
ललितापरमेश्वरी-सेनाजय-यात्रा (Lalitā Parameśvarī’s Army-March for Victory)
ក្នុងលលិតೋಪಾಖ្យានា ជាសន្ទនារវាង អគស្ត្យ និង ហយគ្រីវៈ អគស្ត្យសួរអំពីទេវតាប្រកាសដែលតាំងនៅលើ «បរវន» (ដំណាក់កាល) នៃរថចក្រារាជដ៏រុងរឿង។ ហយគ្រីវៈចាប់ផ្តើមរាយនាមជាប្រព័ន្ធ៖ (១) សិទ្ធិទេវី—សិទ្ធិយោគៈដែលបានបុគ្គលិករូប (អណិមា មហិមា លឃិមា គរិមា ឥឝិតា វឝិតា ប្រាប្តិ សិទ្ធិ និង ប្រាកាម្យា មុក្តិសិទ្ធិ សರ್ವកាម) ព្រមទាំងពណ៌ដូចផ្កាជបា និងអាវុធ/ឧបករណ៍ដូច កបាល ត្រីសូល និងសញ្ញាចិន្តាមណិ។ (២) អष्ट-શક્તિ ប្រាហ្មី មាហេឝវរី កૌមារី វៃಷ್ಣវី វារាហី មាហេន្រ្តី ចាមុណ្ឌា និង មហាលក្ខ្មី តាំងនៅផ្នែកមុខរថ ដោយទម្រង់សមាធិ និងអាវុធស្រដៀងទេវតាដែលពាក់ព័ន្ធ។ (៣) បន្តទៅមុទ្រាទេវី—ការបុគ្គលិកកាយវិការ—ពិពណ៌នាទីតាំង កាយវិការ ពណ៌ និងអាវុធដូចខែល និងដាវ ហើយរាយនាម សರ್ವសંક્ષោભિṇī សર્વવિદ્રાવિṇī សર્વાકર્ષિṇī សರ್ವવશંકરી សર્વೋન્માદિṇī សર્વમહાંકુશા សર્વખેચરી សર્વબીજા សર્વયોની សರ್ವત્રિશણ્ડિકા ជាព្រះសક્તិប្រកាស។ ជំពូកនេះរៀបចំជាចំណាត់ថ្នាក់ បង្ហាញយុទ្ធនាការរបស់លលិតា ជាចក្រវាឡនៃអំណាច—សិទ្ធិយោគៈ មាតૃសક્તិ និងមុទ្រារិត—ចែកចាយតាមរចនាសម្ព័ន្ធយន្ត្រដែលរថចក្រារាជបញ្ជាក់។
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने ललितापरमेश्वरीसेनाजय यात्रा नामाष्टादशो ऽध्यायः अगस्त्य उवाच चक्रराजरथेन्द्रस्य याःपर्वणि समाश्रिताः / देवता प्रकटाभिख्यास्तासामाख्यां निवेदय
ដូច្នេះ ក្នុង «ព្រះព្រហ្មណ្ឌ មហាពុរាណ» ភាគឧត្តរ ក្នុងសន្ទនារវាង ហយគ្រីវ និង អគស្ត្យ ក្នុងលលិតោបាខ្យាន មានជំពូកទីដប់ប្រាំបី ឈ្មោះ «ដំណើរជ័យជម្នះនៃសេនាព្រះលលិតាបរមេស្វរី»។ អគស្ត្យបានមានពាក្យថា៖ «សូមប្រាប់នាមទេវតាដែលល្បីល្បាញ និងបានបង្ហាញខ្លួន ដែលស្ថិតនៅតាមផ្នែកនានានៃរថចក្ររាជរថេន្ទ្រ»។
Verse 2
संख्याश्च तासामखिला वर्णभेदांश्च शोभनान् / आयुधानि च दिव्यानि कथयस्व हयानन
ឱ ហយានន! សូមពណ៌នាចំនួនទាំងមូលរបស់ពួកនាង ភាពខុសគ្នានៃពណ៌ដ៏ស្រស់ស្អាត និងអាវុធទិព្វរបស់ពួកនាងផង។
Verse 3
हयग्रीव उवाच नवमं पर्व दीप्तस्य रथस्य समुपस्थिताः / तश प्रोक्ता सिद्धिदेव्यस्तासां नामानि मच्छृणु
ហយគ្រីវបានមានពាក្យថា៖ «នៅផ្នែកទី៩ នៃរថដ៏ភ្លឺរលោងនោះ មានទេវីដែលហៅថា ‘សិទ្ធិ’ មកប្រមូលផ្តុំ; ចូរស្តាប់នាមរបស់ពួកនាងពីខ្ញុំ»។
Verse 4
अणिमा महिमाचैव लघिमा गरिमा तथा / ईशिता वशिता चैव प्राप्तिः सिद्धिश्च सप्तमी
អណិមា មហិមា លឃិមា គរិមា; ហើយក៏មាន ឦឝិតា វឝិតា ប្រាប្តិ និងទី៧ គឺ ‘សិទ្ធិ’។
Verse 5
प्राकाम्यमुक्तिसिद्धिश्च सर्वकामाभिधापरा / एतादेव्यश्चतुर्बाह्व्यो जपाकुसुमसंनिभाः
ប្រាកាម្យ មុក្តិ និងសិទ្ធិ—ជាទេវីប្រទានបំណងទាំងអស់; ព្រះនាងមានបួនដៃ និងភ្លឺរលោងដូចផ្កាជបា។
Verse 6
चिन्तामणिकपालं च त्रिशूलं सिद्धिकज्जलम् / दधाना दयया पूर्णा योगिभिश्च निषेविताः
ព្រះនាងកាន់ក្បាលឆ្អឹងដែលតុបតែងដោយចិន្តាមណី ត្រីសូល និងកជ្ជលប្រទានសិទ្ធិ; ពេញដោយមេត្តា ហើយយោគីទាំងឡាយគោរពបម្រើ។
Verse 7
तत्र पूर्वार्द्धभागे च ब्रह्माद्या अष्ट शक्तयः / ब्राह्मी माहेश्वरी चैव कौमारी वैष्मवी तथा / वाराही चैव मांहेन्द्री चामुण्डा चैव सप्तमी
នៅផ្នែកពាក់កណ្តាលខាងកើត មានអష్టសក្តិចាប់ពីព្រះព្រហ្មា—ប្រាហ្មី មាហេស្វរី កೌមារី វៃષ્ણវី វារាហី មាហេន្រ្តី ចាមុណ្ឌា និងសប្តមី។
