Adhyaya 11
Upodghata PadaAdhyaya 1138 Verses

Adhyaya 11

मोहिनी-प्रादुर्भावः (Mohinī’s Manifestation) — Narrative Prelude to the Bhandāsura Cycle

អធ្យាយនេះស្ថិតក្នុង Uttara-bhāga នៃសន្ទនាហយគ្រីវ–អគស្ត្យា ជាបុព្វហេតុនាំចូលទៅវដ្តសង្គ្រាម Lalitopākhyāna។ អគស្ត្យាសួរអំពីកំណើត Bhaṇḍāsura និងជ័យជម្នះដាច់ខាតរបស់ Tripurāmbikā/Lalitā ដើម្បីឲ្យហយគ្រីវចាប់ផ្តើមខ្សែហេតុផល។ មានការរំលឹក Dakṣāyaṇī ចាកចេញ និងការរំខានយជ្ញៈរបស់ Dakṣa; ពិពណ៌នាព្រះជាមូលរស jñāna-ānanda និងត្រូវឥសីបូជា; ទីតាំងហិមាល័យ/ច្រាំងគង្គា និងភក្តីយូរចំពោះ Śaṅkara; ការលះបង់កាយដោយយោគ និងកំណើតកូនស្រីក្នុងវង្ស Himavat; Nārada ជាអ្នកប្រាប់ និងនាម “Rudrāṇī” ព្រោះបម្រើ Śaṅkara; ទេវតារងទុក្ខដោយ Tāraka ទៅរក Brahmā; Brahmā ធ្វើតបស្យា ហើយ Janārdana ប្រទានពរ; បន្ទាប់មក Mohinī រូបស្រស់ល្បួងលោកកើតឡើង ជាមួយព្រួញផ្កា និងធ្នូអំពៅ; ហើយបញ្ជាក់ថាការបង្កើតកើតពីកម្ម និងអំណាចពរមិនខាន។

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने मोहिनीप्रादुर्भावमलकासुरवधो नाम दशमो ऽध्यायः समाप्तश्चोपोद्धातखण्डः / अगस्त्य उवाच कथं भण्डासुरो जातः कथं वा त्रिपुरांबिका / कथं बभञ्ज तं संख्ये तत्सर्वं वद विस्तरात्

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីព្រហ្មាណ្ឌ មហាបុរាណ» ភាគឧត្តរ ក្នុងសន្ទនារវាង ហយគ្រីវ និង អគស្ត្យា ក្នុងលលិតោបាខ្យាន បទទីដប់មាននាម «ការបង្ហាញខ្លួនរបស់ មោហិនី និងការសម្លាប់ មល្កាសុរ» បានបញ្ចប់ ហើយផ្នែកបើកកថាក៏បានបញ្ចប់ដែរ។ អគស្ត្យា បាននិយាយថា៖ ភណ្ឌាសុរ កើតមកដូចម្តេច? ត្រីបុរាំបិកា ដូចម្តេច? ក្នុងសង្គ្រាម នាងបានបំបាក់គាត់ដូចម្តេច? សូមប្រាប់ទាំងអស់ដោយលម្អិត។

Verse 2

हयग्रीव उवाच पुरा दाक्षायणीं त्यक्त्वा पितुर्यज्ञविनाशनम्

ហយគ្រីវ បាននិយាយថា៖ កាលពីបុរាណ បន្ទាប់ពីលះបង់ ដាក្សាយណី (ព្រះសិវៈ) បានបំផ្លាញយជ្ញរបស់ឪពុកនាង។

Verse 3

आत्मानमात्मना पश्यञ्ज्ञानानन्दरसात्मकः / उपास्यमानो मुनिभिरद्वन्द्वगुणलक्षणः

ព្រះองค์ទតឃើញអាត្មានដោយអាត្មានឯង ជាសារធាតុនៃជ្ញាន និងរសអានន្ទ។ ត្រូវបានមុនីទាំងឡាយបូជា មានលក្ខណៈគុណធម៌លើសទ្វេភាគ។

Verse 4

गङ्गाकूले हिमवतः पर्यन्ते प्रविवेश ह / सापि शङ्करमा राध्य चिरकालं मनस्विनी

គាត់បានចូលទៅកាន់ច្រាំងទន្លេគង្គា នៅតំបន់ព្រំដែននៃហិមវត។ នាងដែលមានចិត្តមាំមួនក៏បានអារាធនាព្រះសង្គរៈយូរអង្វែង។

Verse 5

योगेन स्वां तनुं त्यक्त्वा सुतासीद्धिमभूभृतः

ដោយអំណាចយោគៈ នាងបានលះបង់រាងកាយរបស់ខ្លួន ហើយកើតជាកូនស្រីនៃហិមភូភ្រឹត (ហិមវត)។

Verse 6

स शैलो नारदाच्छ्रुत्वा रुद्राणीति स्वकन्याकाम् / तस्य शुश्रूषणार्थाय स्थापयामास चान्तिके

