឯង ត្រូវបានគោរពដោយស្ទ្រីមសុធា (nectar)។ ក៏បង្ហាញគូបូជាចារ្យអស់កល្ប—Mahādevī ជា hotrī និង Kāmeśvara ជា hotā—ដែលពិធីអចិន្ត្រៃយ៍របស់ពួកគេការពារពិភពលោក។ បន្ទាប់មកអធ្យាយរាយបញ្ជីយានទេវ និងនិមិត្តសញ្ញា ដូចជា Cakrarāja ratha និងរថផ្សេងៗ ជាមួយមាត្រដ្ឋានយោជនៈ និងការសម្របសម្រួលន័យ៖ វេទជាកង់, puruṣārtha ជាសេះ, tattva ជាអ្នកបម្រើ។ សរុប វាបង្ហាញទ្រឹស្តីពិធីសាក្តៈជាផែនទីកន្លែងបរិសុទ្ធ រួមបញ្ចូលលីទួរហ្គី និមិត្តរូប និងមោទនភាពការពារកោសម។
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने महापद्माटव्यार्घ्यस्थापनकथनं नाम पञ्चत्रिंशो ऽध्यायः हयग्रीव उवाच चिन्तामणिगृहस्याग्निदिग्भागे कुन्दमानकम् / योजनायामविस्तारं योजनोच्छासचातकम्
ដូច្នេះ ក្នុង «ព្រះពុរាណមហាប្រះ្មាណ្ឌ» ផ្នែកខាងក្រោយ ក្នុងសន្ទនារវាងហយគ្រីវ និងអគស្ត្យ ក្នុងរឿងលលិតា ជំពូកទី៣៥ មាននាមថា «ការពិពណ៌នាអំពីការតាំងអរឃ្យនៅព្រៃមហាបទ្ម»។ ហយគ្រីវបាននិយាយថា៖ នៅទិសអគ្គនេយ្យ (ទិសភ្លើង) នៃគេហដ្ឋានចិន្តាមណិ មានស្រះកុន្ទៈទំហំដូចផ្កាកុន្ទៈ ទទឹងមួយយោជន៍ និងជម្រៅមួយយោជន៍កន្លះ។
Verse 2
तत्र ज्वलति चिद्वह्निः सुधाधाराशतार्चितः / परमैश्वर्यजनकः पावनो ललिताज्ञया
នៅទីនោះ ភ្លើងចិត្ត (cid-vahni) កំពុងឆេះភ្លឺរលោង ត្រូវបានបូជាដោយស្ទ្រីមអម្រឹតរាប់រយ; ជាអ្នកបង្កើតអធិរាជ្យដ៏លើសលប់ និងជាអ្នកបរិសុទ្ធ តាមព្រះបញ្ជារបស់លលិតា។
Verse 3
अनिन्धनो महाज्वालः सुधया तर्पिताकृतिः / कङ्कोलीपल्लवच्छायस्तत्र ज्वलति चिच्छिखी
គ្មានឥន្ធនៈក៏ឆេះ—អណ្តាតភ្លើងធំ; រូបសភាពេញចិត្តដោយអម្រឹត; មានស្រមោលដូចស្លឹកកង្គោលី—នៅទីនោះ អណ្តាតភ្លើងនៃចិត្ត (cicchikhī) កំពុងឆេះ។
Verse 4
तत्र होत्री महादेवी होता कामेश्वरः परः / उभौ तौ नित्यहोतारौ रक्षतः सकलं जगत्
នៅទីនោះ ព្រះមហាទេវីជាហោត្រី (អ្នកបូជាស្ត្រី) និងព្រះកាមេશ્વរដ៏អធិឧត្តមជាហោតា (អ្នកបូជាបុរស)។ ព្រះទាំងពីរ ជាអ្នកបូជានិច្ច ការពារពិភពលោកទាំងមូល។
Verse 5
अनुत्तरपराधीना ललिता संप्रवर्तिता / ललिताचोदितः कामः शङ्करेण प्रवर्तितः
លលិតា ត្រូវបានចលនាដោយអំណាចដ៏អធិឧត្តមដែលគ្មានអ្វីលើស; កាមៈ ត្រូវបានលលិតាជំរុញ ហើយត្រូវបានសង្ករ (Śaṅkara) ឲ្យដំណើរការ។
Verse 6
चिन्तामणिगृहेन्द्रस्य रक्षोभागेम्बुजाटवौ
នៅក្នុងវិមានចិន្តាមណិដ៏អធិរាជ្យ មានព្រៃផ្កាឈូកពីរ នៅផ្នែកការពារ។
Verse 7
चक्रराजरथश्रेष्ठस्तिष्ठत्युन्नतविग्रहः / नवभिः पर्वभिर्युक्तः सर्वरत्नमयाकृतिः
រថចក្រាជរាជដ៏ប្រសើរ ឈរលេចធ្លោដោយរូបកាយខ្ពស់; ប្រកបដោយកំពូល៩ និងរចនាធ្វើពីរត្នទាំងអស់។
Verse 8
चतुर्योजनविस्तारो दशयोजनमुन्नतः / यथोत्तरे ह्रासयुक्तः स्थूलतः कूबरोज्ज्वलः
ទទឹងបួនយោជន៍ កម្ពស់ដប់យោជន៍; ខាងជើងៗមានការថយចុះតាមលំដាប់ ហើយរឹងមាំភ្លឺរលោងដោយកូបរ។
Verse 9
चतुर्वेदमहाचक्रः पुरुषार्थमहाहयः / तत्त्वैरु पचरद्भिश्च चामरैरभिमण्डितः
មានកង់ធំជាចតុរវេទ និងសេះធំជាបុរសាធ៌; តុបតែងដោយតត្ត្វៈជាអ្នកបម្រើ និងចាមរាដែលកាន់បក់។
Verse 10
पूर्वोक्तलक्षणैर्युक्तो मुक्ताच्छत्रेण शोभितः / भण्डासुरमहायुद्धे कृतसाहसिकक्रियः
ប្រកបដោយលក្ខណៈដែលបានពោលមុន ហើយរុងរឿងដោយឆត្រមុត្ដា; ក្នុងសង្គ្រាមធំប្រឆាំងភណ្ឌាសុរ បានបង្ហាញសកម្មភាពក្លាហាន។
Verse 11
वर्तते रथमूर्धन्यः श्रीदेव्यासनपाटितः / चिन्तामणिगृहेन्द्रस्य वायुभागेम्बुजाटवौ
មហារថដ៏ឧត្តម នៃព្រះស្រីទេវីបានបំបែកអាសនៈ; វាស្ថិតនៅក្នុងគ្រឹហចិន្តាមណិ—ផ្នែកខ្យល់—ក្នុងព្រៃផ្កាឈូក។
Verse 12