Verse 8
महालक्ष्मीरष्टमी च द्विभुजाः शोणविग्रहाः / कपालमुत्पलं चैव बिभ्राणा रक्तवाससः
មហាលក្ខ្មី និងអഷ്ടមី—មានពីរដៃ កាយពណ៌ក្រហម; កាន់ក្បាលឆ្អឹង និងផ្កាអុត្បល ពាក់សម្លៀកបំពាក់ពណ៌ក្រហម។
Verse 9
अथ वान्य प्रकारेण केचिद्ध्यानं पचक्षते / ब्रह्मादिसदृशाकारा ब्रह्मादिसदृशायुधाः
ម្យ៉ាងទៀត អ្នកខ្លះពណ៌នាធ្យានតាមរបៀបផ្សេង—រូបរាងស្រដៀងព្រះព្រហ្មា និងទេវដើមៗ ហើយអាវុធក៏ស្រដៀងដូចគ្នា។
Verse 10
ब्रह्मादीनां परं चिह्नं धारयन्त्यः प्रकीर्तिताः / तासामूर्ध्वस्थानगतां मुद्रा देव्यो महत्तराः
ទេវីទាំងនោះត្រូវបានសរសើរថា ជាអ្នកកាន់កាប់សញ្ញាឧត្តមរបស់ព្រះព្រហ្មា និងទេវតាទាំងឡាយ។ មុទ្រារបស់ទេវីដ៏មហិមា ស្ថិតនៅទីតាំងខ្ពស់បំផុត។
Verse 11
मुद्राविरचनायुक्तैर्हस्तैः कमलकान्तिभिः / दाडिमीपुष्पसङ्काशाः पीतांबरमनोहराः
ដោយដៃដែលភ្លឺរលោងដូចផ្កាឈូក និងសមត្ថភាពក្នុងការរៀបចំមុទ្រា ពួកទេវីមានពណ៌ស្រដៀងផ្កាទទឹម ហើយស្រស់ស្អាតដោយពាក់ព្រះវស្សត្រពណ៌លឿង។
Verse 12
चतुर्भुजा भुजद्वन्द्वधृतचर्मकृपाणकाः / मदरक्तविलोलाक्ष्यस्तासां नामानि मच्छृणु
ពួកទេវីមានដៃបួន; ដោយដៃជាគូកាន់ស្បែក និងដាវ (ក្រឹបាណ)។ ភ្នែករបស់ពួកនាងរលោងក្រហមដោយសេចក្តីរីករាយ; ចូរស្តាប់នាមរបស់ពួកនាងពីខ្ញុំ។
Verse 13
सर्वसंक्षोभिणी चैव सर्वविद्राविणी तथा / सर्वाकर्षणकृन्मुद्रा तथा सर्ववशङ्करी
មួយមាននាម ‘សರ್ವសំක්ෂោភিণី’ និងមួយទៀត ‘សર્વវិទ្រាវিণី’; ហើយមានមុទ្រា ‘សર્વាកರ್ಷণកૃત’ និង ‘សರ್ವវશંકરી’ ផងដែរ។
Verse 14
सर्वोन्मादनमुद्रा च यष्टिः सर्वमहाङ्कुशा / सर्वखेचरिका मुद्रा सर्वबीजा तथापरा
មានមុទ្រា ‘សર્વោន្មាទន’, ‘យഷ്ടិ’ (ឈើច្រត់/ដំបង), និង ‘សર્વមហាង្គុសា’; ហើយមានមុទ្រា ‘សર્વខេចរិកា’ និងអង្គដ៏ឧត្តមឈ្មោះ ‘សರ್ವបីជា’។
Verse 15
सर्वयोनिश्च नवमी तथा सर्वत्रिशण्डिका / सिद्धिब्राहयादिमुद्रास्ता एताः प्रकटशक्तयः
សರ್ವយោនី នវមី និង សર્વត្រីសណ្ឌិកា; ព្រមទាំងមុទ្រា សិទ្ធិ-ប្រាហ្មី ជាដើម—ទាំងនេះជាសក្តិដែលបង្ហាញច្បាស់។
Verse 16
भण्डासुरस्य संहारं कर्तुं रक्तरथे स्थिताः / या गुप्ताख्याः पूर्वमुक्तास्तासां नामानि मच्छृणु
ដើម្បីបំផ្លាញ ភណ្ឌាសុរៈ ពួកនាងបានស្ថិតលើរថក្រហម; ចូរស្តាប់ពីខ្ញុំ នាមរបស់ពួកនាងដែលមុននេះហៅថា «គុប្តា»។
Verse 17
कामाकर्षणिका चैव बुद्ध्याकर्षणिका कला / अहङ्काराकर्षिणी च शब्दाकर्षणिका कला
កលាដែលទាក់ទាញ កាមៈ និងកលាដែលទាក់ទាញ ពុទ្ធិ; អ្នកទាក់ទាញ អហង្គារៈ និងកលាដែលទាក់ទាញ សព្ទ (សំឡេង)។
Verse 18
स्पर्शाकर्षणिका नित्या रूपाकर्षणिका कला / रसाकर्षणिका नित्या गन्धाकर्षणिका कला
និត្យា ដែលទាក់ទាញ ស្បರ್ಶៈ (ការប៉ះ) និងកលាដែលទាក់ទាញ រូបៈ (រូបរាង); និត្យា ដែលទាក់ទាញ រសៈ (រស) និងកលាដែលទាក់ទាញ គន្ធៈ (ក្លិន)។
Verse 19
चित्ताकर्षणिका नित्या धैर्याकर्षणिका कला / स्मृत्या कर्षणिका नित्या नामाकर्णणिका कला
និត្យា ដែលទាក់ទាញ ចិត្តៈ (ចិត្ត) និងកលាដែលទាក់ទាញ ធೈર્યៈ (ភាពអត់ធ្មត់); និត្យា ដែលទាក់ទាញ ស្ម្រឹតិ (ការចងចាំ) និងកលាដែលធ្វើឲ្យ នាមៈ (ព្រះនាម) ចូលដល់ត្រចៀក។
Verse 20
बीजाकर्षणिका नित्या चात्मकर्षणिका कला / अमृताकर्षणी नित्या शरीराकर्षिणी कला