ស្តេចភ្នំនោះបានឮពីនារ​ទៈថា កូនស្រីរបស់ខ្លួនគឺ ‘រុទ្រាណី’ ហើយបានដាក់នាងនៅជិត (ព្រះសង្គរៈ) ដើម្បីបម្រើ និងថែទាំ។

Verse 7

एतस्मिन्नन्तरे देवास्तारकेण हि पीडिताः / ब्रह्मणोक्ताः समाहूय मदनं चेदमब्रुवन्

នៅពេលនោះ ពួកទេវតាដែលត្រូវតារ​កៈបង្កទុក្ខ បានតាមព្រះបរមា (ព្រះព្រហ្ម) ហៅមកប្រជុំ ហើយបាននិយាយដូច្នេះទៅកាន់មទនៈ។

Verse 8

सर्गादौ भगवान्ब्रह्म सृजमानो ऽखिलाः प्रजाः / न निर्वृतिरभूत्तस्य कदाचिदपि मानसे / तपश्चचार सुचिरं मनोवाक्कायकर्मभिः

នៅដើមសೃષ્ટិ ព្រះព្រហ្មជាព្រះអម្ចាស់បានបង្កើតសត្វលោកទាំងអស់ ប៉ុន្តែព្រះហឫទ័យមិនដែលបានសុខសាន្តពេញចិត្តឡើយ; ដូច្នេះព្រះអង្គបានធ្វើតបៈយូរយារ ដោយចិត្ត ពាក្យ កាយ និងកម្ម។

Verse 9

ततः प्रसन्नो भगवान्सलक्ष्मीको जनार्दनः / वरेण च्छन्दयामास वरदः सर्वदेहिनाम्

បន្ទាប់មក ព្រះជនារទនៈជាព្រះអម្ចាស់ ព្រមទាំងព្រះលក្ខ្មី បានពេញព្រះហឫទ័យ; ព្រះអង្គជាអ្នកប្រទានពរ​ដល់សត្វមានកាយទាំងអស់ បានប្រទានពរនោះ។

Verse 10

ब्रह्मोवाच / यदि तुष्टो ऽसि भगवन्ननायासेन वै जगत् / चराचरयुतं चैतत्सृजामि त्वत्प्रसादतः

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា «ឱ ព្រះអម្ចាស់! ប្រសិនបើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ខ្ញុំនឹងបង្កើតលោកនេះ ព្រមទាំងអ្វីដែលចល័ត និងអចល័ត ដោយមិនលំបាក»។

Verse 11

एवमुक्तो विधात्रा तु महाल क्ष्मीमुदैक्षत / तदा प्रादुरभूस्त्वं हि जगन्मोहनरूपधृक्

ពេលវិធាតា (ព្រះព្រហ្ម) និយាយដូច្នេះ គាត់បានបង្វែរព្រះនេត្រទៅកាន់មហាលក្ខ្មី; នៅពេលនោះ ព្រះអង្គបានបង្ហាញព្រះអង្គដោយរូបដែលមន្តស្នេហ៍លោភលន់លោកទាំងមូល។

Verse 12

तवायुधार्थं दत्तं च पुष्पबाणेक्षुकार्मुकम् / विजयत्वमजेयत्वं प्रादा त्प्रमुदितो हरिः

សម្រាប់អាវុធរបស់ព្រះអង្គ បានប្រទានព្រួញផ្កា និងធ្នូអំពៅ; ព្រះហរិដែលពេញព្រះហឫទ័យ ក៏ប្រទានជ័យជម្នះ និងភាពមិនអាចចាញ់បាន។

Verse 13

असौ सृजति भूतानि कारणेन स्वकर्मणा / साक्षिभूतः स्वजनतो भवान्भजतु निर्वृन्तिम्

ព្រះអង្គនោះបង្កើតសត្វលោកដោយហេតុនៃកម្មរបស់ព្រះអង្គឯង; ជាសាក្សីនៅមធ្យមសាច់ញាតិ សូមលោកទទួលបាននិរវ្រឹតិដ៏ប្រសើរ។

Verse 14

एष दत्तवरो ब्रह्मा त्वयि विन्यस्य तद्भरम् / मनसो निर्वृतिं प्राप्य वर्तते ऽद्यापि मन्मथ

ឱ មន្មថ! ព្រះព្រហ្មាដែលបានទទួលពរ បានដាក់បន្ទុកនោះលើអ្នក; ក្រោយទទួលនិរវ្រឹតិនៃចិត្ត ព្រះអង្គនៅតែស្ថិតដូច្នេះមកដល់សព្វថ្ងៃ។

Verse 15

अमोघं बलवीर्यं ते न ते मोघः पराक्रमः

កម្លាំង និងវីរភាពរបស់អ្នកមិនដែលខកខាន; សេចក្តីក្លាហានរបស់អ្នកមិនដែលឥតផល។

Verse 16

सुकुमाराण्यमोघानि कुसुमास्त्राणि ते सदा / ब्रह्मदत्तवरो ऽयं हि तारको नाम दानवः

សូម្បីតែអាវុធផ្ការបស់អ្នកដែលទន់ភ្លន់ ក៏អមោឃជានិច្ច; ព្រោះអសុរ ‘តារក’ នេះបានទទួលពរពីព្រះព្រហ្មា។

