Adhyaya 20
Upodghata PadaAdhyaya 20106 Verses

Adhyaya 20

श्रीचक्रराजरथ—पर्वस्थदेवतानाम् प्रकाशनम् (Revelation of the Deities Stationed on the Śrīcakra-Rāja-Ratha’s Sections)

អធ្យាយនេះ នៅក្នុងសន្ទនាហយគ្រីវ–អគស្ត្យា នៃ លលិតោបាខ្យានា បង្ហាញជាបញ្ជីបច្ចេកទេសអំពីការដាក់ពលសក្តិលើ «ស្រីចក្រ-រាជរថ» ដែលស្មើនឹង ស្រីចក្រ។ ហយគ្រីវប្រកាសថារចនាសម្ព័ន្ធរថមាន ៥ បរវៈ ហើយរាយនាមទេវតានៅតាមបរវៈនីមួយៗ ពណ៌នារូបលក្ខណៈដ៏កាចសាហាវ និងភារកិច្ចសង្គ្រាមប្រឆាំងកងទ័ពភណ្ឌាសុរ។ មានការចូលបរវៈទី១ (បិណ្ឌុ) ជាមួយ ដណ្ឌនាយិកា ជាអំណាចពិន័យបំបាត់ឧបសគ្គ; បរវៈទី២ នៅកណ្ដាលរថ មាន ជ្រឹមភិនី មោហិនី ស្តម្ភិនី; បរវៈទី៣ មានទេវី៥ ដើមដោយ អន្ធិនី ដូចភ្លើងកល្ប; ហើយបញ្ជាក់អំពីអ្នកបម្រើក្រោមបញ្ជា ដណ្ឌនាថា/ដណ្ឌនាយិកា និងសក្តិជំនួយ ដូច យក្សិណី សង្ខិនី ឡាគិនី ហាគិនី។ ជាសេចក្តីផែនទីនាម→ទីតាំង→តួនាទី សម្រាប់ទស្សនវិជ្ជា និងពិធីសាសនា។

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपख्याने श्रीचक्रराजरथज्ञेयचक्ररथपर्वस्थदेवतानामप्रकाशनं नामैकोनविंशो ऽध्यायः हयग्रीव उवाच किरिचक्ररथेन्द्रस्य पञ्चपर्वसमाश्रिताः / देवताश्च शृणु प्राज्ञ नाम यच्छृण्वतां जयः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីព្រហ្មាណ្ឌ មហាបុរាណ» ភាគឧត្តរ ក្នុងសន្ទនារវាង ហយគ្រីវ–អគស្ត្យា ក្នុងលលិតោបាខ្យាន មានជំពូកទី១៩ មានចំណងជើងថា «ការបង្ហាញនាមទេវតាដែលស្ថិតនៅលើបរវៈនានានៃរថស្រីចក្រ រាជរថ (ដែលគេដឹងថា ចក្រ​រថ)»។ ហយគ្រីវបានមានព្រះវាចា—ឱ ព្រះបញ្ញា ចូរស្តាប់ទេវតាដែលអាស្រ័យលើបរវៈទាំងប្រាំនៃ កិរិចក្រ​រថេន្រ្ទ្រ; នាមរបស់ពួកទេវតានោះ ស្តាប់ហើយនាំមកជ័យជំនះ។

Verse 2

प्रथमं पर्वबिन्द्वाख्यं संप्राप्ता दण्डनायिका / सा तत्र जगदुद्दण्डकण्टकव्रातघस्मरी

ជាមុនគេ ទៅកាន់បរវៈដែលហៅថា «បរវៈបិន្ទុ» ដណ្ឌនាយិកាបានមកដល់; នៅទីនោះ នាងក្លាយជាអ្នកលេបបំបាត់ក្រុមមួលកន្ទុយដ៏ក្រអឺតក្រទមដែលរំខានលោក។

Verse 3

नानाविधाभिर्ज्वालाभिर्नर्तयन्ती जयश्रियम्

នាងមានអណ្តាតភ្លើងនានាប្រភេទ ដូចជាកំពុងធ្វើឲ្យ «ស្រីនៃជ័យជំនះ» រាំរបាំ។

Verse 4

उद्दण्डपोत्रनिर्घातनिर्भिन्नोद्धतदानवाः / दंष्ट्राबालमृगाङ्कांशुविभावनविभावरी

ដោយការវាយប្រហារដ៏កាចសាហាវនៃ «បោត្រ» របស់នាង ទានវៈដែលក្រអឺតក្រទមត្រូវបានបំបែកខ្ទេច; ដោយចង្កូម នាងដូចជារាត្រីដែលបង្ហាញពន្លឺព្រះចន្ទវ័យក្មេងឲ្យភ្លឺច្បាស់។

Verse 5

प्रावृषेण्यपयोवाहव्यूहनीलवपुर्ल्लता / किरिचक्ररथेन्द्रस्य सालङ्कारायते सदा / पोत्रिणी पुत्रिताशेषविश्वावर्तकदंबिका

នាងមានរូបកាយពណ៌ខៀវដូចសំណុំទឹកភ្លៀងរដូវវស្សា ដូចវល្លិសក្ដិ ធ្វើការតុបតែង “គិរីចក្រ-រថេន្ទ្រ” ជានិច្ច។ នាងគឺ ពោត្រីណី បុត្រីតា និងដំបិកា អ្នកបង្វិលចក្រពិភពលោកទាំងមូល។

Verse 6

तस्यैव रथनाभस्य द्वितीयं पर्व संश्रिताः / जृंभिनी मोहिनी चैव स्तंभिनी तिस्र एव हि / उत्फुल्लदाडिमीप्रख्यं सर्वदानवमर्दनाः

នៅលើផ្នែកទីពីរនៃ រថនាភៈ នោះ មានទេវីបីអង្គស្ថិតគឺ ជ្រឹមភិនី មោហិនី និងស្តម្ភិនី។ ពួកនាងភ្លឺរលោងដូចផ្កាទទឹមដែលរីក និងជាអ្នកបំផ្លាញដានវៈទាំងអស់។

Verse 7

मुसलं च हलं हालापात्रं मणिगणर्पितम् / ज्वलन्माणिक्यवलयैर्बि भ्राणाः पाणिपल्लवैः

ពួកនាងកាន់ មុសលៈ ហលៈ និងភាជនៈហាលា ដែលតុបតែងដោយក្រុមត្បូងមណី; លើដៃទន់ដូចកំពូលស្លឹក មានកងដៃត្បូងក្រហមភ្លឺចែងចាំង។

Verse 8

अतितीक्ष्णकरालाक्ष्यो ज्वालाभिर्दैत्यसैनिकान् / दहन्त्य इव निःशङ्कं सेवन्ते सूकराननाम्