កលាដ៏និច្ចដែលទាក់ទាញគ្រាប់ពូជ និងកលាដែលទាក់ទាញអាត្មា; សក្តិដ៏និច្ចដែលទាក់ទាញអម្រឹត និងកលាដែលទាក់ទាញរាងកាយ។
Verse 21
एताः षोडश शीतांशुकलारूपाश्च शक्तयः / अष्टमं पर्व सम्प्राप्ता गुप्ता नाम्ना प्रकीर्तिताः
សក្តិទាំងដប់ប្រាំមួយនេះមានរូបជាកលានៃ សីតាំសុ (ព្រះចន្ទ); ដល់បវ៌ទីប្រាំបីហើយ ត្រូវបានសរសើរថា “គុប្តា”។
Verse 22
विद्रुमद्रुमसङ्काशा मन्दस्मित मनोहराः / चतुर्भुजास्त्रिनेत्राश्च चन्द्रार्कमुकुजोज्ज्वलाः
ពួកនាងភ្លឺរលោងដូចដើមផ្កាថ្ម (វិទ្រម) ស្រស់ស្អាតដោយស្នាមញញឹមទន់; មានដៃបួន ភ្នែកបី និងរុងរឿងដោយមកុដព្រះចន្ទនិងព្រះអាទិត្យ។
Verse 23
चापबाणौ चर्मखड्गौ दधाना दिव्यकान्तयः / भण्डासुरवधार्थाय प्रवृत्ताः कुम्भसम्भव
ដោយពន្លឺទិព្វ ពួកនាងកាន់ធ្នូ-ព្រួញ និងខែល-ដាវ; ឱ កុម្ភសម្ភវៈ ពួកនាងចេញទៅដើម្បីបំផ្លាញ ភណ្ឌាសុរ។
Verse 24
सायन्तनज्वलद्दीपप्रख्यचक्ररथस्य तु / सप्तमे पर्वणि कृतावासा गुप्ततराभिधाः
ជាអ្នកនៃចក្ររថដែលភ្លឺដូចចង្កៀងល្ងាចកំពុងឆេះ; នៅបវ៌ទីប្រាំពីរ ពួកនាងបានស្នាក់នៅ ហើយត្រូវបានហៅថា “គុប្តតរា”។
Verse 25
अनङ्गमदनानङ्गमदनातुरया सह / अनङ्गलेखा चानङ्गवेगानङ्गाङ्कुशापि च
អនង្គមទនា នៅជាមួយ អនង្គមទនាទុរា ហើយក៏មាន អនង្គលേഖា អនង្គវេហ្គា និង អនង្គាង្គុសា ផងដែរ។
Verse 26
अनङ्गमालिग्यपरा एता देव्यो जपात्विषः / इक्षुचापं पुष्पशरान्पुष्पकन्दुकमुत्पलम्
ទេវីទាំងនេះភ្លឺរលោងដូចផ្កាជបា ហើយមមាញឹកក្នុងការឱបអនង្គ; ពួកនាងកាន់ធ្នូអំពៅ ព្រួញផ្កា បាល់ផ្កា និងផ្កាអុត្បល។
Verse 27
बिभ्रत्यो ऽदभ्रविक्रान्तिशालिन्यो ललिताज्ञया / भण्डासुरमभिक्रुद्धाः प्रज्वलन्त्य इव स्थिताः
ពួកនាងមានវីរភាពដ៏មហិមា តាមព្រះបញ្ជារបស់ លលិតា បានកាន់អាវុធ; ខឹងចំពោះ ភណ្ឌាសុរា ហើយឈរដូចភ្លើងកំពុងឆេះ។
Verse 28
अथ चक्ररथेन्द्रस्य षष्ठं पर्व समाश्रिताः / सर्वसंक्षोभिणीमुख्याः सम्प्रदायाख्यया युताः
បន្ទាប់មក ពួកនាងបានចូលទៅកាន់បរិវត្តទីប្រាំមួយរបស់ ចក្ររថេន្រ្ទ្រ; កម្លាំងសក្តិដ៏សំខាន់ ដូចជា ‘សರ್ವសំខោភិណី’ ត្រូវបានរៀបចំក្នុងលំដាប់ដែលហៅថា ‘សម្ប្រទាយ’។
Verse 29
वेणीकृतकचस्तोमाः सिंदूरतिलकोज्ज्वलाः / अतितीव्रस्वभावाश्च कालानलसमत्विषः
សក់របស់ពួកនាងចងជាកន្ទុយព្រោង ហើយភ្លឺរលោងដោយសិន្ធូរ-តិលក; សភាពរឹងមាំខ្លាំង និងពន្លឺស្មើនឹងភ្លើងកាលានល។
Verse 30
वह्निबाणं वह्निचापं वह्निरूपमसिं तथा / वह्निचक्राख्याफलकं दधाना दीप्तविग्रहाः
ពួកគេកាន់ព្រួញភ្លើង ធ្នូភ្លើង ដាវមានរូបជាភ្លើង និងខែលដែលហៅថា «ចក្រភ្លើង» ដោយមានកាយរលោងភ្លឺចែងចាំង។
Verse 31
असुरेन्द्रं प्रति क्रुद्धाः कामभस्मसमुद्भवाः / आज्ञाशक्तय एवैता ललिताया महौजसः
ពួកគេខឹងចំពោះមហាអសុរ; កើតពីផេះរបស់កាមទេវ—ពួកគេនេះហើយជាអាជ្ញាសក្តិរបស់ព្រះលលិតា អ្នកមានឫទ្ធិធំ។
Verse 32
सर्वसंक्षोभिणी चैव सर्वविद्राविणी तथा / सर्वाकर्षणिका शक्तिः सर्वाह्लादिनिका तथा
មួយគឺសក្តិ «សរវសំខ្សោភិណី» មួយទៀត «សរវវិទ្រាវិណី»; ហើយមាន «សរវាកರ್ಷណិកា» និង «សរវាហ្លាទិនិកា»។
Verse 33
सर्वसंमोहिनीशक्तिः सर्वस्तम्भनशक्तिका / सर्वजृंभणशक्तिश्च सर्वोन्मादनशक्तिका
មានសក្តិ «សរវសម្មោហិនី» និង «សរវស្តម្ភន»; ហើយមាន «សរវជ្រឹម្ភណ» និង «សរវោន្មាទន»។
Verse 34
सर्वार्थसाधिका शक्तिः सर्वसम्पत्तिपूरणी / सर्वमन्त्रमयी शक्तिः सर्वद्वन्द्वक्षयङ्करी