गेयचक्ररथेन्द्रस्तु मन्त्रिण्याः प्रान्ततिष्ठति / चिन्तामणिगृहेन्द्रस्य रुद्रभागेम्बुजाटवौ
ព្រះអធិរាជរថចក្រ-គេយៈ នោះ ឈរនៅជាយខាងនៃមន្ត្រីនី; នៅក្នុងគេហដ្ឋានចិន្តាមណិរបស់អធិរាជ មានព្រៃឈូកនៅភាគរុទ្រ។
Verse 13
वल्लभो दण्डनाथायाः किरिचक्रे महारथः / एतद्रथत्रयं सर्वक्षेत्रश्रीपुरपक्तिषु / समानमेव विज्ञेयमङ्गस्था देवता यथा
មហារថៈក្នុងកិរិចក្រ ជាទីស្រឡាញ់របស់ដណ្ឌនាថា; រថបីនេះ ក្នុងបុរីស្រីនៃគ្រប់ក្សេត្រ គួរដឹងថាស្មើគ្នា ដូចទេវតាដែលស្ថិតនៅក្នុងអង្គ។
Verse 14
आनलं कुण्डमाग्नेये यत्तिष्ठति सदा ज्वलत् / तप्तमेतत्तु गायत्री तप्तं स्याद भयङ्करम्
ក្នុងគុណ្ឌភ្លើងខាងអាគ្នេយ៍ មានអណាលៈឆេះជានិច្ច; នេះហៅថា «គាយត្រីដែលត្រូវដុត» ហើយការដុតនោះអាចក្លាយជាភ័យរន្ធត់។
Verse 15
घृणिसूर्यस्तु तत्पश्चाद् ओंकारस्य च मन्दिरम् / देवी तुरीयगायत्री चक्षुष्मत्यपि तापस
បន្ទាប់មក «ឃೃណិសૂર្យ» ហើយក៏មានមន្ទីររបស់ «ಓಂकार»; ឱ តាបសៈ ទេវី «ទុរីយគាយត្រី» ក៏ជាព្រះនាង «ចក្ខុស្មតី» ផងដែរ។
Verse 16
अथ गन्धर्वराजश्च परिषद्रुद्र एव च / तारांबिका भगवती तत्पश्चाद्भागतः स्थिताः
បន្ទាប់មក មានព្រះរាជាគន្ធರ್ವ និង «បរិសទ្រុទ្រ» ផង; ហើយព្រះមាតា តារាំបិកា ភគវតី ស្ថិតនៅបន្ទាប់មក តាមលំដាប់ភាគ។
Verse 17
चिन्तामणिगृहेन्द्रस्य रक्षोभागं समाश्रितः / नामत्रय पहामन्त्रवाच्यो ऽस्ति भगवान्हरिः
នៅក្នុងវិមានចិន្តាមណិដ៏ជាមហាវិមាន ព្រះហរិ (វិស្ណុ) ស្ថិតនៅផ្នែកការពារ ហើយត្រូវបានហៅដោយមន្ត្រនាមបី។
Verse 18
महागणपतिस्तस्योत्तरसंश्रितकेतनः / पञ्चाक्षरीमन्त्रवाच्यस्तस्य चाप्युत्तरे शिवः
មហាគណបតិ ស្ថិតនៅទីលំនៅដែលពឹងផ្អែកខាងជើងរបស់វា; ហើយនៅខាងជើងរបស់ទ្រង់ទៀត មានព្រះសិវៈ ដែលត្រូវបានហៅដោយមន្ត្របញ្ចអក្សរ។
Verse 19
अथ मृत्युञ्जयेशश्च वाच्यर्त्र्यक्षरमात्रतः / सरस्वती धारणाख्या ह्यस्य चोत्तरवासिनी
បន្ទាប់មក ព្រះម្រឹត្យុញ្ជយេឥស (ជ័យលើមរណៈ) ត្រូវបានហៅដោយមន្ត្របីអក្សរប៉ុណ្ណោះ; ហើយសរស្វតី ដែលហៅថា «ធារណា» ស្ថិតនៅខាងជើងរបស់វា។
Verse 20
अकारादिक्षकारान्तवर्णमूर्तेस्तु मन्दिरम् / मातृकाया उत्तरतस्तस्यां विन्ध्यनिषूदन
ឱ វិន្ធ្យនិសូទន, នៅទីនោះមានវិមាននៃរូបព្រះជាមន្ត្រអក្សរ ពី «អ» ដល់ «ក្ស»; ហើយនៅខាងជើងនៃមាតૃកា (អក្សរមាតា) មានទីស្ថិតនោះ។
Verse 21
उत्तरे सम्पदेशी वै कालसंकर्षणी तथा / श्रीमहाशम्भुनाथा च देव्याविर्भावकारणम्
នៅខាងជើង មានទេវីសម្បទេសី និងកាលសង្កರ್ಷណី; ហើយមានព្រះនាងស្រីមហាសម្ភុនាថា ដែលជាមូលហេតុនៃការបង្ហាញរូបរបស់ទេវី។
Verse 22
श्रीः परांबा च विशदज्योत्स्ना निर्मलविग्रहा / उत्तरोत्तरमेतास्तु देवताः कृतमन्दिराः
ព្រះស្រី និង ព្រះមាតាអធិបតី (បរាំបា) ជាពន្លឺចន្ទសុទ្ធភ្លឺថ្លា មានរូបកាយបរិសុទ្ធ; ទេវតាទាំងនេះ មានវិមានបូជាស្ថាន សង់ឡើងជាបន្តបន្ទាប់ទៅមុខ។
Verse 23
बालाचैवान्नपूर्णा च हयारूढा तथैव च / श्रीपादुकाचतस्रस्तदुत्तरोत्तरमन्दिराः
ព្រះបាលា និង ព្រះអណ្ណបូរណា ហើយក៏មានព្រះហយារូឋា (ជិះសេះ) ដែរ; និង ព្រះបាទុកា ស្រី ចំនួនបួន—ទាំងនេះមានវិមានបន្តបន្ទាប់ទៅមុខ តាមលំដាប់។
Verse 24
चिन्तामणिगृहेन्द्रस्य वायव्यवसुधादितः / महापद्माटवौ त्वन्या देवताः कृतमन्दिराः
នៅខាងវាយវ្យ និងខាងជើងជាដើម នៃវិមានចិន្តាមណិ ដែលជាវិមានអធិរាជនៃគ្រឹហៈ—នៅព្រៃមហាបទ្មា មានទេវតាផ្សេងទៀត ដែលបានសង់វិមានបូជាស្ថាន។
Verse 25
उन्मत्तभैरवी चैव स्वप्नवाराहिका परा / तिरस्करणिकांबा च तथान्या पञ्चमी परा