ពួកនាងមានភ្នែកមុតស្រួចគួរឱ្យខ្លាច ដូចជាកំពុងដុតកងទ័ពដៃត្យៈដោយអណ្តាតភ្លើង; ហើយដោយមិនស្ទាក់ស្ទើរ ពួកនាងបម្រើទេវី “សូការអាននា” ដោយសទ្ធា។

Verse 9

किरिचक्ररथेन्द्रस्य तृतीयं पर्व संश्रिताः / अन्धिन्याद्याः पञ्च देव्यो देवीयन्त्रकृतास्पदाः

នៅលើផ្នែកទីបីនៃ គិរីចក្រ-រថេន្ទ្រ មានទេវីប្រាំអង្គ ចាប់ពី អន្ធិនី ជាដើម ស្ថិតលើអាសនៈដែលបានបង្កើតដោយយន្ត្ររបស់ទេវី។

Verse 10

कठोरेणाट्टहासेन भिन्दन्त्यो भुवनत्रयम् / ज्वाला इव तु कल्पग्नेरङ्गनावेषमाश्रिताः

ដោយសំណើចខ្លាំងរឹងមាំ របស់ពួកនាង ដូចជាបំបែកត្រីភព; ដូចអណ្តាតភ្លើងកល្បអគ្គី ពួកនាងស្លៀកពាក់រូបរាងស្ត្រីហើយភ្លឺចែងចាំង។

Verse 11

भण्डासुरस्य सर्वेषां सैन्यानां रुधिरप्लुतिम् / लिलिक्षमाणा जिह्वाभिर्लेलिहानाभिरुज्ज्वलाः

ពួកនាងប្រាថ្នាលេបលៀកលំហូរឈាមដែលលិចលង់កងទ័ពទាំងអស់របស់ភណ្ឌាសុរ; ដោយអណ្តាតដែលលៀកៗ ពួកនាងភ្លឺរលោង។

Verse 12

सेवन्तें सततं दण्डनाथामुद्दण्डविक्रमाम् / किरिचक्ररथेन्द्रस्य चतुर्थं पर्व संश्रिताः

ពួកនាងបម្រើដណ្ឌនាថា ដែលមានវីរភាពមិនអាចទប់ទល់ បានជានិច្ច; ហើយស្ថិតអាស្រ័យនៅបរវៈទីបួនរបស់កិរិចក្ររថេន្រ្ទ្រ។

Verse 13

ब्रह्माद्याः पञ्चमीवर्ज्या अष्टमीरवर्जिता अपि / षडेव देव्यः षट्चक्रज्वलज्ज्वालाकलेवराः

ក្នុងចំណោមទេវីចាប់ពីព្រះព្រហ្មា—លះបង់ទីប្រាំ និងលះបង់ទីប្រាំបីផង—មានតែទេវីប្រាំមួយ; សរីរាង្គរបស់ពួកនាងជាអណ្តាតភ្លើងភ្លឺចែងចាំងនៃចក្រទាំងប្រាំមួយ។

Verse 14

महता विक्रमौघेण विबन्त्य इव दानवान् / आज्ञया दण्डनाथायास्तं प्रदेशमुपासते

ដោយរលកវីរភាពដ៏មហិមា ពួកនាងដូចជាផឹកលេបពួកទានវ; ហើយតាមព្រះបញ្ជារបស់ដណ្ឌនាថា ពួកនាងស្ថិតនៅក្នុងតំបន់នោះ។

Verse 15

तस्यैव पर्वणो ऽधस्तात्त्वरिताः स्थानमाश्रिताः / यक्षिणी शङ्खिनी चैव लाकिनी हाकिनी तथा

នៅក្រោមចំណុចនោះផងដែរ ពួកនាងប្រញាប់ទៅកាន់ទីតាំងរបស់ខ្លួន—យក្សិណី សង្គ្ខិណី ឡាគិណី និង ហាគិណី។

Verse 16

शाकिनी डाकिनी चैव तासामैक्यस्वरूपिणी / हाकिनी सप्तमीत्येताश्चण्डदोर्दण्डविक्रमाः

មានទាំង សាគិណី និង ដាគិណី; ហាគិណីដែលជារូបនៃឯកភាពរបស់ពួកនាង ត្រូវបានហៅថា ទី៧—មានអานุភាពដៃដ៏កាចសាហាវ។

Verse 17

पिबन्त्य इव भूतानि पिबन्त्य इव मेदिनीम् / त्वचं रक्तं तथा मांसं मेदो ऽस्थि च विरोधिनाम्

ពួកនាងដូចជាផឹកសត្វមានជីវិត ដូចជាផឹកផែនដី; ស្បែក ឈាម សាច់ ខ្លាញ់ និងឆ្អឹងរបស់អ្នកប្រឆាំង។

Verse 18

मज्जानमथ शुक्रं च पिबन्तयो विकटाननाः / निष्ठुरैः सिंहनादैश्च पूरयन्त्यो दिशो दश

ពួកនាងមុខគួរភ័យ ផឹកដល់ខួរឆ្អឹង និងទឹកកាម; ហើយបំពេញទិសទាំងដប់ដោយសំឡេងសីហនាទដ៏កាច។

Verse 19

धातुनाथा इति प्रोक्ता अणिमाद्यष्टसिद्धिदाः / मोहने मारणे चैव स्तंभने ताडने तथा

ពួកនាងត្រូវបានហៅថា ‘ធាតុនាថា’ ជាអ្នកប្រទានអष्टសិទ្ធិ ដូចជា អណិមា ជាដើម; ជំនាញក្នុង មោហន, មារណ, ស្តម្ភន និង តាឌន។

Verse 20

भक्षणे दुष्टदैत्यानामामूलं च निकृन्तने / पण्डिताः खण्डिताशेषविपदो भक्तिशालिषु

ពួកគេជំនាញក្នុងការលេបស៊ីអសុរាអាក្រក់ និងកាត់ផ្តាច់ដល់ឫសគល់; សម្រាប់អ្នកមានភក្តិ ពួកគេជាបណ្ឌិតដែលបំបែកគ្រោះភ័យទាំងអស់ឲ្យរលាយ។

Verse 21

धातुनाथा इतिप्रोक्ताः सर्वधातुषु संस्थिताः / सप्तापि वारिधीनूर्मिमालासंचुंबितांबरान्

ពួកគេត្រូវបានហៅថា «ធាតុនាថ» ព្រោះស្ថិតនៅក្នុងធាតុទាំងអស់; សមុទ្រទាំង៧មានខ្សែរលកដូចជាចុមព័ទ្ធចុមបិតអំបររបស់ពួកគេ។