មានសក្តិ «សរវಾರ್ಥសាធិកា» ដែលបំពេញសម្បត្តិទាំងអស់ឲ្យពេញលេញ; និងសក្តិ «សរវមន្ត្រមយី» ដែលបំផ្លាញទ្វន្ទ្វទាំងអស់។
Verse 35
एवं तु सम्प्रदायानां नामानि कथितानि वै / अथ पञ्चमपर्वस्थाः कुलोत्तीर्णा इति स्मृताः
ដូច្នេះ នាមនៃសម្ប្រទាយទាំងឡាយ ត្រូវបានពោលប្រាប់ដោយពិត។ បន្ទាប់មក អ្នកស្ថិតនៅបរវៈទីប្រាំ ត្រូវបានចងចាំថា «កុលោត្តីរណ»។
Verse 36
ताश्च सप्तटिकसङ्काशाः परशुं पाशमेव च / गदां घण्टां मणिं चैव दधाना दीप्तविग्रहाः
ពួកនាងភ្លឺរលោងដូចតិកា៧ ហើយកាន់ព្រះអាវុធ៖ ពារាសុ (កាំបិតពូថៅ), បាស (ខ្សែចង), គដា, ឃន្តា និងមណី មានរូបកាយរុងរឿង។
Verse 37
देवद्विषमति क्रुद्धा भ्रुकुटीकुटिलाननाः / एतासामपि नामानि समाकर्मय कुम्भज
ពួកនាងខឹងចំពោះអ្នកស្អប់ទេវតា មានមុខកោងដោយស្នាមជ្រួញចិញ្ចើម។ ឱ កុម្ភជ! សូមរៀបចំនាមរបស់ពួកនាងទាំងនេះផង។
Verse 38
सर्वसिद्धिप्रदा देवी सर्वसम्पत्प्रदा तथा / सर्वप्रियङ्करी देवी सर्वमङ्गलकारिणी
ទេវីប្រទានសិទ្ធិទាំងអស់ និងប្រទានសម្បត្តិទាំងអស់; ទេវីធ្វើឲ្យគេស្រឡាញ់ទាំងអស់ និងទេវីបង្កើតមង្គលទាំងពួង។
Verse 39
सर्वकामप्रदा देवी सर्वदुःखविमोचिनी
ទេវីប្រទានបំណងទាំងអស់ និងដោះស្រាយឲ្យរួចពីទុក្ខទាំងពួង។
Verse 40
सर्वमृत्युप्रशमिनी सर्वविघ्ननिवारिणी / सर्वाङ्गसुन्दरी देवी सर्वसौभाग्यदायिनी
ព្រះនាងទេវីបន្ធូរភ័យមរណៈទាំងអស់ បំបាត់ឧបសគ្គទាំងពួង; ព្រះនាងស្រស់ស្អាតគ្រប់អង្គ និងប្រទានសុភមង្គលទាំងអស់។
Verse 41
दशैन्ताः कथिता देव्यो दयया पूरिताशयाः / चक्रे तुरीयपर्वस्था मुक्ताहारसमत्विषः
ទេវីទាំងដប់នេះត្រូវបានពណ៌នាថាមានព្រះហឫទ័យពេញដោយមេត្តា; ព្រះនាងស្ថិតនៅក្នុងចក្រានៅជាន់ទីបួន ហើយភ្លឺរលោងដូចខ្សែមុត្រា។
Verse 42
निगर्भयोगिनीनाम्ना प्रथिता दश कीर्तिताः / सर्वज्ञा सर्वशक्तिश्च सर्वैश्वर्यप्रदा तथा
ទេវីទាំងដប់ដែលល្បីដោយនាម “និគර්ភយោគិនី” ត្រូវបានសរសើរ; ព្រះនាងជាសព្វជ្ញា មានព្រះឫទ្ធិទាំងពួង និងប្រទានអៃશ્વર્યទាំងអស់។
Verse 43
सर्वज्ञानमयी देवी सर्वव्याधिविनाशिनी / सर्वाधारस्वरूपा च सर्वपापहरा तथा
ព្រះនាងទេវីជាសារពើភ័ណ្ឌនៃចំណេះដឹងទាំងអស់ បំផ្លាញជំងឺទាំងពួង; ជាសភាពជាមូលដ្ឋានរបស់សកល និងជាអ្នកលុបបាបទាំងអស់។
Verse 44
सर्वानन्दमयी देवी सर्वरक्षास्वरूपिणी / दशमी देवताज्ञेया सर्वेष्सितफलप्रदा
ព្រះនាងទេវីជាសភាពនៃសេចក្តីអានន្ទទាំងពួង និងជារូបនៃការការពារទាំងអស់; គួរដឹងថាព្រះនាងជាទេវតាទីដប់ ដែលប្រទានផលដែលប្រាថ្នាទាំងអស់។
Verse 45
एताश्चतुर्भुजा ज्ञेया वज्रं शक्तिं च तोमरम् / चक्रं चैवाभिबिभ्राणा भण्डासुरवधोद्यताः
ទេវីទាំងនេះគួរដឹងថាមានដៃបួន កាន់វជ្រៈ សក្តិ ទោមរ និងចក្រ ត្រៀមបំផ្លាញភណ្ឌាសុរ។
Verse 46
अथ चक्ररथेन्द्रस्य तृतीयं पर्वसंश्रिताः / रहस्ययोगिनीनाम्ना प्रख्याता वागधीश्वराः
បន្ទាប់មក នៅបរិវេណទីបីនៃចក្ររថេន្រ្ទ្រា មានទេវីអធិការនៃវាចា ដែលល្បីដោយនាម ‘រាហស្យយោគិនី’។
Verse 47
रक्ताशोकप्रसूनाभाबाणकार्मुकपाणयः / कवचच्छन्नसर्वाङ्गयो वीणापुस्तकशोभिताः
ពួកនាងភ្លឺរលោងដូចផ្កាអសោកក្រហម កាន់ព្រួញ និងធ្នូ រាងកាយទាំងមូលគ្របដោយអាវក្រោះ ហើយស្រស់ស្អាតដោយវីណា និងគម្ពីរ។
Verse 48
वशिनी चैव कामेशी भोगिनी विमला तथा / अरुणाच जविन्याख्या सर्वेशी कौलिनी तथा
