Adhyaya 17
Upodghata PadaAdhyaya 1751 Verses

Adhyaya 17

Daṇḍanāthāviniryāṇa (The Departure/March of Daṇḍanāthā)

អធ្យាយនេះ ក្នុងលលិតោបាខ្យានៈ នៃ ព្រហ្មាណ្ឌបុរាណ (សន្ទនាហយគ្រីវ–អគស្ត្យ) ពិពណ៌នាពីការរៀបចំកងទ័ព និងការចេញដំណើរ (វិនិរយាណ) របស់ដណ្ឌនាថា មេបញ្ជាការរបស់ព្រះស្រីលលិតា។ មានរូបភាពដង្ហែដ៏អស្ចារ្យ៖ ឆ័ត្រពណ៌សរាប់មិនអស់ បំភ្លឺមេឃ ទង់ជ័យ និងកង្ហារ ខណៈកម្លាំងសក្តិដ៏គួរឱ្យខ្លាចដើរតាមជួរ។ កងទេវីពិសេសបង្ហាញរូបសញ្ញាផ្សេងៗ ដូចកងសូការនានៈ (មុខជ្រូក) ជិះក្របី និងព្រះទេវីពោត្រីមុខី ជាមួយពណ៌ដូចផ្សែងភ្លើង និងធ្មេញគួរឱ្យរន្ធត់។ ដណ្ឌនាថាចុះពីសីហាធំ ហើយឡើងជិះវជ្រគោសៈ ដែលសម្លេងគំហុក និងចង្កូមធ្វើឱ្យទិសទាំងឡាយញ័រ ដូចជានឹងកូរផែនដី និងលោកក្រោម។ ត្រៃលោកភ្ញាក់ផ្អើល បង្ហាញថាយុទ្ធនាការរបស់លលិតា ជាការកែសម្រួលអធម្មៈលើកម្រិតសកល មិនមែនសង្គ្រាមតំបន់ទេ។

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने ससेनविजययात्रा नाम षोडशो ऽध्यायः दण्डनाथाविनिर्याणे संख्यातीतैः सितप्रभैः / छत्रैर्गगनमारेजे निःसंख्याशशिमण्डितम्

ដូច្នេះ ក្នុងស្រីព្រហ្មាណ្ឌមហាពុរាណ ភាគឧត្តរ ក្នុងសន្ទនាហយគ្រីវ–អគស្ត្យា នៃលលិតោបាខ្យានៈ ជាអធ្យាយទីដប់ប្រាំមួយ ឈ្មោះ “សសេនវិជ័យយាត្រា”។ នៅពេលទណ្ឌនាថាចេញដំណើរ មេឃរុងរឿងដោយឆត្រពណ៌សភ្លឺចែងចាំងរាប់មិនអស់ ដូចជាតុបតែងដោយព្រះចន្ទរាប់មិនអស់។

Verse 2

अन्योन्यसक्तैर्थवलच्छत्रैरन्तर्घनीभवत् / तिमिरं नुनुदे भूयस्तत्काण्डमणिरोचिषा

ឆត្រធំៗដែលជាប់គ្នាទៅវិញទៅមក ធ្វើឲ្យខាងក្នុងមើលទៅក្រាស់ទឹប; ប៉ុន្តែពន្លឺមណីលើដងឆត្រ បានបណ្តេញភាពងងឹតចេញទៅវិញ។

Verse 3

वज्रप्रभाधगधगच्छायापूरितदिङ्मुखाः / तालवृन्ताः शतविधाः क्रोडमुख्या बले ऽचलन्

ស្រមោលភ្លឺវាបដូចវជ្រៈ បានបំពេញមុខទិសទាំងឡាយ; កង្ហារស្លឹកត្នោតជាច្រើនរយប្រភេទ ដោយមានអ្នកមុខវរាហៈជាអ្នកដឹកនាំ បានចល័តក្នុងកងទ័ព។