Verse 22

क्षणर्धेनैव निष्पातुं निष्पन्नबहुसाहसाः / शकटा कारदन्ताश्च भयङ्करविलोचनाः

ក្នុងពាក់កណ្តាលខណៈពួកគេក៏លោតចេញទៅភ្លាមៗ ជាអ្នកសម្រេចក្នុងសេចក្តីក្លាហានជាច្រើន; មានកាយដូចរទេះ ស្នាមធ្មេញគួរភ័យ និងភ្នែកសាហាវ។

Verse 23

स्वस्वामिनीद्रोहकृतां स्वकीयसमयद्रुहाम् / वैदिकद्रोहणादेव द्रोहिणां वीरवैरिणाम्

អ្នកដែលក្បត់ចំពោះម្ចាស់ស្រីរបស់ខ្លួន និងអ្នកដែលក្បត់ចំពោះកាលៈនិងក្បួនរបស់ខ្លួនឯង—ដោយសារការក្បត់ធម៌វេដៈនោះเอง ពួកគេក្លាយជាអ្នកក្បត់ ជាសត្រូវរបស់វីរជន។

Verse 24

यज्ञद्रोहकृतां दुष्टदैत्यानां भक्षणे समाः / नित्यमेव च सेवन्ते पोत्रिणीं दण्डनायिकाम्

ក្នុងការលេបស៊ីដៃត្យាអាក្រក់ដែលក្បត់យជ្ញៈ ពួកគេស្មើគ្នាទាំងអស់ក្នុងការត្រៀមខ្លួន; ហើយពួកគេបម្រើជានិច្ចដល់ «ពោត្រីណី» មេដឹកនាំនៃការផ្តន្ទាទោស។

Verse 25

तस्यैव पर्वणः पार्श्वे द्वितीये दिव्यमन्दिरे / क्रोधिनी स्तंभिनी ख्याते वर्तेते देवते उभे

នៅជាយភ្នំនោះ ក្នុងវិហារទេវៈទីពីរ មានទេវីទាំងពីរដែលល្បីឈ្មោះ គឺ ក្រូធិនី និង ស្តម្ភិនី ស្ថិតនៅ។

Verse 26

चामरे वीजयन्त्यौ च लोलकङ्कणदोर्लते / देवद्विषां चमूरक्तहालापानमहोद्धते

ទេវីទាំងពីរបក់ចាមរា; ដៃដូចវល្លិមានកងដៃរំញ័រល្អ, ហើយពួកនាងដូចស្រវឹងដោយសុរាដែលជាឈាមនៃកងទ័ពអ្នកស្អប់ទេវតា។

Verse 27

सदा विघूर्णमानाक्ष्यौ सदा प्रहसितानने / अथ तस्य रथेन्द्रस्य किरिचक्राश्रितस्य च

ភ្នែករបស់ពួកនាងវិលវង់ជានិច្ច មុខញញឹមជានិច្ច; បន្ទាប់មកមានការពិពណ៌នាអំពីរថដ៏ប្រសើរនោះ ដែលអាស្រ័យលើ ‘គិរិចក្រ’។

Verse 28

पार्श्वद्वयकृतावासमायुधद्वन्द्वमुत्तमम् / हलं च मुसलं चैव देवतारूपमास्थितम्

នៅទាំងពីរជាយជាទីស្ថិត មានអាវុធគូដ៏ប្រសើរ—ហល និង មុសល—បានទទួលរូបទេវតា។

Verse 29

स्वकीयमुकुटस्थाने स्वकीयायुधविग्रहम् / आबिभ्राणं जग षिघस्मरं विबुधैः स्मृतम्

ដោយកាន់ទ្រង់រូបអាវុធរបស់ខ្លួននៅទីមកុដរបស់ខ្លួន ពួកទេវតាបានរំលឹកដល់ព្រះองค์ថា ‘ជគត-ស៊ីឃ្រ-ស្មរ’ ដែលលោករំលឹកបានឆាប់។

Verse 30

एतदायुधयुग्मेन ललिता दडनायिका / खण्डयिष्यति संग्रामं विषङ्गं नामदानहम्

ដោយអាវុធជាគូនេះ លលិតា ជាទណ្ឌនាយិកា នឹងកម្ទេចក្នុងសង្គ្រាម អសុរ​ឈ្មោះ “វិសង្គ”។

Verse 31

तस्यैव पर्वणो दण्डनाथाया अग्रसीमनि / वर्त्तमानो महाभीमः सिंहो नादैर्ध्वनन्नभः

នៅខ្សែអមុខនៃកងទ័ពរបស់ទណ្ឌនាថា មានសត្វសិង្ហដ៏គួរភ័យខ្លាច ដើរទៅមុខ ហើយធ្វើឲ្យមេឃកងរំពងដោយសំឡេងគំហុក។

Verse 32

दंष्ट्राकटकटात्कार बधिरीकृतदिङ्मुखः / चण्डोच्चण्ड इति ख्यातश्चतुर्हस्तस्त्रिलोचनः

ដោយសំឡេងកកិតធ្មេញដ៏ខ្លាំង ធ្វើឲ្យមុខទិសទាំងឡាយដូចជាស្តាប់មិនឮ; គេមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះថា “ចណ្ឌោច្ចណ្ឌ” មានដៃបួន និងភ្នែកបី។

Verse 33

शूलखड्गप्रेतपाशान्दधानो दीप्तविग्रहः / सदा संसेवते देवीं पश्यन्नेव हि पोत्रिणीम्

ដោយកាន់ត្រីសូល ដាវ និងខ្សែចងព្រេត មានរូបកាយភ្លឺរលោង គេបម្រើព្រះទេវីជានិច្ច ដូចជាកំពុងទស្សនា “បោត្រីណី” (អ្នកមានរូបវរាហ)។

Verse 34

किरिचक्ररथेन्द्रस्य षष्टं पर्व समाश्रिताः / वार्त्ताल्याद्या अष्ट देव्यो दिक्ष्वष्टासूपविश्रुताः

ដោយអាស្រ័យលើបរវៈទីប្រាំមួយរបស់ “គិរិចក្ររថេន្រ្ទ្រ” ទេវីទាំងប្រាំបី—មានវារត្តាលីជាដើម—ល្បីល្បាញ និងស្ថិតនៅទិសទាំងប្រាំបី។

Verse 35

अष्टपर्वतनिष्पातघोरनिर्घातनिःस्वनाः / अष्टनागस्फुरद्भूषा अनष्टबलतेजसः

សំឡេងរបស់ពួកគេដូចសន្ធឹកសន្ធាប់ដ៏គួរភ័យ របៀបភ្នំប្រាំបីរលំ; តុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការរលោងពីនាគប្រាំបី និងកម្លាំងតេជៈមិនដែលសាបសូន្យ។