ពួកនាងគឺ វសិនី កាមេសី ភោគិនី វិមលា អរុណា ដែលគេស្គាល់ថា ជវិនី និងសរវេសី ព្រមទាំងកៅលិនី។
Verse 49
अष्टावेताः स्मृता देव्यो दैत्यसंहारहेतवः / अथ चक्ररथेन्द्रस्य द्वितीयं पर्वसंश्रिताः
ទេវីទាំងប្រាំបីនេះត្រូវបានចងចាំថាជាមូលហេតុនៃការបំផ្លាញពួកដៃត្យ; បន្ទាប់មកពួកនាងស្ថិតនៅបរិវេណទីពីរនៃចក្ររថេន្រ្ទ្រា។
Verse 50
चापबाणौ पानपात्रं मातुरुङ्गं कृपाणिकाम् / तिस्रस्त्रिपीठनिलया अष्टबाहुसमन्विताः
ព្រះនាងទាំងបីកាន់ធ្នូ និងព្រួញ ពានសម្រាប់ទឹកសក្ការៈ ផ្លែម៉ាតុលិង្គ (ក្រូចឆ្មា) និងដាវក្រឹបាន; ជាទេវីស្ថិតនៅត្រីពីឋ មានអង្គុយដៃប្រាំបី។
Verse 51
पलकं नागपाशं च घण्टां चैव महाध्वनिम् / विभ्राणा मदिरामत्ता अतिगुप्तरहस्यकाः
ព្រះនាងទាំងបីកាន់បលកៈ ខ្សែចងនាគ (នាគបាស) និងកណ្ដឹងមានសំឡេងកងរំពងធំ; ស្រវឹងមទិរា ហើយកាន់កាប់អាថ៌កំបាំងដ៏លាក់លៀមបំផុត។
Verse 52
कामेशी चैव वज्रेशी भगमालिन्यथापरा / तिस्र एताः स्मृता देव्यो भण्डे कोपसमन्विताः
កាមេសី វជ្រេសី និងភគមាលិនីមួយទៀត—ទេវីទាំងបីនេះត្រូវបានចងចាំថា ពោរពេញដោយកំហឹងចំពោះភណ្ឌាសុរ។
Verse 53
ललितासममाहात्म्या ललितासमतेजसः / एतास्तु नित्यं श्रीदेव्या अन्तरङ्गाः प्रकीर्तिताः
ក្នុងមហិមា ស្មើព្រះលលិតា និងក្នុងតេជៈក៏ស្មើព្រះលលិតា—ព្រះនាងទាំងនេះតែងតែត្រូវបានសរសើរថា ជាឥទ្ធិពលខាងក្នុង (អន្តរង្គ) របស់ស្រីទេវី។
Verse 54
अथानन्दमहापीठे रथमध्यमपर्वणि / परितो रचितावासाः प्रोक्ताः पञ्चदशाक्षराः
បន្ទាប់មក នៅអានន្ទមហាពីឋ លើចំណុចកណ្ដាលនៃរថ បានពោលអំពីបញ្ចទសាក្សរី (មន្ត្រ ១៥ ព្យាង្គ) ដែលមានទីស្នាក់នៅរៀបចំជុំវិញ។
Verse 55
तिथिनित्याः कालरूपा विश्वं व्याप्यैव संस्थिताः / भण्डासुरादिदैत्येषु प्रक्षुब्धभ्रुकुटीतटाः
និត្យាដែលជាទិថិ មានរូបជាកាលៈ ពាសពេញលោកទាំងមូល ហើយស្ថិតនៅ។ ចំពោះអសុរ ដូចជា ភណ្ឌាសុរ ជាដើម ព្រះនាងក្រញ៉ូវចិញ្ចើមដោយកំហឹងដ៏ខ្លាំង។
Verse 56
देवीसमनिजाकारा देवीसमनिजायुधाः / जगतामुपकाराय वर्तमाना युगेयुगे
ព្រះនាងមានរូបសម្បត្តិស្មើព្រះទេវី និងមានអាវុធស្មើព្រះទេវី; ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់លោក ព្រះនាងប្រតិបត្តិការ ក្នុងយុគមួយៗ។
Verse 57
तासां नामानि मत्तस्त्वमवधारयकुम्भज / कामेशी भगमाला च नित्यक्लिन्ना तथैव च
ឱ កុម្ភជ! ចូរទទួលយកពីខ្ញុំ នាមរបស់ព្រះនាងទាំងនោះ—កាមេឝី, ភគមាលា និងនិត្យក្លិន្នា។
Verse 58
भेरुण्डा वह्निवासिन्यो महावज्रेश्वरी तथा / दती च त्वरिता देवी नवमी कुलसुन्दरी
ភេរុណ្ឌា, វហ្និវាសិនី, មហាវជ្រេឝ្វរី; ហើយដតី, ទ្វរិតា ទេវី, នវមី និងកុលសុន្ទរី។
Verse 59
नित्या नीलपताका च विजया सर्वमङ्गला / ज्वालामालिनिकाचित्रे दश पञ्च च कीर्तिताः
និត្យា, នីលបតាកា, វិជយា, សರ್ವមង្គលា និងជ្វាលាមាលិនិកា—ដូច្នេះក្នុង ‘ចិត្រេ’ បានកោតសរសើរ ថា ដប់ និងប្រាំ សរុបដប់ប្រាំ។
Verse 60
एताभिः सहिता देवी सदा सेवैकबुद्धिभिः / दुष्टं भण्डासुरं जेतुं निर्ययौ परमेश्वरी
ព្រះនាងបរមេស្វរី ទ្រង់ចេញដំណើរជាមួយពួកនេះ និងអ្នកបម្រើដែលមានចិត្តឯកគត់ក្នុងសេវា ដើម្បីឈ្នះភណ្ឌាសុរាអាក្រក់។
Verse 61
मन्त्रिनाथा महाचक्रे गीतिं चक्रे रथोत्तमे / सप्तपर्वाणि चोक्तानि तत्र देव्याश्च ताः शृणु