Verse 4

चण्डो दण्डादयस्तीव्राभैरवाः शुलपाणयः / ज्वलत्केशापिशङ्गाभास्तडिद्भासुरदिङ्मुखाः

ចណ្ឌ និងទណ្ឌជាដើម ព្រមទាំងភៃរវៈដ៏កាចសាហាវទាំងឡាយ កាន់ត្រីសូល; សក់របស់ពួកគេឆេះដូចអណ្តាតភ្លើង មានពន្លឺលឿងស្រាល ហើយមុខទិសទាំងឡាយភ្លឺចែងចាំងដូចផ្លេកបន្ទោរ។

Verse 5

दहत्य इव दैत्यौघांस्तीक्ष्णैर्मार्गणवह्निभिः / प्रचेलुर्दण्डनाथायास्सेना नासीरधाविताः

ដោយព្រួញមុតដូចភ្លើងកំពុងដុតក្រុមដៃត្យា កងទ័ពរបស់ទណ្ឌនាថបានរត់ប្រញាប់ទៅមុខ ឆ្ពោះទៅកាន់នាសីរ។

Verse 6

अथ पोत्रीमुखीदेवीसमानाकृतिभूषणाः / तत्समानायुधकरास्तत्समानस्ववाहनाः

បន្ទាប់មក កងទ័ពបានលេចឡើង មានរូបរាង និងគ្រឿងអលង្ការដូចព្រះនាងពោត្រីមុខី កាន់អាវុធដូចគ្នា និងមានយានជំនិះរបស់ខ្លួនសមស្របដូចនាង។

Verse 7

तीक्ष्मदंष्ट३विनिष्ठ्यूतवह्रिधूमामितांबराः / तमालश्यामलाकाराः कपिलाः क्रूरलोचनाः

ដោយធ្មេញមុតដែលបាញ់ចេញភ្លើងនិងផ្សែង ធ្វើឲ្យសម្លៀកបំពាក់របស់ពួកគេមើលទៅប្រឡាក់; រូបរាងខ្មៅដូចដើមតាមាលា មានពណ៌កាបិល និងភ្នែកសាហាវ។

Verse 8

सहस्रमहिषारूढाः प्रचेलुः सूकराननाः / अथ श्रीदण्डनाथा च करिचक्ररथोत्तमात्

អ្នកយុទ្ធមុខជ្រូកដែលជិះលើក្របីរាប់ពាន់បានចល័តទៅមុខ; បន្ទាប់មក ព្រះនាងស្រីទណ្ឌនាថាក៏ចុះពីរថសង្គ្រាមដ៏ប្រសើរ ដែលមានកង់ដូចដំរី។

Verse 9

अवरुह्य महासिंहमारुरोह स्ववाहनम् / वज्रघोष इति ख्यातं धूतकेसरमण्डलम्

ក្រោយចុះពីសിംហាធំ នាងបានឡើងលើយានជំនិះរបស់នាង ដែលល្បីថា «វជ្រគោឝ» មានសក់ក្រញ៉ាំជុំវិញកដែលបានបោសធូលីហើយភ្លឺរលោង។

Verse 10

व्यक्तास्यं विकटाकारं विशङ्कटविलोचनम् / दंष्ट्राकटकटत्कारबधिरीकृतदिक्तटम्

មុខនាងបង្ហាញច្បាស់ រូបរាងគួរភ័យខ្លាច ភ្នែកស្រួចស្រាវ; សំឡេងក្រហឹតក្រហាត់នៃចង្កូមធ្វើឲ្យព្រំដែនទិសទាំងឡាយដូចជាស្ងាត់ស្តាប់មិនឮ។

Verse 11

आदिकूर्मकठोरास्थि खर्परप्रतिमैर्नखैः / विबन्तमिव भूचक्रमापातालं निमज्जिभिः

ដោយក្រចកដូចសំបកក្បាលឆ្អឹង រឹងដូចឆ្អឹងគូរមបុរាណ នាងហាក់ដូចជាចាក់ឆ្លុះកង់ផែនដី ហើយលិចចុះដល់បាតាល។

Verse 12

योजनत्रयमुत्तुङ्गं वगादुद्धूतवालधिम् / सिंहवाहनमारुह्य व्यचलद्दण्डनायिका

នាងឡើងជិះសិង្ហវាហនៈខ្ពស់បីយោជន៍ កន្ទុយក្រវីដោយល្បឿន; ព្រះនាងទណ្ឌនាយិកាមិនរអិលរអួលឡើយ។