Verse 36

प्रकृष्टदोष्प्रकाण्डोष्महुतदानवकोटयः / सेवन्ते ललितां देव्यो दण्डनाथामहर्निशम्

ទេវីទាំងឡាយដែលដោយកម្តៅពីដៃដ៏ខ្លាំងអាចដុតដានវៈរាប់កោដិបាន ព្រមទាំងទណ្ឌនាថា បម្រើព្រះនាងលលិតា ទាំងថ្ងៃទាំងយប់។

Verse 37

तासामाख्याश्च विख्याताः समाकर्णय कुंभज / वार्ताली चैव वाराहीसा वाराहमुखी परा

ឱ កុಂಭជ! សូមស្តាប់នាមដ៏ល្បីរបស់ពួកនាង—វារតាលី, វារាហីសា និងវារាហមុខីដ៏ឧត្តម។

Verse 38

अन्धिनी रोधिनी चैव जृंभिणी चैव मोहिनी / स्तंभिनीति रिपुक्षोभस्तंभनोच्चाटनक्षमाः

អន្ធិនី, រោធិនី, ជ្រឹមភិនី, មោហិនី និងស្តម្ភិនី—ពួកនាងអាចធ្វើឲ្យសត្រូវរអាក់រអួល ហើយអនុវត្តស្តម្ភន និងឧច្ចាតនបាន។

Verse 39

तासां च पर्वणो वामभागे सततसंस्थितिः / दण्डनाथोपवाह्यस्तु कासरो धूसराकृतिः

ពួកនាងស្ថិតជានិច្ចនៅខាងឆ្វេងរបស់បរវណ; ហើយសត្វជិះរងរបស់ទណ្ឌនាថា គឺ ‘កាសរ’ មានរូបរាងពណ៌ប្រផេះ។

Verse 40

अर्धक्रोशायतः शृङ्गद्वितये क्रोशविग्रहः / खड्गवन्निष्ठुरैर्लोमजातैः संवृतविग्रहः

ស្នែងទាំងពីររបស់វាវែងកន្លះក្រូសៈ ហើយរាងកាយទាំងមូលប្រវែងមួយក្រូសៈ។ រាងកាយត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយរោមរឹងស្រួចដូចដាវ។

Verse 41

कालदण्डवदुच्चण्डबालकाण्डभयङ्करः / नीलाञ्जनाचलप्रख्यो विकटोन्नतरुष्टभूः

វាឃោរឃៅដូចដំបងទណ្ឌនៃកាលៈ គួរឲ្យភ័យខ្លាចដូចកូនឈើកាចសាហាវ។ វាមានពណ៌ដូចភ្នំថ្មនីលាឞ្ជនៈ ហើយដីក្រោមជើងរឹងរូសខ្ពស់ធំ។

Verse 42

महानीलगिरिश्रेष्ठगरिष्ठस्कन्धमण्डलः / प्रभूतोष्मलनिश्वासप्रसराकंपितांबुधिः

ស្មារបស់វាធំធេងដូចកំពូលភ្នំនីលដ៏អស្ចារ្យ។ ដង្ហើមក្តៅខ្លាំងរបស់វាលាតសន្ធឹង ធ្វើឲ្យសមុទ្រញ័ររន្ធត់។

Verse 43

घर्घरध्वनिना कालमहिषं विहसन्निव / वर्त्तते खुरविक्षिप्तपुष्कलावर्तवारिदः

ដោយសំឡេងគ្រហឹមគ្រហើម វាហាក់ដូចជាសើចចំអកកាលមហិષៈ។ វាដើរទៅដោយទឹកភ្លៀងជាវង់ធំៗ ត្រូវបានក្រឡុកឡើងដោយក្រចកជើងរបស់វា។

Verse 44

तस्यैव पर्वणो ऽधस्ताच्चित्रस्थानकृतालयाः / इन्द्रादयो ऽनेकभेदा दिशामष्टकदेवताः

នៅក្រោមចំណុចសន្លាក់នៃភ្នំនោះ មានទីលំនៅត្រូវបានបង្កើតនៅកន្លែងចម្រុះអស្ចារ្យ។ នៅទីនោះ មានទេវតាទិសទាំងប្រាំបី ជាច្រើនប្រភេទ ដឹកនាំដោយឥន្ទ្រៈ។

Verse 45

ललितायां कार्यसिद्धिं विज्ञापयितुमागताः / इन्द्रश्चाप्सरसश्चैव स चतुष्षष्टिकोटयः

ដើម្បីទូលជម្រាបព្រះលលិតា​អំពីការសម្រេចកិច្ចការ ព្រះឥន្ទ្រ និងអប្សរាទាំងឡាយ ព្រមទាំងទេវគណ៦៤កោដិ បានមកប្រមូលផ្តុំ។

Verse 46

सिद्ध अग्निश्च साध्याश्च विश्वेदेवास्तथापरे / विश्वकर्मा मयश्चैव मातरश्च बलोन्नताः

ពួកសិទ្ធៈ អគ្គនី ពួកសាធ្យៈ និងវិશ્વេទេវៈផ្សេងៗ; ព្រមទាំងវិશ્વកರ್ಮា មយ និងមាតೃកាទាំងឡាយដែលមានកម្លាំងខ្លាំង ក៏បានមកដែរ។

Verse 47

रुद्राश्च परिचाराश्च रुद्राश्चैव पिशाचकाः / क्रन्दञ्चिरक्षसां नाथा राक्षसा बहवस्तथा

ព្រះរុទ្រ និងអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គ ព្រមទាំងពិសាចដែលស្មើរុទ្រ; ហើយក្រន្ទញ្ចិ មេនៃរាក្សសា ជាមួយរាក្សសាច្រើនក៏បានមក។

Verse 48

मित्राश्च तत्र गन्धर्वाः सदा गानविशारदाः / विश्वावसुप्रभृतयो विख्यातास्तत्पुरोगमाः

នៅទីនោះ ពួកគន្ធರ್ವៈដែលមានមិត្តភាព ជានិច្ចជំនាញក្នុងបទចម្រៀង; ដោយមានវិશ્વាវសុ និងអ្នកល្បីផ្សេងៗ ជាអ្នកដឹកនាំមុខ។

Verse 49

तथा भूतगणाश्चान्ये वरुणो वासवः परे / विद्याधराः किन्नराश्च मारुतेश्वर एव च

ដូចគ្នានេះ ពួកភូតគណផ្សេងៗ ព្រះវរុណ និងវាសវៈផ្សេងៗ; ព្រមទាំងវិទ្យាធរ កិន្នរ និងមារុតេស្វរ ក៏បានមក។

Verse 50

तथा चित्ररथश्चैव रथकारक कारकाः / तुंबुरुर्नारदो यक्षः सोमोयक्षेश्वरस्तथा

ដូច្នេះដែរ ចិត្ររថ និងពួកជាងធ្វើរថ; ទុម្ពុរុ នារ​ទៈ យក្ស និងសោមៈ ជាអធិពតីនៃយក្ស ក៏មាននៅទីនោះ។