មន្ត្រីនាថា បានតែងបទចម្រៀងសក្ការៈនៅលើមហាចក្រ នៃរថដ៏ប្រសើរ; នៅទីនោះបានពោលពីប្រាំពីរផ្នែក (បរវៈ) របស់ព្រះនាង—សូមស្តាប់។
Verse 62
गेयचक्ररथे पर्वमध्यपीढनिकेतना / संगीतयोगिनी प्रोक्ता श्रीदेव्या अतिवल्लभा
នាងដែលស្ថិតនៅលើបល្ល័ង្កកណ្ដាលនៃផ្នែកៗលើរថ «គេយចក្រ» ត្រូវបានហៅថា «សង្គីតយោគិនី» ជាទីស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំងរបស់ព្រះស្រីទេវី។
Verse 63
तदेव प्रथमं पर्व मन्त्रिण्यास्तु निवासभूः / अथ द्वितीयपर्वस्था गेयचक्रे रथोत्तमे
នោះហើយជាបរវៈទីមួយ ជាទីស្នាក់នៅរបស់មន្ត្រីណី; បន្ទាប់មក បរវៈទីពីរ ស្ថិតនៅលើរថ «គេយចក្រ» ដ៏ប្រសើរ។
Verse 64
रतिः प्रीतिर्मनोजा च वीणाकार्मुकपाणयः / तमालश्यामलाकारा दानवोन्मूलनक्षमाः
រតិ ព្រីតិ និងមនោជា—កាន់វីណា និងធ្នូនៅក្នុងដៃ; មានរូបរាងសម្បុរខ្មៅដូចដើមតមាលា និងអាចបំផ្លាញដានវៈឲ្យរលាយបាន។
Verse 65
तृतीयपर्वसंरूढा मनोभूबाणदेवता / द्राविणी शोषिणी चैव बन्धिनी मोहिनी तथा
ស្ថិតលើបរវៈទីបី គឺទេវីនៃព្រួញរបស់មនោភវៈ—ដ្រាវិណី សោសិណី បន្ធិណី និងមោហិណី។
Verse 66
उन्मादिनीति पञ्चैता दीप्तकार्मुकपाणयः / तत्र पर्वण्यधस्तात्तु वर्तमाना महौजसः
ទាំងប្រាំនេះហៅថា ‘អុន្មាទិនី’ កាន់ធ្នូភ្លឺចែងចាំង; នៅខាងក្រោមបរវៈនោះ ពួកនាងស្ថិតដោយឫទ្ធិអំណាចដ៏មហិមា។
Verse 67
कामराजश्च कन्दर्पौं मन्मथो मकरध्वजः / मनोभवः पञ्चमः स्यादेते त्रैलोक्यमोहनाः
កាមរាជ កន្ទර්ប មន្មថ មករធ្វជ និងទីប្រាំគឺមនោភវៈ—ពួកនេះជាអ្នកមោហន៍ត្រៃលោក។
Verse 68
कस्तूरीतिलकोल्लासिभालामुक्ताविराजिताः / कवचच्छन्नसर्वाङ्गाः पलाशप्रसवत्विषः
ថ្ងាសភ្លឺរលោងដោយតិលកៈកស្តូរី ប្រដាប់ដោយមុក្កតា; សព្វអង្គគ្របដោយអាវក្រោះ មានពន្លឺដូចផ្កាបលាសៈកំពុងរីក។
Verse 69
पञ्चकामा इमे प्रोक्ता भण्डासुरवधार्थिनः / जेयचक्ररथेन्द्रस्य चतुर्थं पर्व संश्रिताः
ពួកនេះត្រូវបានហៅថា ‘បញ្ចកាម’ អ្នកប្រាថ្នាការប្រហារភណ្ឌាសុរ; ពួកនាងស្ថិតអាស្រ័យនៅបរវៈទីបួនរបស់ជេយចក្រ រថេន្ទ្រ។
Verse 70
ब्रह्मीमुख्यास्तु पूर्वोक्ताश्चण्डिका त्वष्टमी परा / तत्र पर्वण्यधस्ताच्च लक्ष्मीश्चैव सरस्वती
ក្នុងចំណោមទេវីដែលបានពោលមុន ប្រាហ្មីជាដើមជាទេវីសំខាន់; នៅថ្ងៃអស្ដមី មានចណ្ឌិកាដ៏ឧត្តម។ នៅខាងក្រោមនៃបវ៌នោះ ក៏មានលក្ខ្មី និងសរស្វតីផងដែរ។
Verse 71
रतिः प्रीतिः कीर्तिशान्ती पुष्टिस्तुष्टिश्च शक्तयः / एताश्चक्रोधरक्ताक्ष्यो दैत्यं हन्तुं महाबलम्
រតិ ព្រីតិ កីរតិ សាន្តិ ពុស្តិ និង ទុស្តិ—ទាំងនេះជាព្រះសក្តិ។ ដោយភ្នែកក្រហមពីកំហឹង ពួកនាងចេញទៅដើម្បីសម្លាប់ដៃត្យដែលមានកម្លាំងមហិមា។
Verse 72
कुन्तचक्रधराः प्रोक्ताः कुमार्यः कुंभसंभव / पञ्चमं पर्व संप्राप्ता वामाद्याः षोडशापराः
ឱ កុម្ភសಂಭវ! កុមារីទាំងនោះត្រូវបានពោលថាកាន់លំពែង និង ចក្រ។ នៅបវ៌ទីប្រាំ វាមា ជាដើម និងកុមារីផ្សេងទៀតចំនួនដប់ប្រាំមួយបានមកដល់។
Verse 73
गीतिं चक्रू रथेन्द्रस्य तासां नामानि मच्छृणु / वामा ज्येष्टा च रौद्री च शान्तिः श्रद्धा सरस्वती
ពួកនាងបានច្រៀងបទសូត្រសម្រាប់រថេន្រ្ទ្រ; ឥឡូវសូមស្តាប់ឈ្មោះរបស់ពួកនាងពីខ្ញុំ—វាមា ជ្យេស្ឋា រោទ្រី សាន្តិ ស្រទ្ធា និង សរស្វតី។
Verse 74
श्रीभूशाक्तिश्च लक्ष्मीश्च सृष्टिश्चैव तु मोहिनी / तथा प्रमाथिनी चाश्वसिनी वीचिस्तथैव च
ស្រី-ភូ-សក្តិ, លក្ខ្មី, ស្រឹស្តិ និង មោហិនី; ហើយក៏មាន ប្រមាថិនី, អាស្វសិនី និង វីចិ ផងដែរ។