មានព្រះឧន្មត្តភైరវីផង និង ព្រះស្វប្នវារាហិកា ដ៏អធិរាជ; ហើយព្រះតិរស្ករណិកាំបា និងទេវីដ៏អធិរាជទីប្រាំផ្សេងទៀត។
Verse 26
यथापूर्वं कृतगृहा एता देव्यो महोदयाः / श्रीपूर्तिश्च महादेवी श्रीमहापादुकापि च
ដូចដែលបាននិយាយមុន ទេវីទាំងនេះដ៏មានមហិមា មានគ្រឹហៈសង់រួចរាល់; ហើយមានព្រះស្រីពូរតិ មហាទេវី និង ព្រះស្រីមហាបាទុកា ផងដែរ។
Verse 27
यथापूर्वं कृतगृहे द्वे एते देवतोत्तमे / शङ्करेण षडाम्नायसागरे प्रतिपादिताः / या विद्यास्ताः समस्ताश्च महापद्माटवीस्थले
ដូចមុននៅក្នុងគេហដ្ឋានដែលបានសាងរួច មានទេវតាអធិទេវៈពីរនេះ; ព្រះសង្ករៈបានបង្ហាញនៅក្នុងសមុទ្រនៃឆដាម្នាយ; វិទ្យាទាំងឡាយទាំងមូលទាំងអស់ ស្ថិតនៅទីលានព្រៃមហាបទ្ម។
Verse 28
इत्थं श्रीरश्मिमालाया मणिकॢप्ता गहागृहाः / उच्चध्वजा उच्चशालास्ससोपानास्तपोधन
ដូច្នេះហើយ គេហដ្ឋាន និងវិមានដែលតុបតែងដោយមណី ត្រូវបានរៀបចំដោយខ្សែរស្មីសិរី; មានទង់ខ្ពស់ សាលាខ្ពស់ និងជណ្តើរឡើងចុះ—ឱ អ្នកសន្សំព្រះតបៈ។
Verse 29
चिन्तामणिगृहेन्द्रस्य पूर्वद्वारे समुद्रप / दक्षिणे पार्श्वभागेतु मन्त्रिनाथागृहं महत्
ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃសមុទ្រ នៅទ្វារខាងកើតនៃវិមានចិន្តាមណី មានគេហដ្ឋានធំរបស់មន្ត្រីនាថ ស្ថិតនៅផ្នែកខាងត្បូង។
Verse 30
वामभागे दण्डनाथाभवनं रत्ननिर्मितम् / ब्रह्मविष्णुमहेशानामर्ध्यस्थानम्य पूर्वतः
នៅផ្នែកខាងឆ្វេង មានអវសានដ៏រុងរឿងរបស់ទណ្ឌនាថ សាងពីរត្ន; ហើយនៅខាងមុខ មានទីតាំងសម្រាប់អរឃ្យ (ទឹកបូជា) ដល់ព្រះប្រហ្ម ព្រះវិષ્ણុ និងព្រះមហេស្វរ។
Verse 31
भवनं दीपिताशेषदिक्चक्रं रत्नरश्मिभिः / समस्ता देवता एता ललिताभक्तिनिर्भराः / ललितामन्त्रजाप्याश्च श्रीदेवीं समुपासते
វិមាននោះបំភ្លឺទិសទាំងអស់ ដោយរស្មីរត្ន; ទេវតាទាំងអស់នេះពោរពេញដោយភក្តីចំពោះលលិតា ហើយសូត្រមន្តលលិតា ដើម្បីបូជាព្រះស្រីទេវី។
Verse 32
पूर्वोक्त मर्ध्यस्थानं च पूर्वोक्तं चार्ध्यकल्पनम् / याम्यद्वारप्रभृतिषु सर्वेष्वपि समं स्मृतम्
ទីតាំងមធ្យមដែលបានពោលមុន និងវិធីរៀបចំអារឃ្យ (ទឹកបូជា) ដែលបានពោលមុនផងដែរ ត្រូវបានចងចាំថាស្មើគ្នា នៅគ្រប់ទីកន្លែង ចាប់ពីទ្វារខាងត្បូងជាដើម។
Verse 33
अथ चिन्तामणिगृहं वक्ष्ये शृणु महामुने / तच्छ्रीपट्टनमध्यस्थं योजनद्वयविस्मृतम्
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពោលអំពី «គ្រឹហចិន្តាមណិ» សូមស្តាប់ ឱ មហាមុនី; វាស្ថិតនៅកណ្ដាលទីក្រុងស្រីបត្តន ហើយល្បីល្បាញទូលំទូលាយដល់ពីរយោជន៍។
Verse 34
तस्य चिन्तामणिभयी भित्तिः कोशसुविस्तृता / चिन्तामणिशिलाभिश्च च्छादिनीभिस्तथोपरि
ជញ្ជាំងរបស់វា បង្កើតពីចិន្តាមណិ ទូលាយដូចមហាឃ្លាំង; ហើយខាងលើត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយថ្មចិន្តាមណិ ជាដំបូលបាំង។
Verse 35
संवृता कूटरूपेण तत्रतत्र समुन्नता / गृहभित्तिस्तथोन्नम्रा चतुर्योजनमानतः
វាត្រូវបានបិទបាំងដោយកំពូលរាងកូដ (កំពូលជ្រុង) ហើយកន្លែងខ្លះលេចឡើងខ្ពស់ៗ; ជញ្ជាំងគ្រឹហក៏លើកឡើងទ្រេតៗ មានកម្ពស់វាស់បានបួនយោជន៍។
Verse 36
विंशतिर्योजनं तस्याश्चोन्नम्रा भूमिरुच्यते / ततोर्ध्वं ह्राससंयुक्तं स्थौल्यत्रिमुकुटोज्ज्वला
ដីដែលលើកខ្ពស់ជុំវិញវា ត្រូវបាននិយាយថាមានទំហំម្ភៃយោជន៍; លើសពីនោះទៅ វាបន្តបង្រួមចុះ ហើយភ្លឺរលោងដោយមកុដបីជាន់ ដ៏ក្រាស់ធំស្រស់ស្អាត។
Verse 37
तानि चेच्छाक्रियाज्ञानरूपाणि मुकुटान्यृषे / सदा देदीप्यमानानि चिन्तामणिमयान्यपि