Verse 51

देवैश्च भगवांस्तत्र गोविन्दः कमलापतिः / ईशानश्च जगच्चक्रभक्षकः शूलभीषणः

ជាមួយពួកទេវតា នៅទីនោះមានព្រះភគវាន គោវិន្ទៈ ជាស្វាមីនៃកមលា; និងឥសានៈ អ្នកលេបចក្រ​នៃលោក ដ៏គួរឱ្យខ្លាចដោយសូលៈ។

Verse 52

ब्रह्मा चैवाश्विनीपुत्रो वैद्यविद्याविशारदौ / धन्वन्तरिश्च भगवानथान्ये गणनायकाः

ព្រះព្រហ្មា និងបុត្ររបស់អស្វិនីទាំងពីរ ជាអ្នកឯកទេសវិជ្ជាវេជ្ជសាស្ត្រ; ព្រះភគវាន ធន្វន្តរិ និងមេដឹកនាំគណៈ (គណនាយក) ផ្សេងៗ ក៏មានដែរ។

Verse 53

कटकाण्डगलद्दान संतर्पितमधुव्रताः / अनन्तो वासुकिस्तक्षः कर्केटः पद्म एव च

អ្នកដែលទឹកមេឃ (មទជល) ហូរចេញពីក្បាលកណ្តាលក្បាល (កពោល) ឲ្យហ្វូងឃ្មុំបានស្រេកស្រួល; អនន្តៈ វាសុកិ តក្សកៈ ករកោតកៈ និងបដ្មៈ ក៏មាននៅទីនោះ។

Verse 54

महापद्मः शङ्खपालो गुलिकः सुबलस्तथा / एते नागेश्वराश्चैव नागकोटिभिरावृताः

មហាបដ្មៈ សង្ខបាលៈ គុលិកៈ និងសុបលៈ; នាគេស្វរ​ទាំងនេះក៏ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយនាគរាប់កោដិ។

Verse 55

एवंप्रकारा बहवो देवतास्तत्र जाग्रति / पूर्वादिदिशमारभ्य परितः कृतमन्दिराः

ដោយប្រការនេះ ព្រះទេវតាជាច្រើនតែងតែភ្ញាក់ប្រយ័ត្ននៅទីនោះ; ចាប់ពីទិសខាងកើតជាដើម ហើយជុំវិញបានសង់វិហាររបស់ពួកគេរួចហើយ។

Verse 56

तत्रैव देवताश्चक्रे चक्राकारा मरुद्दिशः / आश्रित्य किल वर्तन्ते तदधिष्ठातृदेवताः

នៅទីនោះឯង ព្រះទេវតាបានរៀបចំទិសខ្យល់ឲ្យមានរាងជាចក្រវង់; ដោយអាស្រ័យលើទិសទាំងនោះ ព្រះទេវតាអធិષ્ઠាត្រនៃទិសនោះបានស្ថិតនៅ។

Verse 57

जृंभिणी स्तंभिनी चैव मोहिनी तिस्र एव च / तस्यैव पर्वणः प्रान्ते किरिचक्रस्य भास्वतः

ជ្រឹಂಭិណី ស្តಂಭិណី និងមោហិណី—ទាំងបី—ស្ថិតនៅចុងបញ្ចប់នៃផ្នែកមួយនៃគិរិចក្រដ៏ភ្លឺរលោងនោះ។

Verse 58

कपालं च गदां बिभ्रदूर्ध्वकेशो महावपुः / पातालतलजंबालबहुला कारकालिमा

នាងកាន់ក្បាលឆ្អឹង និងគដា សក់ឈរឡើង និងរាងកាយធំមហិមា; លាបពេញដោយល្បាប់ក្រាស់ពីជាន់បាតាលា មានពណ៌ខ្មៅងងឹតគួរឱ្យខ្លាច។

Verse 59

अट्टहासमहावज्रदीर्णब्रह्माण्डमण्डलः / भिन्दन्डमरुकध्वानै रोदसीकन्दरोदरम्

ដោយសំណើចអট্টហាសដូចវជ្រៈដ៏មហិមា វង់មណ្ឌលព្រហ្មាណ្ឌត្រូវបានបំបែក; ដោយសំឡេងភិន្ទ-ដមរុ បាតក្រហមនៃរូទសី—លោកទាំងពីរ—ក៏ក្រអូបក្រអើត។

Verse 60

फूत्कारीत्रिपुरायुक्तं फणिपाशं करे वहन् / क्षेत्रपालः सदा भाति सेवमानः किटीश्वरीम्

ក្សេត្របាលៈ ដែលភ្ជាប់ជាមួយ ភូត្ការី-ត្រីបុរា កាន់ខ្សែចងនាគនៅក្នុងដៃ តែងភ្លឺរលោងជានិច្ច ដោយបម្រើព្រះកិទីឥશ્વរី។

Verse 61

तस्यैव च समीपस्थस्तस्या वाहनकेसरी / यमा रुह्य प्रववृते भण्टासुरबधैषिणी

នៅជិតព្រះនាង មានយានៈជាសីហៈកេសរី; យមា ឡើងជិះលើវា ហើយចេញដំណើរដោយបំណងសម្លាប់ ភណ្ឌាសុរ។

Verse 62

प्रागुक्तमेव देवेशीवाहसिंहस्य लक्षण्म् / तस्यैव पर्वणो ऽधस्ताद्दण्डनाथासमत्विषः

លក្ខណៈនៃសីហៈយានៈរបស់ព្រះទេវី បានបានពោលមុនហើយ; ក្រោមចំណុចសន្ធិនោះ មានអ្នកមានពន្លឺស្មើ ដណ្ឌនាថ។

Verse 63

दण्डिनीसदृशाशेषभूषणायुधमण्डिताः / शम्याः क्रोडाननाश्चन्द्ररेखोत्तंसितकुन्तलाः

ពួកនាងស្រដៀងដណ្ឌិនី តុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការ និងអាវុធគ្រប់យ៉ាង; គេហៅថា ‘សម្យា’ មានមុខជាវរាហៈ និងសក់តុបតែងដោយខ្សែព្រះចន្ទ។

Verse 64

हलं च मुसलं हस्ते घूर्णयन्त्यो मुहुर्मुहुः / ललिताद्रोहिणां श्यामाद्रोहिणां स्वामिनीद्रुहाम्

ពួកនាងបង្វិលហាល និងមូសល នៅក្នុងដៃម្តងហើយម្តងទៀត ដើម្បីប្រឆាំងអ្នកក្បត់លលិតា អ្នកក្បត់ស្យាមា និងអ្នកក្បត់ចំពោះម្ចាស់នារី។