Verse 75
विद्युन्मालिन्यथ सुरानन्दाथो नागबुद्धिका / एतास्तु कुरविन्दाभा जगत्क्षोभणलंपटाः
វិទ្យុន្មាលិនី សុរានន្ទា និង នាគបុទ្ធិកា—ពួកនាងមានពន្លឺដូចគុរវិន្ទ និងលោភលន់ក្នុងការធ្វើឲ្យលោកទាំងមូលរំខាន។
Verse 76
महासरसमन्नाहमादधानाः पदेपदे / वज्रकङ्कटसंछन्ना अट्टहासोज्ज्वलाः परे / वज्रदण्डौ शतघ्नीं च संबिभ्राणा भुशुण्डिकाः
នៅគ្រប់ជំហាន ពួកនាងពាក់សន្នាហដូចមហាសមុទ្រ គ្របដោយអាវុធកងកាត់វជ្រៈ ភ្លឺដោយសំណើចអট্টហាស; ហើយកាន់វជ្រដណ្ឌ៍ សតឃ្នី និង ភុសុណ្ឌិកា។
Verse 77
अथ गीतिरथेन्द्रस्य षष्ठं पर्व समाश्रिताः / असिताङ्गप्रभृतयो भैरवाः शस्त्रभीषणाः
បន្ទាប់មក ក្នុងបវ៌ទីប្រាំមួយនៃ គីតិរថេន្ទ្រា ពួកភៃរវៈមាន អសិតាង្គ ជាដើម បានបង្ហាញខ្លួន ដ៏គួរភ័យដោយអាវុធ។
Verse 78
त्रिशिखं पानपात्रं च बिभ्राणा नीलवर्चसः / असिताङ्गो रुरुश्चण्डः क्रोध उन्मत्तभैरवः
ពួកដែលមានពន្លឺពណ៌ខៀវ កាន់ ត្រីសិខៈ និង ភាជនៈសម្រាប់ផឹក—អសិតាង្គ រុរុ ចណ្ឌ ក្រោធ និង ឧន្មត្តភៃរវៈ។
Verse 79
कपाली भीषणश्चैव संहारश्चाष्ट भैरवाः / अथ गीतिरथेन्द्रस्य सप्तमं पर्व संश्रिताः
កបាលី ភីษណៈ និង សំហារៈ—ជាភៃរវៈទាំងប្រាំបី; បន្ទាប់មក ពួកគេបានចូលទៅកាន់បវ៌ទីប្រាំពីរនៃ គីតិរថេន្ទ្រា។
Verse 80
मातङ्गी सिद्धलक्ष्मीश्च महामातङ्गिकापि च / महती सिद्धलक्ष्मीश्च शोणा बाणधनुर्धराः
ម៉ាតង្គី សិទ្ធលក្ខ្មី មហាម៉ាតង្គិកា និងមហតី សិទ្ធលក្ខ្មី—រួមទាំង សោណា អ្នកកាន់ធ្នូ និងព្រួញ។
Verse 81
तस्यैव पर्वणो ऽधस्ताद्गणपः क्षेत्रपस्तथा / दुर्गांबा बटुकश्चेंव सर्वे ते शस्त्रपाणयः
ក្រោមផ្នែកនោះមាន គណប និង ក្សេត្របាល; ទុರ್ಗាម្ពា និង បដុក ក៏ដែរ—ពួកគេទាំងអស់កាន់អាវុធ។
Verse 82
तत्रैव पर्वणो ऽधस्ताल्लक्ष्मीश्चैव सरस्वती / शङ्खः पद्मो निधिश्चैव ते सर्वे शस्त्रपाणयः
នៅទីនោះ ក្រោមផ្នែកនោះមាន ព្រះលក្ខ្មី និង ព្រះសរស្វតី; សង្ខៈ បទ្មៈ និង និធិ ផងដែរ—ទាំងអស់កាន់អាវុធ។
Verse 83
लोकद्विषं प्रति क्रुद्धा भण्डं चण्डपराक्रमम् / शक्रादयश्च विष्म्वन्ता दश दिक्चक्रनायकाः
ដោយកំហឹងចំពោះអ្នកស្អប់លោក ពួកគេបានប្រឈមមុខនឹង ភណ្ឌៈ អ្នកមានអំណាចដ៏សាហាវ; ហើយសក្រៈជាដើម ព្រះអធិបតីនៃទិសទាំងដប់ ក៏ភ្ញាក់ផ្អើល។
Verse 84
शक्तिरूपास्तत्र पर्वण्यधस्तात्कृतसंश्रयाः / वज्रे शक्तिं कालदण्डमकिं पाशं ध्वजं तथा
នៅទីនោះ ក្រោមផ្នែកនោះ ព្រះនាងអ្នកជារូបแห่งសក្តិ បានស្ថិតដោយពឹងផ្អែក—កាន់ វជ្រៈ សក្តិ ដំបងកាល អង្គុស បាស និង ទ្វជ។
Verse 85
गदां त्रिशूलं दर्भास्त्रं वज्रं च दधतस्त्वमी / सेवन्ते मन्त्रिनाथां तां नित्यं भक्तिसमन्विताः
ពួកគេកាន់កាប់គទា ត្រីសូល ដರ್ಭាស្ត្រ និងវជ្រា ហើយដោយសទ្ធាភក្តិ តែងបម្រើព្រះទេវី មន្ត្រីណីនាថា ជានិច្ច។
Verse 86
भण्डासुरान्दुर्दुरूढान्निहन्तुं विश्वकण्टकान् / मन्त्रिनाथाश्रयद्वारा ललिताज्ञापनोत्सुकाः
ដើម្បីបំផ្លាញភណ្ឌាសុរៈដ៏មិនងាយបង្ក្រាប ដែលជាមួលកន្ទុយនៃលោក, ពួកគេមានចិត្តក្លៀវក្លា ចង់ទទួលព្រះបញ្ជារបស់ព្រះលលិតា តាមរយៈការពឹងពាក់លើមន្ត្រីណីនាថា។
Verse 87
गीतिचक्ररथोपान्ते दिक्पालाः संश्रयं ददुः / सर्वेषां चैव देवानां मन्त्रिणी द्वारतः कृता
នៅជិតរថ «គីតិចក្រ» ព្រះអធិការទិសទាំងឡាយបានសុំជ្រក; ហើយសម្រាប់ទេវតាទាំងអស់ បានតែងតាំងមន្ត្រីណីជាអ្នកការពារទ្វារ។