Verse 13

तस्यामसुरसंहारे प्रवृत्तायां ज्वलत्क्रुधि / उद्वेगं बहुलं प्राप त्रैलोक्यं सचराचरम्

ពេលនាងចូលរួមក្នុងការបំផ្លាញអសុរ ដោយកំហឹងឆេះឆួល នោះត្រីលោកទាំងមូល—ទាំងចល និងអចល—ត្រូវគ្របដណ្តប់ដោយការភ័យកង្វល់យ៉ាងខ្លាំង។

Verse 14

किमसौ धक्ष्यति रुषा विश्वमद्यैव पोत्रिणी / किं वा मुसलघातेन भूमिं द्वेधा करिष्यति

ឱ ពោត្រីណី! តើនាងនឹងដុតបំផ្លាញលោកទាំងមូលដោយកំហឹងនៅថ្ងៃនេះឬ? ឬនឹងវាយដោយមុសល ដើម្បីបំបែកផែនដីជាពីរផ្នែក?

Verse 15

अथ वा हलनिर्घातैः क्षोभयिष्यति वारिधीन् / इति त्रस्तहृदः सर्वे गगने नाकिनां गणाः

“ឬមិនដូច្នោះទេ គាត់នឹងធ្វើឲ្យមហាសមុទ្រទាំងឡាយរញ្ជួយដោយការបុកប៉ះនៃនង្គ័ល”—គិតដូច្នេះ ក្រុមទេវតានៅលើមេឃទាំងអស់មានចិត្តភ័យខ្លាច។

Verse 16

दूराद्रुतं विमानैश्च सत्रासं ददृशुर्गताः / ववन्दिरे च ता देवा बद्धाञ्जलिपुटान्विताः / मुहुर्द्वादशनामानि कीर्तयन्तो नभस्तले

ពួកទេវតាជិះវិមានទៅឆ្ងាយ ហើយបានឃើញទិដ្ឋភាពដ៏គួរភ័យខ្លាច។ បន្ទាប់មកពួកគេប្រណមដៃគោរព និងនៅលើមេឃបានសូត្រសរសើរឈ្មោះទាំងដប់ពីររបស់ព្រះទេវីម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 17

अगस्त्य उवाच कानि द्वादशनामानि तस्या देव्या वद प्रभो / अश्वानन महाप्राज्ञ येषु मे कौतुकं महत्

អគស្ត្យៈបាននិយាយថា «ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមប្រាប់ឈ្មោះទាំងដប់ពីររបស់ព្រះទេវីនោះ។ ឱ អશ્વាននៈ អ្នកប្រាជ្ញដ៏ឧត្តម ខ្ញុំមានក្តីចង់ដឹងយ៉ាងខ្លាំង»។

Verse 18

हयग्रीव उवाच शृणु द्वादशनामानि तस्या देव्या घटोद्भव / यदाकर्णनमात्रेण प्रसन्ना सा भविष्यति / पञ्चमी दण्डनाथा च संकेता समयेश्वरी

ហយគ្រីវៈបាននិយាយថា «សូមស្តាប់ឈ្មោះទាំងដប់ពីររបស់ព្រះទេវីនោះ ឱ អ្នកកើតពីក្រឡា; គ្រាន់តែស្តាប់ប៉ុណ្ណោះ នាងក៏ពេញព្រះហឫទ័យ—បញ្ចមី, ទណ្ឌនាថា, សង្គេតា, សមយេស្វរី»។

Verse 19

तथा समयसंकेता वाराही पोत्रिणी तथा / वार्ताली च महासेनाप्याज्ञा चक्रेश्वरी तथा

ហើយទៀតមាន៖ សមយសង្គេតា, វារាហី, ពោត្រីណី; ព្រមទាំង វារតាលី, មហាសេនា, អាជ្ញា និង ចក្រិស្វរី។

Verse 20

अरिघ्नी चेति सम्प्रोक्तं नामद्वादशकं मुने / नामद्वादशकाभिख्यवज्रपञ्जरमध्यगः / संकटे दुःखमाप्नोति न कदाचन मानवः