Verse 65

रक्तस्रोतोभिरुत्कूलैः पूरयन्त्यः कपालकम् / निजभक्तद्रोहकृता मन्त्रमालाविभूषणाः

ដោយស្ទ្រីទេវីទាំងនោះ បំពេញក្បាលពែង (កបាលក) ដោយលំហូរឈាមហូរឡើងខ្លាំង; ពួកនាងជាអ្នកធ្វើទោសចំពោះអ្នកក្បត់ភក្តិរបស់ខ្លួន ហើយតុបតែងដោយមាលាមន្ត្រ។

Verse 66

स्वगोष्ठीसमायाक्षेपकारिणां मुण्डमण्डलैः / अखण्डरक्तविच्छर्दैर्बिभ्रत्यो वक्षसि क्रजः

ដោយមណ្ឌលក្បាលកាត់ (មុណ្ឌ) របស់អ្នកបង្កការប្រមាថក្នុងក្រុមរបស់ខ្លួន ពួកនាងពាក់ជាខ្សែពាក់លើទ្រូង; ហើយមានឈាមហូរច្រាលមិនដាច់ ប៉ះពាល់ពេញទ្រូង។

Verse 67

सहस्रं देवताः प्रोक्ताः सेवमानाः किटीश्वरीम्

បានពោលថា មានទេវតាចំនួនមួយពាន់ កំពុងបម្រើសេវាព្រះនាង គីទីឥશ્વរី។

Verse 68

तासां नामानि सर्वासां दण्डिन्याः कुंभसंभव / सहस्रनामाध्याये तु वक्ष्यन्ते नाधुना पुनः

ឱ កុಂಭសಂಭវ (អ្នកកើតពីកុಂಭ) នាមទាំងអស់របស់ទេវតាទាំងនោះ នៃព្រះនាង ដណ្ឌិនី នឹងត្រូវពោលនៅក្នុងជំពូក «សហស្រនាម» មិនមែនឥឡូវនេះទេ។

Verse 69

अथ तासां देवतानां कोलास्यानां समीपतः / वाहनं कृष्णसारङ्गो दण्डिन्याः समये स्थितः

បន្ទាប់មក នៅជិតទេវតាទាំងនោះ ដែលមានមុខជាជ្រូកព្រៃ (កោលាស្យា) មានយានរបស់ព្រះនាង ដណ្ឌិនី គឺក្រិស្នសារṅ្គ (អន្តីឡុបខ្មៅ) ឈរនៅពេលនោះ។

Verse 70

क्रोशार्धार्द्धायतः शृङ्गे तदर्धार्धायतो मुखे / क्रोशप्रमाणापादश्च सदा चोद्धृतवालधिः

ស្នែងរបស់វាវែងប្រហែលកន្លះៗ ក្រូសៈ មាត់ក៏កន្លះៗដូចគ្នា; ជើងមានមាត្រដ្ឋានមួយក្រូសៈ ហើយកន្ទុយតែងតែឈើចឡើង។

Verse 71

उदरे धवलच्छायो हुङ्कारेण महीयसा / हसन्मारुतवाहस्य हरिणस्य पराक्रमम्

នៅលើពោះមានពន្លឺស; ដោយសំឡេងហ៊ុងការដ៏អធិក, ដូចជាកំពុងសើច, បង្ហាញពលានុភាពនៃម្រឹគដែលរត់លឿនដូចខ្យល់។

Verse 72

तस्यैव पर्वणो देशे वर्त्तते वाहनोत्तमम् / किरिचक्ररथेन्द्रस्य स्थितस्तत्रैव पर्वणि

នៅក្នុងដែនភ្នំនោះឯង មានយានដ៏ប្រសើរបំផុតស្ថិតនៅ; ជារបស់ «គិរិចក្រ-រថេន្ទ្រ» ហើយស្ថិតលើភ្នំនោះដដែល។

Verse 73

वर्त्तते मदिरासिंधुर्देवतारूपमास्थिता / माणिक्यगिरिवच्छोणं हस्ते पिशितपिण्डकम्

នៅទីនោះ សមុទ្រមទិរា បង្ហាញខ្លួនជារូបទេវតា; ក្រហមដូចភ្នំម៉ាណិក្យ និងកាន់ដុំសាច់នៅក្នុងដៃ។

Verse 74

दधाना घूर्णमा नाक्षी हेमांभोजस्रगावृता / मदशक्त्या समाश्लिष्टा धृतरक्तसरोजया

ភ្នែករបស់នាងវិលវង់; នាងត្រូវបានគ្របដោយកម្រងផ្កាឈូកមាស; ត្រូវបានអោបដោយអំណាចនៃមទៈ ហើយកាន់ផ្កាឈូកក្រហម។

Verse 75

यदायदा भण्डदैत्यः संग्रामे संप्रवर्तते / युद्धस्वेद मनुप्राप्ताः शक्तयः स्युः पिपासिताः

រាល់ពេលដែលអសុរៈ ភណ្ឌ ចូលរួមសង្គ្រាម នោះព្រះសក្តិទាំងឡាយដែលសើមដោយញើសសង្គ្រាម ក៏ក្លាយជាស្រេកទឹក។

Verse 76

तदातदा सुरासिंधुरात्मानं बहुधा क्षिपन् / रणे खेदं देवतानामञ्जसापाकरिष्यति

នៅពេលនោះ សុរាសិន្ធុ នឹងបញ្ចេញខ្លួនជាច្រើនរូបភាព ហើយបំបាត់ភាពនឿយហត់របស់ទេវតានៅក្នុងសមរភូមិយ៉ាងឆាប់រហ័ស។

Verse 77

तदप्यद्भुतमे वर्षे भविष्यति न संशयः / तदा श्रोष्यसि संग्रामे कथ्यमानं मया मुदा

នៅឆ្នាំនោះ វាក៏នឹងក្លាយជារឿងអស្ចារ្យ—គ្មានសង្ស័យ; នៅពេលនោះ ក្នុងសង្គ្រាម អ្នកនឹងស្តាប់អ្វីដែលខ្ញុំនិយាយដោយសេចក្តីរីករាយ។

Verse 78

तस्यैव पर्वणो ऽधस्तादष्टदिक्ष्वघ एव हि / उपर्यपि कृतावासा हेतुकाद्या दश स्मृताः

ក្រោមកំពូលនោះ ក្នុងទិសទាំងប្រាំបី មាន ‘អឃ’ តែមួយ; ហើយខាងលើក៏មានអ្នកស្នាក់នៅដប់រូប ដូចជា ‘ហេតុក’ ជាដើម ត្រូវបានចងចាំ។

Verse 79

महान्तो भैरवश्रेष्ठाः ख्याता विपुलविक्रमाः / उद्दीप्तायुत तेजोभिर्द्दिवा दीपितभानवः