ឱ ឥសី! មកុដទាំងនោះមានរូបជាឆន្ទៈ ការកម្ម និងជ្ញាន; ពន្លឺរលោងជានិច្ច ហើយសូម្បីតែធ្វើពីចិន្តាមណីផង។
Verse 38
चिन्तामणिगृहे सर्वं चिन्तामणिमयं स्मृतम् / यस्य द्वाराणि चत्वारि क्रोशार्धायामभाञ्जि च
ក្នុងគ្រឹហាចិន្តាមណី គេថា អ្វីៗទាំងអស់សុទ្ធតែជាចិន្តាមណី; គ្រឹហានោះមានទ្វារបួន ហើយទ្វារនីមួយៗវែងកន្លះក្រូស។
Verse 39
क्रोशार्द्धार्द्धं च विस्तारो द्वाराणां कथितो मुने / द्वारेषु सर्वेषु पुनश्चिन्तामणिगृहान्तरे
ឱ មុនី! ទទឹងនៃទ្វារទាំងនោះ ត្រូវបានពោលថា មួយភាគបួននៃកន្លះក្រូស; ហើយនៅគ្រប់ទ្វារ ទៀតទាំងខាងក្នុងគ្រឹហាចិន្តាមណីផង។
Verse 40
पिहिता ललिता देव्या मूतर्लोहितसिन्धुवत् / तरुणार्कसहस्राभा चन्द्रवच्छीतला ह्यपि / मुहुः प्रवाहरूपेण प्रसरन्ती महामुने
ឱ មហាមុនី! ដោយព្រះនាងលលិតាទេវី បានបិទទុក ដូចទន្លេពណ៌ក្រហមដូចទង់ដែង; ភ្លឺដូចព្រះអាទិត្យក្មេងរាប់ពាន់ តែត្រជាក់ដូចព្រះចន្ទ; ហើយម្តងហើយម្តងទៀត នាងហូរចេញជារលក បន្តពង្រីកទៅ។
Verse 41
पूर्वाम्नाय मयं चैव पूर्वद्वारं प्रकीर्तितम् / दक्षिणद्वारदेशस्तु दक्षिणाम्नायलक्षणः
ទ្វារខាងកើត ត្រូវបានប្រកាសថា មានសភាពជាបូព្វាម្នាយ; ចំណែកតំបន់ទ្វារខាងត្បូងវិញ មានលក្ខណៈតាមទក្ខិណាម្នាយ។
Verse 42
पश्चिमद्वारदेशस्तु पश्चिमाम्नायलक्षणः / उत्तरद्वारदेशः स्यादुत्तराम्नायलक्षणः
ដែនទ្វារខាងលិច មានលក្ខណៈតាមអាម្នាយខាងលិច; ដែនទ្វារខាងជើង គួរតែមានលក្ខណៈតាមអាម្នាយខាងជើង។
Verse 43
गृहराजस्यान्तराले भित्तौ खचितदण्डकाः / रत्नप्रदीपा भास्वन्तः कोट्यर्कसदृशत्विषः / परितस्तत्र वर्तन्ते भासयन्तो गृहान्तरम्
នៅចន្លោះក្នុងព្រះរាជវាំងនៃគេហៈ មានដំបងតុបតែងជាប់លើជញ្ជាំង; ចង្កៀងកែវរតនៈភ្លឺចែងចាំង ដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យរាប់កោដិ ហើយបំភ្លឺផ្ទៃក្នុងគេហៈជុំវិញ។
Verse 44
चिन्तामणिगृहस्यास्य मध्यस्थाने महीयसि / अत्युच्चैर्वेदिकाभागे बिन्दुचक्रं महात्तरम्
នៅកណ្ដាលដ៏មហិមារបស់គេហៈចិន្តាមណិ នោះ នៅលើវេទិកាខ្ពស់លើសគេ មាន «បិន្ទុចក្រ» ដ៏អធិកអធម។
Verse 45
चिन्तारत्नगृहोत्तुङ्गभिन्त्तेर्बिन्दोश्च मध्यभूः / भित्तिः क्रोशं परित्यज्य क्रोशत्रयमुदाहृतम्
កណ្ដាលរវាងជញ្ជាំងខ្ពស់នៃគេហៈរតនៈចិន្តា និងកណ្ដាលនៃបិន្ទុ នោះ—ជញ្ជាំងបានដកចេញមួយក្រូសៈ ហើយបានប្រកាសថា មានចម្ងាយបីក្រូសៈ។
Verse 46
तत्र क्रोशत्रयस्थाने ह्यणिमाद्यात्मरोचिषा / क्रोशत्रयं समस्तं तद्धस्तसंख्याप्रकारतः / चतुर्विंशतिसाहस्रहस्तैः संमितमुच्यते
នៅទីកន្លែងបីក្រូសៈនោះ មានពន្លឺខាងក្នុងដ៏អស្ចារ្យ ដូចអណិមា និងសិទ្ធិដទៃៗ; ហើយបីក្រូសៈទាំងមូល តាមការរាប់ជាហត្ថ ត្រូវបាននិយាយថា ស្មើនឹង ២៤,០០០ ហត្ថ។
Verse 47
बिन्दुपीठेशपर्यम्तं चतुर्दशविभेदतः / अन्तरे भेदिते जाते हस्तसंख्या मयोच्यते
ចាប់ពីបិណ្ឌុបីឋេឝ ដល់ទីបញ្ចប់ ដោយការបែងចែកដប់បួនប្រភេទ; នៅពេលចន្លោះត្រូវបានបែងចែក ខ្ញុំនឹងពោលចំនួន “ហស្ត”។
Verse 48
पद्माटवीस्थलाच्चिन्तामणिवेश्मान्तरं मुने / हस्तविंशतिरुन्नम्रं तत्र स्युरणिमादयः
ឱ មុនី! ពីទីដីព្រៃបដ្មាដវី ទៅដល់ខាងក្នុងវិមានចិន្តាមណិ មានកម្ពស់ម្ភៃហស្ត; នៅទីនោះមានអណិមា និងសិទ្ធិដទៃៗ។
Verse 49
अणिमान्तरविस्तारश्चतुर्नल्वसमन्वितः / किष्कुश्चतुःशती नल्वकिष्कुर्हस्त उदीर्यते
ទំហំចន្លោះរបស់អណិមា មាននល្វៈបួន; កិស្កុមានបួនរយ; ហើយនល្វៈ-កិស្កុ ត្រូវហៅថា “ហស្ត”។
Verse 50
तत्रान्तरे ऽणिमाद्यास्तु पूर्वादिकृतमन्दिराः / अणिमा महिमा चैव लघिमा गरिमा तथा