ឱ មុនី «អរិឃ្នី» ជាដើម ត្រូវបានប្រកាសថា​ជា​នាមសក្ការៈដប់ពីរ។ មនុស្សណាដែលស្ថិតនៅក្នុង «ទ្រុងវជ្រៈ» គឺនាមដប់ពីរនេះ នឹងមិនទទួលទុក្ខសោកក្នុងគ្រាអាសន្នឡើយ។

Verse 21

एतैर्नामभिरभ्रस्थाः संकेतां बहु तुष्टुवुः / तेषामनुग्रहार्थाय प्रचचालच सा पुनः

ដោយនាមទាំងនេះ ព្រះសក្តិដែលស្ថិតលើមេឃបានសរសើរ​ព្រះសង្កេតា​យ៉ាងច្រើន។ ដើម្បីប្រទានអនុគ្រោះដល់ពួកគេ ព្រះនាងបានចលនាទៅមុខម្តងទៀត។

Verse 22

अथ संकेतयोगिन्या मन्त्रनाथा पदस्पृशः / निर्याणसूचनकरी दिवि दध्वान काहली

បន្ទាប់មក ដោយការប៉ះពាល់នៃជំហានព្រះបាទរបស់សង្កេតយោគិនី សូរស័ង្កាឡារបស់មន្ត្រនាថបានលាន់កង្វក់លើមេឃ ដើម្បីជាសញ្ញានៃការចេញដំណើរ។

Verse 23

शृङ्गारप्रायभूषाणां शार्दूलश्यामलत्विषाम् / वीणासंयतपाणीनां शक्तीनां निर्ययौ बलम्

កម្លាំងនៃព្រះសក្តិបានចេញដំណើរ៖ តុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការដ៏ស្រស់ស្អាត មានពន្លឺខ្មៅដូចខ្លាឃ្មុំឆ្កែ (ខ្លាដំបង) និងកាន់វីណា​នៅក្នុងដៃ។

Verse 24

काश्चद्गायन्ति नृत्यन्ति मत्तकोकिलनिःस्वनाः / वीणावेणुमृदङ्गाद्याः सविलासपदक्रमाः

ខ្លះក្នុងចំណោមពួកនាង ច្រៀង និងរាំដោយសំឡេងផ្អែមដូចកុកិលាដែលស្រវឹង; ជាមួយវីណា វេណុ ម្រឹទង្គ និងឧបករណ៍ផ្សេងៗ ជំហានរបស់ពួកនាងក៏ពោរពេញដោយលាស្យ។

Verse 25

प्रचेलुः शक्तयः श्यामा हर्षयन्त्यो जगज्जनान् / मयूरवाहनाः काश्चित्कतिचिद्धंसवाहनाः

ព្រះសក្តិពណ៌ស្រអែមបានដំណើរទៅមុខ ដោយធ្វើឲ្យប្រជាជនលោកសប្បាយរីករាយ; ខ្លះជិះយានមយូរ ខ្លះជិះយានហង្សបរិសុទ្ធ។

Verse 26

कतिचिन्नकुलारूढाः कतिचित्कोकिलासनाः / सर्वाश्च श्यामलाकाराः काश्चित्कर्णीरथस्थिताः

ខ្លះជិះនកុល (សត្វមុងហ្គូស) ខ្លះអង្គុយលើអាសនៈកុកិលា; ទាំងអស់មានរូបរាងពណ៌ស្រអែម ហើយខ្លះស្ថិតលើរថករណី។

Verse 27

कादंबमधुमत्ताश्च काश्चिदारूढसैन्धवाः / मन्त्रनाथां पुरस्कृत्य संप्रचेलुः पुरः पुरः

ខ្លះស្រវឹងដោយទឹកឃ្មុំកាដំប ខ្លះជិះសេះសៃន្ធវ; ដោយដាក់មន្ត្រនាថា​នៅមុខ ពួកនាងបានដំណើរទៅមុខៗ។