ពួកគេអស្ចារ្យ ជាអ្នកល្អបំផុតក្នុងចំណោមភైరវៈ ល្បីដោយវីរភាពដ៏ធំ; ដោយពន្លឺដ៏ឆេះចាំងរាប់មិនអស់ ពួកគេភ្លឺដូចព្រះអាទិត្យ សូម្បីតែពេលថ្ងៃ។

Verse 80

कल्पान्तकाले दण्डिन्या आज्ञया विश्वघस्मराः / अत्युदग्रप्रकृतयो रददष्टौष्ठसंपुटाः

នៅចុងកាលបា តាមព្រះបញ្ជារបស់ទណ្ឌិនី មានពួកអ្នកលេបលាន់លោក ទ្រង់ទ្រាយសាហាវខ្លាំង ក្រញ៉ាំបបូរមាត់ដោយធ្មេញ ដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច បានលេចឡើង។

Verse 81

त्रिशूलाग्रविनिर्भिन्नमहावारिदमण्डलाः / हेतुकस्त्रिपुरारिश्च तृतीयश्चाग्निभैरवः

ដូចមណ្ឌលពពកធំៗដែលត្រូវចុងត្រីសូលចាក់បំបែក—គឺ ហេតុក, ត្រីបុរារី, និងទីបី អគ្គនីភៃរវ។

Verse 82

यमजिह्वैकपादौ च तथा कालकरालकौ / भीमरूपो हाटकेशस्तथैवाचलनामवान्

យមជិហ្វា និង ឯកបាទ, ដូចគ្នានោះ កាលករាល; ភីមរូប, ហាតកេស, និងអ្នកមាននាមថា អចល។

Verse 83

एते दशैव विख्याता दशकोटिभटान्विताः / तस्यैव किरिचक्रस्य वर्तन्ते पर्वसीमनि

ទាំងដប់នេះល្បីល្បាញ មានទ័ពដប់កោដិជាប់ជាមួយ; ពួកគេស្ថិតនៅតាមព្រំដែនភ្នំនៃកិរិចក្រ​នោះ។

Verse 84

एवं हि दण्डनाथायाः किरिचक्रस्य देवताः / जृंभिण्याद्यचलेन्द्रान्ताः प्रोक्तास्त्रैलोक्यपावनाः

ដូច្នេះ ទេវតានៃកិរិចក្រ​របស់ទណ្ឌនាថា—ចាប់ពី ជ្រឹមភិណី រហូតដល់ អចលេន្ទ្រ—ត្រូវបានប្រកាសថា ជាអ្នកបរិសុទ្ធបីលោក។

Verse 85

तत्रत्यैर्देवतावृन्दैर्बहवस्तत्र संगरे / दानवा मारयिष्यन्ते पास्यन्ते रक्तवृष्टयः

នៅទីនោះ ជាមួយក្រុមទេវតា ក្នុងសង្គ្រាមនោះ ដានវាច្រើននឹងត្រូវសម្លាប់ ហើយភ្លៀងឈាមក៏នឹងត្រូវផឹក។

Verse 86

इत्थं बहुविधत्राणं पर्वस्थैर्देवतागणैः / किरिचक्रं दण्डनेत्र्या रथरत्नं चचाल ह

ដូច្នេះ ពួកទេវតាដែលស្ថិតលើភ្នំបានការពារជាច្រើនវិធី; បន្ទាប់មក ដោយដណ្ឌនេត្រី រថរត្នៈឈ្មោះ ‘កិរិចក្រ’ ក៏ចលនា។

Verse 87

चक्रराजरथो यत्र तत्र गेयरथोत्तमः / यत्र गेयरथस्तत्र किरिचक्ररथोत्तमः

កន្លែងណាមានរថរបស់ចក្ររាជ នៅទីនោះ ‘គេយរថ’ ជារថល្អឥតខ្ចោះ; ហើយកន្លែងណាមាន ‘គេយរថ’ នៅទីនោះ ‘កិរិចក្រ​រថ’ ជាសរុបល្អបំផុត។

Verse 88

एतद्रथ त्रयं तत्र त्रैलोक्यमिव जङ्गमम् / शक्तिसेनासहस्रस्यान्तश्चचार तदा शुभम्

នៅទីនោះ រថទាំងបីដូចជាត្រៃលោកដែលចលនា; ពេលនោះ វាបានចល័តយ៉ាងមង្គលនៅកណ្ដាលកងទ័ព ‘សក្តិសេនា’ រាប់ពាន់។

Verse 89

मेरुमन्दरविन्ध्यानां समवाय इवाभवत् / महाघोषः प्रववृते शक्तीनां सैन्यमण्डले / चचाल वसुधा सर्वा तच्चक्ररवदारिता

វាដូចជាការរួមគ្នារបស់ភ្នំមេរុ មន្ទរ និងវិន្ធ្យ; ក្នុងវង់កងទ័ពនៃសក្តិទាំងឡាយ មានសំឡេងហ៊ោធំកើតឡើង; ផែនដីទាំងមូលក៏រញ្ជួយ ដូចត្រូវបំបែកដោយសំឡេងចក្រ។

Verse 90

ललिता चक्रराजाख्या रथनाथस्य कीर्तिताः / षट्सारथय उद्दण्डपाशग्रहणकोविदाः

សម្រាប់ព្រះអម្ចាស់រថ ពួកនាងត្រូវបានសរសើរថា “លលិតា ចក្ររាជ”; សារថីទាំងប្រាំមួយជំនាញក្នុងការកាន់បាសៈដ៏ក្លាហាន។

Verse 91

यत्र गेयरथस्तत्र किरिचक्ररथोत्तमम् / इति देवी प्रथमतस्तथा त्रिपुरभैरवी

កន្លែងណាមាន Geyaratha កន្លែងនោះមានរថ Kiricakra ដ៏ប្រសើរ—ដូច្នេះទេវីបានមានព្រះបន្ទូលជាមុន; ហើយ Tripurabhairavī ក៏ដូចគ្នា។

Verse 92

संहारभैरवश्चान्यो रक्तयोगिनिवल्लभः / सारसः पञ्चमश्चैव चामुण्डा च तथा परा

មានសំហារភైరវមួយទៀត ជាទីស្រឡាញ់របស់ Raktayoginī; អង្គទីប្រាំគឺ Sārasa ហើយដូចគ្នានោះមាន Parā Cāmuṇḍā ផងដែរ។

Verse 93

एतासु देवतास्तत्र रथसारथयः स्मृताः / गेयच क्ररथेन्द्रस्य सारथिस्तु हसंतिका

ក្នុងចំណោមទេវតាទាំងនេះ គេរំលឹកថាជាសារថីរថនៅទីនោះ; សារថីរបស់ Geyaratha-Cakrarathendra គឺ Hasaṃtikā។