នៅក្នុងចន្លោះនោះ អណិមា និងសិទ្ធិដើមៗ មានវិមានដែលកសាងតាមទិសបូព៌ា និងទិសដទៃ; គឺ អណិមា មហិមា លឃិមា និងគរិមា។
Verse 51
ईशित्वं च वशित्वं च प्राकाम्यं मुक्तिरेव च / इच्छा प्राप्तिः सर्वकामेत्येताः सिद्धय उत्तमाः
អីឝិត្វៈ និងវឝិត្វៈ ព្រកាម្យៈ និងមុក្តិផង; ព្រមទាំងឥច្ឆា ប្រាប្តិ និងសព្វកាម—ទាំងនេះជាសិទ្ធិដ៏ឧត្តម។
Verse 52
रससिद्धिर्मोक्षसिद्धिर्बलसिद्धिस्तथैव च / खड्गसिद्धिः पादुकाया सिद्धिरञ्जनसिद्धिकः
មានសិទ្ធិនៃរស (រសសិទ្ធិ) សិទ្ធិនៃមោក្ស (មោក្សសិទ្ធិ) និងសិទ្ធិនៃកម្លាំងដែរ; មានសិទ្ធិនៃដាវ សិទ្ធិនៃស្បែកជើងបាទុកា និងសិទ្ធិនៃអញ្ជន (ថ្នាំភ្នែក) ផង។
Verse 53
वाक्सिद्धिर्लोकसिद्धिश्च देहसिद्धिरनन्तरम् / एता अष्टौ सिद्धयस्तु बह्व्यो ऽन्या योगिसंमताः
មានវាក្សិទ្ធិ (សិទ្ធិនៃពាក្យ) និងលោកសិទ្ធិ (សិទ្ធិលើលោក) ហើយបន្ទាប់មកមានដេហសិទ្ធិ (សិទ្ធិនៃកាយ)។ សិទ្ធិទាំងប្រាំបីនេះ ប៉ុន្តែមានសិទ្ធិផ្សេងៗជាច្រើនទៀត ដែលយោគីទទួលស្គាល់។
Verse 54
तत्रान्तरे तु परितः सेवते परमेश्वरीम् / कोटिशः सिद्धयस्तस्मिन्नणिमाद्यन्तरे मुने
នៅក្នុងចន្លោះនោះ ព័ទ្ធជុំវិញ មានព្រះមហេស្វរី (Parameśvarī) ត្រូវបានបម្រើ។ ឱ មុនី, នៅក្នុងវិសាលភាពនៃអណិមាជាដើមនោះ មានសិទ្ធិរាប់កោដិ។
Verse 55
नवलावण्यसंपूर्णाः स्मयमानमुखांबुजाः / ज्वलच्चिन्तामणि कराः मदा षोडशवर्षिकाः / अत्युदारप्रकृतयः खेलन्ति मदविह्वलाः
ពោរពេញដោយសោភ័ណភាពថ្មីៗ មុខដូចផ្កាឈូកញញឹម; ដៃភ្លឺរលោងដូចចិន្តាមណិកំពុងឆេះ; ស្រវឹងដោយមទៈ ដូចក្មេងស្រីអាយុដប់ប្រាំមួយ; មានចិត្តធំទូលាយ ហើយលេងកម្សាន្តដោយស្រវឹងរំភើប។
Verse 56
तस्याणिमाद्यन्तरस्योपरिष्टात्सुमनोहरम् / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम्
លើកំពូលនៃវិសាលភាពអណិមាជាដើមនោះ មានអ្វីមួយស្រស់ស្អាតណាស់; កម្ពស់ឡើងដល់ម្ភៃហត្ថ និងទទឹងបួននល្វ (nalva)។
Verse 57
चतुर्दिक्षु च सोपानपङ्क्तिभिः सुमनोहरम् / ब्रह्माद्यंबरधिष्ण्यं स्यात्तत्रदेवीः स्थिताः शृणु
នៅទិសទាំងបួន មានជួរជណ្តើរជាច្រើន ធ្វើឲ្យស្រស់ស្អាតយ៉ាងអស្ចារ្យ; ទីស្ថានដ៏ពិសិដ្ឋរបស់ព្រះព្រហ្មជាដើមនៅទីនោះ—សូមស្តាប់អំពីព្រះទេវីដែលស្ថិតនៅទីនោះ។
Verse 58
ब्राह्मी माहेश्वरी चैव कौमारी वैष्णवी तथा / वाराही चैव माहेन्द्री चामुण्डाप्यथ सप्तमी / महालक्ष्मीरष्टमी तु तत्रैताः कृतमन्दिराः
ព្រះទេវី ប្រាហ្មី និង មាហេស្វរី ក៏ដូចជា កೌमारी និង វៃಷ್ಣវី; វារាហី និង មាហេន្ទ្រី; ចាមុណ្ឌា ជាទេវីទី៧; មហាលក្ខ្មី ជាទេវីទី៨—ទាំងនេះបានសង់វិហាររបស់ខ្លួននៅទីនោះ។
Verse 59
नानाविधायुधाढ्याश्च नानाशक्तिपरिच्छदाः / पूर्वादिदिशमारभ्य प्रादक्षिण्यकृतालयाः
ពួកនាងសម្បូរដោយអាវុធនានា និងតុបតែងដោយសក្តិជាច្រើន; ចាប់ពីទិសបូព៌ាជាដើម ពួកនាងបានបង្កើតទីស្ថានតាមលំដាប់បួងសួងបត់ស្តាំ (ប្រទក្សិណា)។
Verse 60
अथ ब्राह्यन्तरा तस्योपरिष्टात्कुम्भसंभव / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / मुद्रान्तरमिति त्रैधं तत्र मुद्राः कृतालयाः
ហើយនៅខាងក្នុងបន្ថែមទៀតនៃទីនោះ—ឱ កុម្ភសಂಭវ (អគស្ត្យ) —នៅខាងលើ មានកម្ពស់២០ហត្ថ និងទទឹង៤នល្វ; មានបីផ្នែកហៅថា «មុទ្រាន्तर» ហើយនៅទីនោះ មុទ្រាទាំងឡាយបានបង្កើតទីស្ថានរបស់ខ្លួន។
Verse 61
संक्षोभद्रावणाकर्षवश्योन्मादमहाङ्कुशाः / खेचरी बीजयोन्याख्या त्रिखण्डा दशमी पुनः
មុទ្រាទាំងនោះមានឈ្មោះ៖ សំខោភ, ដ្រាវណ, អាកರ್ಷ, វශ්យ, ឧន្មាទ, មហាអង្គុស; ខេចរី, បីជយោនី; ត្រីខណ្ឌា; ហើយ ដಶមី ជាថ្មីម្តងទៀត។
Verse 62