Verse 28

अथारुह्य समुत्तुङ्गध्वजचक्रं महारथम् / बालार्कवर्णकवचा मदालोलविलोचना

បន្ទាប់មក នាងឡើងលើមហារថដែលមានទង់ខ្ពស់លេចធ្លោ និងកង់ចក្រ; គ្រឿងកវចរបស់នាងមានពណ៌ដូចព្រះអាទិត្យក្មេង ហើយភ្នែករបស់នាងរំកិលដោយមទ។

Verse 29

ईषत्प्रस्वेदकणिकामनोहरमुखांबुजा / प्रेक्षयन्ती कटाक्षौधौः किञ्चिद्भ्रूवल्लिताण्डवैः

ផ្កាឈូកនៃព្រះមុខរបស់នាងស្រស់ស្អាតដោយចំណុចញើសតិចៗ; នាងបោះមើលដោយលំហូរក្រឡេកភ្នែក ហើយដោយរលកចលនានៃចិញ្ចើម បង្ហាញកាយវិការដូចរបាំស្រាល។

Verse 30

समस्तमपि तत्सैन्यं शक्तीनामुद्धतोद्धतम् / पिच्छत्रिकोणच्छत्रेण बिरुदेन महीयसा

កងទ័ពទាំងមូលនៃព្រះសក្តិទាំងឡាយនោះ ក្លាហានរឹងមាំ និងកាចសាហាវយ៉ាងខ្លាំង; ត្រូវបានតុបតែងដោយឆត្រសក្ការៈរាងត្រីកោណ (picchatrikoṇa) និងសញ្ញាបិរុទដ៏មហិមា។

Verse 31

आसां मध्ये न चान्यासां शक्तीनामुज्ज्वलोदया / निर्जगाम घनश्यामश्यामला मन्त्रनायिका

នៅកណ្ដាលព្រះសក្តិទាំងឡាយ—គ្មានអ្នកណាស្មើ—ព្រះមន្ត្រនាយិកា ស្យាមឡា ដែលមានពណ៌ងងឹតដូចពពក បានលេចចេញដោយពន្លឺរះដ៏ចែងចាំង។

Verse 32

तां तुष्टुवुः षोडशभिर्नामभिर्नाकवासिनः / तानि षोडशनामानि शृणु कुंभसमुद्भव

ពួកអ្នកស្ថិតនៅសួគ៌ បានសរសើរនាងដោយនាមដប់ប្រាំមួយ។ ឱ អ្នកកើតពីកុម្ភ (Kumbhasamudbhava) ចូរស្តាប់នាមដប់ប្រាំមួយនោះ។

Verse 33

संगीतयोगिनी श्यामा श्यामला मन्त्रनायिका / मन्त्रिणी सचिवेशी च प्रधानेशी शुकप्रिया

នាងមាននាមថា សង្គីតយោគិនី, ស្យាមា, ស្យាមឡា, មន្ត្រនាយិកា; ហើយក៏ជា មន្ត្រិណី, សចិវេសី, ប្រធានេសី និង សុកប្រីយា។

Verse 34

वीणावती वैणिकी च मुद्रिणी प्रियकप्रिया / निपप्रिया कदंबेशी कदंबवनवासिनी

នាងមាននាមថា វីណាវតី, វៃណិកី, មុទ្រិណី, ព្រិយកប្រីយា; ហើយក៏ជា និបប្រីយា, កដំបេសី និង កដំបវនវាសិនី អ្នកស្ថិតនៅព្រៃកដំប។

Verse 35

सदामदा च नामानि षोडशैतानि कुंभज / एतैर्यः सचिवेशानीं सकृत्स्तौति शरीरवान् / तस्य त्रैलोक्यमखिलं हस्ते तिष्ठत्यसंशयम्

ឱ កុម្ភជៈ! នាមទាំងដប់ប្រាំមួយ ដូចជា «សទាមដា»; អ្នកមានកាយណាដែលសរសើរ សចិវេសានី ម្តងតែម្ដងដោយនាមទាំងនេះ នោះត្រៃលោកទាំងមូលស្ថិតនៅក្នុងដៃគាត់ដោយមិនសង្ស័យ។