Verse 94

किरिचक्ररथेन्द्रस्य स्तंभिनी सारथिः स्मृता / दशयोजनमुन्नम्रो ललितारथपुङ्गवः

សារថីរបស់ Kiricakrarathendra ត្រូវបានរំលឹកថា Staṃbhinī; រថដ៏ឧត្តមរបស់ Lalitā លេចឡើងខ្ពស់ដល់ដប់យោជន។

Verse 95

सप्तयोजनमुच्छ्रायो गीतसक्ररथोत्तमः / षड्योजनसमुन्नम्रो किरिचक्ररथो मुने

ឱ មុនី រថដ៏ប្រសើររបស់ គីតសក្ររៈ មានកម្ពស់ប្រាំពីរ​យោជន៍; រថរបស់ គិរីចក្ររៈ លើកខ្ពស់ប្រាំមួយ​យោជន៍។

Verse 96

महामुक्तातपत्रं तु दशयोजनविस्तृतम् / वर्तते ललितेशान्या रथ एव न चान्यतः

ឆត្រមហាមុក្កតា (ពេជ្រមុត្រ) ដែលទូលាយដល់ដប់​យោជន៍ នោះ មានតែ​លើ​រថ​របស់ លលិតេឝានី ប៉ុណ្ណោះ មិនមានទីផ្សេងទេ។

Verse 97

तदेव शक्तिसाम्राज्यसूचकं परिकीर्तितम् / सामान्यमातपत्रं तु तथद्वन्द्वेपि वर्तते

នោះហើយត្រូវបានសរសើរថា ជាសញ្ញានៃអាណាចក្ររបស់ ឝក្តិ; ចំណែកឆត្រធម្មតា ក៏មាននៅក្នុងការប្រកួតជាគូប្រជែងទាំងពីរផងដែរ។

Verse 98

अथ सा ललितेशानी सर्वशक्तिमहेश्वरी / महासाम्राज्यपदवीमारूढा परमेश्वरी

បន្ទាប់មក លលិតេឝានី—មហេឝ្វរីនៃឝក្តិទាំងអស់ ព្រះបរមេឝ្វរី—បានឡើងកាន់ឋានៈនៃមហាសាម្រាជ្យ។

Verse 99

चचाल भण्डदेत्यस्य क्षयसिद्ध्यभिकाङ्क्षिणी / शब्दायन्ते दिशः सर्वाः कंपते च वसुंधरा

ដោយប្រាថ្នាចង់ឲ្យការបំផ្លាញ ភណ្ឌ ដៃត្យ សម្រេច នាងបានចលនា​ចេញទៅ; ទិសទាំងអស់លាន់ឮ ហើយផែនដីក៏រញ្ជួយ។

Verse 100

क्षुभ्यन्ति सर्वभूतानि ललितेशाविनिर्गमे / देवदुन्दुभयो नेदुर्निपेतुः पुष्पवृष्टयः

ពេលព្រះនាងលលិតេស្វរី ទ្រង់សោយចេញមក សត្វលោកទាំងអស់រញ្ជួយរំភើប; ស្គរទេវតាបន្លឺឡើង ហើយភ្លៀងផ្កាបានធ្លាក់ចុះ។

Verse 101

विश्वावसुप्रभृतयो गन्धर्वाः सुरगायकाः / तुम्बुरुर्नारदश्चैव साक्षादेव सरस्वती

វិશ્વាវសុជាដើម ពួកគន្ធರ್ವៈ អ្នកច្រៀងរបស់ទេវតា—ទុម្ពុរុ និងនារទ—ហើយសរស្វតីទេវីផ្ទាល់ ក៏នៅទីនោះ។

Verse 102

जयमङ्गल पद्यानि पठन्तः पटुगीतिभिः / हर्षसंफुल्लवदनाः स्फुरत्पुलकभूषणाः / मुहुर्जयजयेत्येवं स्तुवाना ललितेश्वरीम्

ពួកគេអានកាព្យជ័យមង្គល ដោយបទចម្រៀងដ៏ឆ្លាតវៃ; មុខរីករាយពេញដោយសេចក្តីអំណរ រោមកាយរលឹករលើបជាគ្រឿងអលង្ការ; ហើយសរសើរព្រះនាងលលិតេស្វរី ដោយហៅថា «ជ័យ! ជ័យ!» ម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 103

हर्षेणाढ्या मदोन्मत्ताः प्रनृत्यन्तः पदेपदे / सप्तर्षयो वशिष्ठाद्या ऋग्यजुः सामरूपिभिः

ពោរពេញដោយសេចក្តីអំណរ ដូចអ្នកស្រវឹងដោយមង្គល ពួកគេរាំនៅគ្រប់ជំហាន; ហើយសប្តឫសី ដូចវសិષ્ઠជាដើម ក៏មានទម្រង់ជាឋានៈនៃឫគ យជុរ និងសាម។

Verse 104

अथर्वरूपैर्मन्त्रैश्च वर्धयन्तो जयश्रियम् / हविषेव महावह्निशिखामत्यन्तपाविनीम्

ហើយដោយមន្ត្រដែលមានទម្រង់អថರ್ವវេដ ពួកគេបង្កើនសិរីជ័យ; ដូចហាវិសបូជាដែលបន្ថែមអណ្តាតភ្លើងធំ ដ៏បរិសុទ្ធយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 105

आशीर्वादेन महता वर्धयामासुरुत्तमाः / तैः स्तूयमाना ललिता राजमाना रथोत्तमे

ដោយពរ​ដ៏មហិមា ពួកឧត្តមជនបានបន្ថែមព្រះបារមី។ ព្រះលលិតា ត្រូវបានសរសើរដោយពួកគេ ហើយទ្រង់រុងរឿងលើរថដ៏ប្រសើរ។

Verse 106

भण्डासुरं विनिर्जेतुमुद्दण्डैः सह सैनिकैः

ដើម្បីឈ្នះបណ្ឌាសុរ ព្រះនាងបានចេញទៅជាមួយទ័ព និងយោធាដ៏ក្លាហាន។

Frequently Asked Questions

The chapter presents the Śrīcakra-Rāja-Ratha as having five parvas (tiered sections). Their function is organizational: each parva is a stationing-zone for specific devatās/śaktis, forming a hierarchical battle-and-ritual map rather than a genealogical list.

Daṇḍanāyikā/Daṇḍanāthā embodies punitive command (daṇḍa = chastisement/discipline). Jṛmbhinī, Mohinī, and Staṃbhinī indicate expansion/rousing, delusion/enchantment, and immobilization—classic functional powers in Śākta/Mantra frameworks. Andhinī and the associated group signal obscuration and terror-as-transformation, depicted as kalpa-fire-like energies against demonic hosts.

It provides a placement-index: names and roles are anchored to locations on the ratha/Śrīcakra topology (parva, nābhi, beneath a parva), enabling later ritual imagination and recitation to be spatially coherent, even though procedural worship steps are not enumerated here.