पूर्वादिदिशमारभ्य मुद्रा एताः प्रतिष्ठिताः / अत्यन्तसुन्दराकारा नवयौवनविह्वलाः
ចាប់ពីទិសបូព៌ា និងទិសទាំងឡាយ មុទ្រាទាំងនេះត្រូវបានដំឡើងប្រតិស្ឋាន។ រូបរាងស្រស់ស្អាតយ៉ាងលើសលប់ ដូចយុវវ័យថ្មី ញ័រចិត្តដោយភាពក្មេងក្រមុំ។
Verse 63
कान्तिभिः कमनीयाभिः पूरयन्त्यो गृहान्तरम् / सेवन्ते मुनिशार्दूल ललितापरमेश्वरीम्
ពោរពេញផ្ទះខាងក្នុងដោយពន្លឺដ៏គួរឱ្យស្រឡាញ់នៃកន្តិ៍របស់ពួកនាង—ឱ មុនិសារទូល—ពួកនាងបម្រើព្រះលលិតាបរមេශ්វរី។
Verse 64
अन्तरं त्रयमेतत्तु चक्रं त्रैलोक्यमोहनम् / एतस्मिञ्छक्तयो यासु ता उक्ताः प्रकटाभिधाः
ចន្លោះបីនេះជាចក្រ ដែលមោហន៍បីលោក។ ក្នុងចក្រនេះ សក្តិទាំងឡាយដែលស្ថិតនៅទីនោះ ត្រូវបានហៅដោយនាមបង្ហាញច្បាស់។
Verse 65
एतसां समधिष्ठात्री त्रिपुरा चक्रनायिका / तच्चक्रपालनकरी मुद्रासंक्षोभणात्मिका
អធិષ્ઠាត្រីរួមនៃពួកនាងគឺ ត្រីបុរា ជានាយិកានៃចក្រ។ នាងថែរក្សាចក្រនោះ ហើយមានសភាពជាកម្លាំងរំញោចដោយមុទ្រា។
Verse 66
अथ मुद्रान्तरस्योर्ध्वं प्रोक्ता नित्याकलां तरम् / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / पर्वतश्चैव सोपानमुत्तरोत्तरमिष्यते
បន្ទាប់មក លើសពីមុទ្រាផ្សេងទៀត បានពណ៌នាថា ជាថ្នាក់នៃ នಿತ್ಯាកលា ដែលខ្ពស់ជាង។ វាលាតសន្ធឹងឡើងខ្ពស់២០ហត្ថ ទទឹង៤នល្វ; ហើយមានភ្នំជាជណ្តើរ ឡើងទៅថ្នាក់ខ្ពស់ៗតាមលំដាប់។
Verse 67
नित्याकलान्तरे तस्मिन्कामाकर्षणिकासुखाः / परितः कृतसंस्थानाः षोडशेन्दुकलात्मिकाः
នៅក្នុងចន្លោះកាលដ៏អស់កល្បជានិច្ចនោះ មានសុខដ៏ទាក់ទាញកាមៈ; ពួកនាងបានរៀបចំជុំវិញ ជាសារសម្បត្តិនៃកលាចន្ទ្រ ១៦។
Verse 68
तर्पयन्त्यो दिशां चक्रं सुधास्यन्दैः सुशीतलैः / तासां नामानि मत्तस्त्वमवधारय कुम्भज
ពួកនាងបំពេញទិសទាំងមូលដោយទឹកអម្រឹតដ៏ត្រជាក់ស្រួលហូរចេញ; ហើយឱ កុម្ភជៈ អ្នកចូរចងចាំឈ្មោះរបស់ពួកនាងពីខ្ញុំ។
Verse 69
कामाकर्षिणिका नित्या बुद्ध्याकर्षणिकापरा / रसाकर्षणिका नित्या गन्धाकर्षणिका कला
និត្យា «កាមាកರ್ಷិṇិកា» ទាក់ទាញកាមៈ; «បុទ្ធ្យាកർഷិṇិកា» ទាក់ទាញបញ្ញា; «រសាកർഷិṇិកា» ទាក់ទាញរស; និង «គន្ធាកർഷិṇិកា» ជាកលាទាក់ទាញក្លិន។
Verse 70
चित्ताकर्षणिका नित्या धैर्याकर्षणिका कला / स्मृत्याकर्षणिका नित्या नामाकर्षणिका कला
«ចិត្តាកർഷិṇិកា» និត្យា ទាក់ទាញចិត្ត; «ធૈર્યាកർഷិṇិកា» ជាកលាទាក់ទាញភាពអត់ធ្មត់; «ស្មೃತ្យាកർഷិṇិកា» និត្យា ទាក់ទាញស្មৃতি; និង «នាមាកർഷិṇិកា» ជាកលាទាក់ទាញនាម។
Verse 71
बीजाकर्षणिका नित्या चार्थाकर्षणिका कला / अमृताकर्षणी चान्या शरीराकर्षणी कला
«បីជាកർഷិṇិកា» និត្យា ទាក់ទាញពូជ; «អರ್ಥាកർഷิṇិកា» ជាកលាទាក់ទាញអត្ថន័យ និងទ្រព្យ; «អមೃತាកರ್ಷṇī» មួយទៀត ទាក់ទាញអម្រឹត; និង «សરીរាកർഷṇī» ជាកលាទាក់ទាញរាងកាយ។
Verse 72
एतास्तु गुप्तयोगिन्यस्त्रिपुरेशी तु चक्रिणी / सर्वाशापूरिकाभिख्या चक्राधिष्ठानदेवता
ទាំងនេះគឺជាយោគិនីសម្ងាត់; ត្រីបុរេសី ជាព្រះនាងកាន់ចក្រ។ នាងមាននាមថា «សរវាអាសាពូរិកា» ជាទេវតាអធិស្ឋាននៃចក្រ។
Verse 73
एतच्चक्रे पालिका तु मुद्रा द्राविणिकाभिधा / नित्या कलान्तरादूर्ध्वं धिष्ण्य मत्यन्तसुन्दरम्
ក្នុងចក្រនេះ អ្នកអភិបាលគឺ មុទ្រា ដែលមាននាមថា «ទ្រាវិណិកា»។ និត្យា លើសពីចន្លោះកលា មានទីស្ថានដ៏ល្អឥតខ្ចោះ និងស្រស់ស្អាតបំផុត។
Verse 74
हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / प्राग्वत्सोपानसंयुक्तं सर्वसंक्षोभणाभिधम्
វាមានកម្ពស់២០ហស្ត និងពង្រីកជាបួននល្វ; ភ្ជាប់ជាមួយជណ្តើរនៅទិសបូព៌ា ហើយមាននាមថា «សរវសំខោភណា»។