Verse 88
विज्ञापना महादेव्याः कार्यसिद्धिं प्रयच्छति / राक्षी विज्ञापना चेति प्रधानद्वारतः कृता
ការថ្វាយបង្គំសំណូមពរទៅកាន់មហាទេវី នាំមកនូវការសម្រេចកិច្ច; ដូច្នេះ ‘រាក្សី’ និង ‘វិជ្ញាបនា’ ត្រូវបានតែងតាំងនៅទ្វារធំជាទីសំខាន់។
Verse 89
यथा खलु फलप्राप्तिः सेवकानां हि जायते / अन्यथा कथमेतेषां सामर्थ्यं ज्वलितौजसः
ដូចដែលអ្នកបម្រើទទួលបានផលដូច្នោះដែរ; បើមិនដូច្នោះទេ តើសមត្ថភាពរលោងរលើបដោយតេជៈរបស់ពួកគេ នឹងបង្ហាញបានដូចម្តេច?
Verse 90
अपधृष्यप्रभावायाः श्रीदेव्या उपसर्पणे / सा हि संगीतविद्येति श्रीदेव्या अतिवल्लभा
ពេលចូលទៅជិតព្រះស្រីទេវីដែលមានអานุភាពមិនអាចប្រឆាំងបាន នាងត្រូវបានហៅថា «វិទ្យាសង្គីត» ហើយជាទីស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំងរបស់ព្រះស្រីទេវី។
Verse 91
नातिलङ्घति च क्वापि तदुक्तं कार्यसिद्धिषु / श्रीदेव्याःशक्तिसाम्राज्ये सर्वकर्माणि मन्त्रिणी
ក្នុងការសម្រេចកិច្ចការ នាងមិនដែលលើសលប់ព្រះបន្ទូលដែលបានមានឡើយ; ក្នុងអាណាចក្រនៃសក្តិរបស់ព្រះស្រីទេវី នាងជាមន្ត្រីនៃកិច្ចការទាំងអស់។
Verse 92
अकर्त्तुमन्यथा कर्तुं कर्तुं चैव प्रगल्भते / तस्मात्सर्वे ऽपि दिक्पालाः श्रीदेव्या जयकाङ्क्षिणः / तस्याः प्रधानभूतायाः सेवामेव वितन्वते
នាងអាចធ្វើអ្វីដែលមិនគួរធ្វើឲ្យកើតមាន និងអាចបម្លែងអ្វីដែលបានធ្វើរួចឲ្យទៅជាផ្សេងទៀត; ដូច្នេះទេវតាពាលទិសទាំងអស់ប្រាថ្នាជ័យជំនះរបស់ព្រះស្រីទេវី ហើយពង្រីកសេវាបូជាចំពោះសក្តិប្រធានរបស់ព្រះនាង។
Verse 93
इति श्रीललितादेव्याश्चक्रराजरथोत्तमे / पर्वस्थितानां देवीनां नामानि कथितान्यलम्
ដូច្នេះ នៅលើរថដ៏ប្រសើរគឺ «ចក្ររាជរថ» របស់ព្រះស្រីលលិតាទេវី នាមរបស់ទេវីទាំងឡាយដែលស្ថិតតាមកម្រិតនានា ត្រូវបានពោលដោយគ្រប់គ្រាន់។
Verse 94
भण्डासुरस्य संहारे तस्या दिव्यायुधान्यपि / प्रोक्तानि गेयचक्रस्य पर्वदेव्याश्च कीर्तिताः
ក្នុងការបំផ្លាញភណ្ឌាសុរ អាវុធទិព្វរបស់ព្រះនាងក៏ត្រូវបានពោលផងដែរ; ហើយទេវីប្រចាំកម្រិតនានានៃ «គេយចក្រ» ក៏ត្រូវបានសរសើរផងដែរ។
Verse 95
इमानि सर्वदेवीनां नामान्याकर्णयन्ति ये / सर्वपापविनिर्मुक्तास्ते स्युर्विजयिनो नराः
អ្នកណាដែលស្តាប់នាមទាំងឡាយរបស់ទេវីទាំងពួងដោយសទ្ធា នោះនឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយក្លាយជាមនុស្សមានជ័យជំនះ។
The Siddhi-devīs are enumerated first (Aṇimā through Prāpti/Siddhi and related attainments). Doctrinally, they convert yogic capacities into personified, deployable Śakti-functions within Lalitā’s campaign cosmology.
By assigning named śaktis to specific parvans/sections of the ratha, the text maps a hierarchical power-distribution (siddhis, mātṛkā-like śaktis, mudrās) onto a mobile yantra—turning procession/march into a structured cosmogram.
They represent operative ritual gestures as deities: each mudrā-name encodes a function (agitation, dispersal, attraction, subjugation, etc.), implying that Lalitā’s victory is achieved through regulated Śākta praxis—mantra–mudrā–yantra—rather than brute force alone.