Verse 36

मन्त्रिनाथा यत्रयत्र कटाक्षं विकिरत्यसौ / तत्रतत्र गताशङ्कं शत्रुसैन्यं पतत्यलम्

កន្លែងណាក៏ដោយដែល មន្ត្រីនាថា បញ្ចេញក្រសែភ្នែកក្តៅគគុករបស់នាង នៅទីនោះកងទ័ពសត្រូវបោះបង់ការភ័យខ្លាច ហើយដួលរលំទាំងស្រុង។

Verse 37

ललितापरमेशान्या राज्यचर्चा तु यावती / शक्तीनामपि चर्चा या सा सर्वत्र जयप्रदा

មិនថាការពិភាក្សាអំពីរាជ្យរបស់ លលិតាបរមេសានី មានប៉ុនណា និងការពិភាក្សាអំពីព្រះសក្តិទាំងឡាយមានប៉ុនណា—វាសុទ្ធតែប្រទានជ័យជំនះគ្រប់ទីកន្លែង។

Verse 38

अथ संगीतयोगिन्याः करस्थाच्छुकपोतकात् / निर्जगाम धनुर्वेदो वहन्सज्जंशरासनम्

បន្ទាប់មក ពីសត្វសេកតូចនៅក្នុងដៃរបស់ សង្គីតយោគិនី បានបង្ហាញខ្លួន «ធនុរវេទ» ដោយកាន់ធ្នូ និងព្រួញដែលបានត្រៀមរួច។

Verse 39

चतुर्बाहुयुतो वीरस्त्रिशिरास्त्रिविलोचनः / नमस्कृत्य प्रधानेशीमिदमाह स भक्तिमान्

វីរបុរសមានដៃបួន មានក្បាលបី និងភ្នែកបីនោះ បានក្រាបបង្គំ ព្រះប្រធានេសី ដោយសេចក្តីភក្តិ ហើយនិយាយដូច្នេះ។

Verse 40

देवि भण्डासुरेद्रस्य युद्धाय त्वं प्रवर्त्तसे / अतस्तव मया साह्यं कर्तव्यं मन्त्रिनायिके

ឱ ទេវី អ្នកកំពុងចេញទៅសង្គ្រាមប្រឆាំងនឹង ភណ្ឌាសុរេន្រ្ទ្រា; ដូច្នេះ ឱ មេនាយកនៃមន្ត្រីទាំងឡាយ ខ្ញុំត្រូវជួយគាំទ្រអ្នក។

Verse 41

चत्रजीवमिमं नाम कोदण्डं सुमहत्तरम् / गृहाण जगतामंब दानवानां निबर्हणम्

ឱ ជគទាំបា សូមទទួលយកធ្នូកោទណ្ឌដ៏មហិមានេះ ដែលមាននាម ‘ចត្រាជីវ’; វាសម្រាប់បំផ្លាញពួកដានវៈ។

Verse 42

इमौ चाक्षयबाणाढ्यौ तूणीरौ स्वर्णचित्रितौ / गृहाण दैत्यनाशाय ममानुग्रहहेतवे

សូមទទួលយកទូណីរ២នេះ ដែលតុបតែងដោយមាស និងពោរពេញដោយព្រួញមិនអស់; សម្រាប់បំផ្លាញពួកទៃត្យ និងជាអនុគ្រោះដល់ខ្ញុំ។

Verse 43

इति प्रणम्य शिरसा धनुर्वेदेन भक्तितः / अर्पितांश्चापतूणीराञ्जग्राह प्रियकप्रिया

បន្ទាប់ពីនិយាយដូច្នេះ អ្នកជំនាញធនុរវេទបានកោតគោរពដោយបន្ទាបក្បាលជាមួយភក្តី; ហើយនាងព្រីយកព្រីយា បានទទួលធ្នូ និងទូណីរដែលបានអర్పិត។

Verse 44

चित्रजीवं महाचापमादाय च शूकप्रिया / विस्फारं जनयामास मौर्वीमुद्वाद्य भूरिशः

ស៊ូកព្រីយា បានយកធ្នូមហាអស្ចារ្យ ‘ចិត្រាជីវ’ មកកាន់ដៃ ហើយទាញខ្សែម៉ោរវីជាញឹកញាប់ បង្កើតសំឡេងផ្ទុះកងរំពង។