Verse 75
तत्राष्टौ शक्तयस्तीव्रा मदारुणविलोचनाः / नवतारुण्यमच्चाश्च सेवन्ते परमेश्वरीम्
នៅទីនោះ មានសក្តិ៨ អំណាចខ្លាំង ភ្នែកក្រហមដោយមទ; ហើយស្រីវ័យក្មេងទាំង៩ សេវាបម្រើព្រះមហេស្វរី។
Verse 76
कुसुमा मेखला चैव मदना मदनातुरा / रेखा वेगिन्यङ्कुशा च मालिन्यष्टौ च शक्तयः
កុសុមា មេឃលា មទនា មទនាតុរា; រೇಖា វេគិនី អង្គុសា និង ម៉ាលិនី—ទាំង៨ នេះជាសក្តិ។
Verse 77
कोटिशस्तत्परीवारः शक्तयो ऽनङ्गपूर्विकाः / सर्वसंक्षोभमिदं चक्रं तदधिदेवता
មានពលសក្ដិរាប់កោដិជាបរិវារ ដោយអនង្គាជាមុខ; ចក្រានេះបង្ករំញោចសព្វយ៉ាង ហើយទេវតាអធិទេវតារបស់វាគឺនាង។
Verse 78
सुंदरी नाम विज्ञेया नाम्ना गुप्ततरापि सा / तच्चक्रपालनकरी मुद्राकर्षणिका स्मृता
នាងត្រូវដឹងថា មាននាមថា «សុន្ទរី» ហើយដោយនាមនោះ នាងក៏លាក់លៀមយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ។ នាងជាអ្នកថែរក្សាចក្រានោះ ហើយត្រូវគេចងចាំថា ជា «មុទ្រាកರ್ಷណិកា» អ្នកទាក់ទាញមុទ្រា។
Verse 79
अनङ्गशक्त्यन्तरस्योपरिष्टात्कुंभसंभव / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / संक्षोभिण्याद्यन्तरं स्यात्सर्वसौभाग्यदायकम्
ឱ កុಂಭសಂಭវៈ នៅលើផ្នែកខាងលើនៃអន្តរនៃអនង្គ-សក្ដិ មានរូបរាងខ្ពស់២០ហត្ថ ទទឹង៤នល្វ; នៅខាងក្នុងមាន «សಂક્ષೋಭિṇī» ជាដំបូង ដែលប្រទានសោភ័ណសំណាងទាំងអស់។
Verse 80
सर्वसंक्षोभिणीमुख्यास्तत्र शक्तय उद्धताः / चतुर्दश वसंत्येव तासां नामानि मच्छृणु
នៅទីនោះ សក្ដិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ដែល «សರ್ವសંક્ષೋભિṇī» ជាមុខ មានចំនួនដប់បួន ស្ថិតនៅជានិច្ច; សូមស្តាប់នាមរបស់ពួកនាងពីខ្ញុំ។
Verse 81
सर्वसंक्षोभिणी शक्तिः सर्वविद्राविणी तथा / सर्वाकर्षणिका शाक्तिः सर्वाह्लादनिका तथा
«សર્વសંક્ષೋભિṇī» ជាសក្ដិ; «សર્વविद્રाविणī» ផងដែរ; «សર્વាកર્ષણិកា» ជាសក្ដិ; និង «សર્વាហ្លादनិកា» ផងដែរ។
Verse 82
सर्वसंमोहिनी शक्तिः सर्वस्तंभनशक्तिका / सर्वजृंभिणिका शक्तिस्तथा सर्ववशङ्करी
ព្រះសក្តិដែលបំភាន់សត្វទាំងអស់ ព្រះសក្តិដែលទប់ស្កាត់ទាំងអស់; ព្រះសក្តិដែលបណ្តាលឲ្យរីកពង្រីកទាំងអស់ ហើយជាព្រះសក្តិដែលធ្វើឲ្យសព្វសត្វស្ថិតក្រោមអំណាច។
Verse 83
सर्वरञ्जनशक्तिश्च सर्वोन्मादनिशक्तिका / सर्वार्थसाधिका शक्तिः सर्वसंपत्तिपूरिणी
ព្រះសក្តិដែលបំពេញចិត្ត និងធ្វើឲ្យរីករាយសព្វសត្វ; ព្រះសក្តិដែលបណ្តាលឲ្យវិលវល់ដូចឆ្កួត; ព្រះសក្តិដែលសម្រេចគោលបំណងទាំងអស់ និងព្រះសក្តិដែលបំពេញសម្បត្តិទាំងអស់។
Verse 84
सर्वमन्त्रमयी शक्तिः सर्वद्वन्द्वक्षयङ्करी / एताश्च संप्रदायाख्याश्चक्रिणीपुरवासिनीः
ព្រះសក្តិដែលពោរពេញដោយមន្តទាំងអស់ ព្រះសក្តិដែលបំផ្លាញទ្វន្ទ្វៈទាំងអស់; ព្រះសក្តិទាំងនេះ ដែលហៅថា «សំប្រទាយ» ជាអ្នកស្នាក់នៅក្នុងទីក្រុងចក្រិណី។
Verse 85
मुद्राश्च सर्ववश्याख्यास्तच्चक्रे रक्षिका मताः / कोटिशः शक्तयस्तत्र तासां किङ्कर्य्य उद्धृताः
មុទ្រាទាំងឡាយ ដែលហៅថា «សព្វវស្យា» ត្រូវបានគេរាប់ថាជាអ្នកការពារនៅក្នុងចក្រនោះ; នៅទីនោះមានព្រះសក្តិរាប់កោដិ ហើយបានលើកឡើងតែអ្នកបម្រើរបស់ពួកនាងប៉ុណ្ណោះ។
Verse 86
संक्षोभिण्याद्यन्तरस्योपरिष्टात्कुंभसंभव / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम् / सर्वसिद्धादिकानां तु मन्दिरं विष्ट्यमुच्यते
ឱ កុಂಭសಂಭវ (អគស្ត្យ) នៅខាងលើផ្នែកខាងក្នុង ដែលចាប់ផ្តើមដោយ «សំខោភិណី» មានវិមានមួយ ហៅថា «វិଷ្ដ្យ»; វាមានកម្ពស់២០ហត្ថ និងទទឹង៤នល្វ; វាជាទីស្នាក់នៃព្រះសិទ្ធិទាំងអស់ និងអាទិទេវតា។
Verse 87
सर्वसिद्धिप्रदा चैव सर्वसंपत्प्रदा तथा / सर्वप्रियङ्करी देवी सर्वमङ्गलकारिणी
ព្រះនាងទេវី ប្រទានសិទ្ធិទាំងអស់ និងប្រទានសម្បត្តិទាំងអស់; ព្រះនាងជាអ្នកធ្វើឲ្យសព្វគ្នាស្រឡាញ់ និងជាអ្នកបង្កើតមង្គលទាំងពួង។
Verse 88
सर्वकामप्रदा देवी सर्वदुःखविमोचनी / सर्वमृत्युप्रशमिनी सर्वविघ्ननिवारिणी
ព្រះនាងទេវី ប្រទានបំណងទាំងអស់ និងជាអ្នកដោះលែងទុក្ខទាំងពួង; ព្រះនាងបន្ធូរភាពមរណៈទាំងអស់ និងបំបាត់ឧបសគ្គទាំងអស់។
Verse 89
सर्वाङ्गसुन्दरी देवी सर्वसौभाग्यदायिनी / एता देव्यः कलोत्कीर्णा योगिन्यो नामतः स्मृताः
ព្រះនាងទេវី ស្រស់ស្អាតគ្រប់អវយវៈ និងប្រទានសោភាគ្យទាំងអស់; ទេវីទាំងនេះ កើតចេញពីកលា ត្រូវបានចងចាំតាមនាមថា «យោគិនី»។
Verse 90
चक्रिणी श्रीश्च विज्ञेया चक्रं सर्वार्थसाधकम् / सर्वोन्मादनमुद्राश्च चक्रस्य परिपालिकाः
ចក្រিণី និងព្រះស្រី ត្រូវដឹងថាជា (ទេវី) ដែរ; ចក្រ គឺជាអ្នកសម្រេចគោលបំណងទាំងអស់; ហើយមុទ្រា «សರ್ವೋન્મादन» ទាំងឡាយ ជាអ្នកអភិរក្សចក្រ។
Verse 91
सर्वसिद्ध्याद्यन्तरस्योपरिष्टात्कुम्भसम्भव / हस्तविंशतिरुन्नम्रं चतुर्नल्वप्रविस्तरम्
ឱ កុម្ភសម្ភវ (អគស្ត្យ) នៅខាងលើផ្នែកខាងក្នុងដែលចាប់ផ្តើមដោយ «សರ್ವសិទ្ធិ» នោះ មានទំហំកម្ពស់ម្ភៃហត្ថ ហើយទទឹងបួននល្វ។
Verse 92
सर्वज्ञाद्यन्तरं नाम्ना सर्वरक्षाकरं स्मृतम् / चक्रं महत्तरं दिव्यं सर्वज्ञाद्याः प्रकीर्तिताः
ដោយនាម «សರ್ವজ্ঞាទ្យន្តរ» គេរំលឹកថា ជាអ្នកបង្កើតការការពារទាំងអស់។ ចក្រាដ៏ធំ ឋានទិព្វ ត្រូវបានសរសើរថា ជាចក្រ «សರ್ವज्ञាទ្យា»។
Verse 93
सर्वज्ञा सर्वशक्तिश्च सर्वैश्वर्यप्रदायिनी / सर्वज्ञानमयी देवी सर्वव्याधिविनाशिनी
នាងសರ್ವज्ञា ជាអំណាចទាំងអស់ និងជាអ្នកប្រទានអធិការភាពទាំងមូល។ ព្រះនាង ជាទេវីពោរពេញដោយចំណេះដឹងទាំងអស់ និងបំផ្លាញជំងឺទាំងអស់។
Verse 94
सर्वाधारस्वरूपा च सर्वपापहरी तथा / सर्वानन्दमयी देवी सर्वरक्षास्वरूपिणी
ព្រះនាងមានសភាពជាគ្រឹះគាំទ្រទាំងអស់ និងជាអ្នកលុបបាបទាំងអស់។ ព្រះនាងជាទេវីពោរពេញដោយអានន្ទទាំងមូល និងមានសភាពជាការការពារទាំងអស់។
Verse 95
सर्वेप्सितप्रदा चैता निर्गर्वा योगिनीश्वराः
ទេវីនេះ ប្រទានអ្វីៗទាំងអស់ដែលគេចង់បាន ហើយគ្មានអហങ്കារ ជាព្រះនាងម្ចាស់នៃយោគិនី។
Verse 96
मालिनी चक्रिणी प्रोक्ता मुद्रा सर्वमहाङ्कुशा / इति चिन्तामणि गृहे सर्वज्ञाद्यन्तरावधि / चक्राणि कानिचित्प्रोक्तान्यन्यान्यपि मुने शृणु
គេហៅថា «មាលិនី» និង «ចក្រিণី»; មុទ្រា «សರ್ವមហाङ્કុಶា» ផងដែរ។ ដូច្នេះ ក្នុងគេហដ្ឋាន «ចិន្តាមណិ» ចាប់ពី «សર્વज्ञាទ្យន្តរ» មក មានចក្រាខ្លះត្រូវបានពោលហើយ; មុនីអើយ សូមស្តាប់ចក្រាផ្សេងៗទៀតផង។
The chapter centers on arghya-sthāpana (the establishment/offering-setting of arghya) in Mahāpadmāṭavī, described in relation to the Cintāmaṇi-gṛha and its directional quadrants.
It gives yojana-based dimensions (e.g., breadth/height) for the divine chariot (Cakrarāja ratha) and uses structured component-symbolism (Vedas as wheels, puruṣārthas as horses, tattvas as attendants).
Cid-vahni represents a self-sustaining consciousness-fire honored by nectar, while Mahādevī (hotrī) and Kāmeśvara (hotā) model a perpetual cosmic rite (nitya-homa) whose function is stated as protection and maintenance of the world-order.