Verse 45

संगीतयोगिनी चापध्वनिना पूरितं जगत् / नाकालयानां च मनोन यनानन्दसंपदा

លោកទាំងមូលត្រូវបានបំពេញដោយសំឡេងធ្នូរបស់យោគិនីនៃតន្ត្រី; ចិត្តអ្នកនៅនាកលោកក៏ត្រូវបានពោរពេញដោយទ្រព្យសម្បត្តិនៃអានន្ទនោះ។

Verse 46

यन्त्रिणी चेति द्वे तस्याः परिचारिके / शुकं वीणां च सहसा वहन्त्यौ परिचेरतुः

នាងមានអ្នកបម្រើពីរនាក់ហៅថា «យន្ត្រីណី»; ពួកនាងបានយកសត្វសេក និងវីណា មកកាន់ភ្លាមៗ ហើយបម្រើនាង។

Verse 47

आलोलवलयक्वाणवर्धिष्णुगुणनिस्वनम् / धारयन्ती घनश्यामा चकारातिमनोहरम्

ឃនশ্যាមា បានទ្រទ្រង់សូរស័ព្ទសូរៈដ៏ផ្អែមល្ហែមដែលកាន់តែរីកឡើង ដោយសំឡេងកងដៃដែលរំកិល ហើយធ្វើឲ្យវាស្រស់ស្អាតយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 48

चित्रजीवशरासेन भूषिता गीतयोगिनी / कदंबिनीव रुरुचे कदम्बच्छत्रकार्मुका

យោគិនីនៃបទចម្រៀង ត្រូវបានតុបតែងដោយព្រួញធ្វើពីរោមបក្សីចិត្រជីវ; មានធ្នូដូចឆត្រកដំបា នាងភ្លឺរលោងដូចក្រុមពពក។

Verse 49

कालीकटाक्षवत्तीक्ष्णो नृत्यद्भुजगभीषणः / उल्लसन्दक्षिणे पाणौ विललास शिलीमुखः

ព្រួញនោះមុតដូចក្រសែភ្នែករបស់កាលី និងគួរឱ្យខ្លាចដូចពស់កំពុងរាំ; វារលោងនៅក្នុងដៃស្តាំ ហើយមើលទៅស្រស់ស្អាត។

Verse 50

गेयचक्ररथारूढां तां पश्चाच्च सिषेविरे / तद्वच्छ्यामलशोभाढ्या देव्यो बाणधनुर्धराः

នាងឡើងលើរថចក្រដែលបន្លឺដោយបទចម្រៀង ហើយពួកទេវីអ្នកបម្រើបានដើរតាមក្រោយ; ដូច្នោះដែរ ទេវីស្យាមលា ពោរពេញដោយសោភា កាន់ធ្នូ និងព្រួញ។

Verse 51

सहस्राक्षौहिणीसंख्यास्तीव्रवेगा मदालसाः / आपूरयन्त्यः ककुभं कलैः किलिकिलारवैः

មានចំនួនដូចកងទ័ពអក្សៅហិណីរាប់ពាន់ ល្បឿនខ្លាំង ហើយស្រវឹងដោយអំណាច; ពួកនាងបំពេញទិសទាំងអស់ដោយសំឡេងកិលិកិលាដ៏ផ្អែមល្ហែម។

Frequently Asked Questions

It describes Daṇḍanāthā’s viniryāṇa—her organized departure and advance with Śrī Lalitā’s forces—highlighting the army’s iconography, vehicles, and the cosmic impact of the march.

They are fierce śakti-manifestations within Lalitā’s military retinue: Potrīmukhī Devī and boar-faced (sūkarānana) troops, depicted with terrifying martial attributes and mounts, functioning as specialized divine power-units against asuric hosts.

The three-world reaction is a Purāṇic significance cue: the campaign is framed as a trans-cosmic reordering, not a regional battle—Daṇḍanāthā’s movement signals a level of śakti that can disturb earth, oceans, and even nether realms.