Verse 17

बाधते सकलांल्लोकानस्मानपि विशेषतः / शिवपुत्रादृते ऽन्यत्र न भयं तस्य विद्यते

គេរំខានដល់លោកទាំងអស់ សូម្បីយើងក៏ជាពិសេស; លើកលែងតែកូនព្រះសិវៈ បើមិនដូច្នោះទេ គេមិនមានការភ័យខ្លាចចំពោះអ្នកណាទេ។

Verse 18

त्वां विनास्मिन्महाकार्ये न कश्चित्प्रवदेदपि / स्वकराच्च भवेत्कार्यं भवतो नान्यतः क्वचित्

ឱ​ព្រះអម្ចាស់ ដោយគ្មានព្រះองค์ ក្នុងមហាកិច្ចនេះ គ្មាននរណាម្នាក់អាចនិយាយបានទេ។ កិច្ចនេះនឹងសម្រេចដោយព្រះហស្តរបស់ព្រះองค์ផ្ទាល់ មិនមកពីទីផ្សេងឡើយ។

Verse 19

आत्म्यैक्यधयाननिरतः शिवो गौर्या समन्वितः / हिमाचलतले रम्ये वर्तते मुनिभिर्वृतः

ព្រះសិវៈ ដែលជាប់ចិត្តក្នុងសមាធិអំពីឯកភាពនៃអាត្មា ព្រមជាមួយព្រះគោរី ស្ថិតនៅជើងភ្នំហិមាចលដ៏រម្យ ហើយមានមុនីជុំវិញ។

Verse 20

तं नियोजय गौर्यां तु जनिष्यति च तत्सुतः / ईषत्कार्यमिदं कृत्वा त्रायस्वास्मान्महाबल

សូមចាត់តាំងគាត់ទៅកាន់ព្រះគោរី; ដូច្នេះកូនប្រុសរបស់គាត់ក៏នឹងកើតឡើង។ ឱ​មហាបល សូមធ្វើកិច្ចតិចតួចនេះ ហើយសង្គ្រោះពួកយើង។

Verse 21

एवमभ्यर्थितो देवैः स्तूयमानो मुहुर्मुहुः / जगामात्मविनाशाय यतो हिमवतस्तटम्

ដូច្នេះ ពេលត្រូវទេវតាសុំអង្វរ និងសរសើរម្តងហើយម្តងទៀត គាត់បានទៅកាន់ច្រាំងហិមវត ដើម្បីការបំផ្លាញខ្លួនឯង។

Verse 22

किमप्याराधयान्तं तु ध्यानसंमीलितेक्षणम् / ददर्शेशानमासीनं कुसुमषुरुदायुधः

ខណៈពេលកំពុងធ្វើការគោរពបូជា គាត់បានឃើញព្រះឥសានៈអង្គុយ ដោយបិទភ្នែកក្នុងសមាធិ; អាវុធរបស់ព្រះអង្គគឺព្រួញផ្កា។

Verse 23

एतस्मिन्नन्तरे तत्र हिमवत्तनया शिवम् / आरिराधयिषुश्चा गाद्बिभ्राणा रूपमद्भुतम्

នៅចន្លោះពេលនោះ នៅទីនោះ កូនស្រីនៃហិមវត គិរិជា ពាក់រូបរាងអស្ចារ្យ ហើយទៅដើម្បីបូជាព្រះសិវៈ។

Verse 24

समेत्य शम्भुं गिरिजां गन्धपुष्पोपहारकैः / शुश्रूषणपरां तत्र ददर्शातिबलः स्मरः

គិរិជា បានទៅជួបព្រះសម្ភូ ដោយនាំយកគ្រឿងបូជាក្លិនក្រអូប និងផ្កា; នៅទីនោះ ស្មរៈដ៏មានកម្លាំងខ្លាំងបានឃើញនាងកំពុងបម្រើដោយស្មោះ។

Verse 25

अदृश्यः सर्वभूतानान्नातिदूरे ऽस्य संस्थितः / सुमनोमार्गणैरग्र्यैस्स विव्याध महेश्वरम्

គេមើលមិនឃើញដោយសត្វទាំងអស់ គាត់ឈរមិនឆ្ងាយទេ; ដោយព្រួញផ្កាដ៏ល្អឥតខ្ចោះ គាត់បានបាញ់ចំមហេស្វរ។

Verse 26

विस्मृत्य स हि कार्याणि बाणविद्धो ऽन्तिके स्थिताम् / गौरीं विलोकयामास मन्मथाविष्टचेतनः

ពេលត្រូវព្រួញបាញ់ គាត់ភ្លេចភារកិច្ចទាំងអស់; ចិត្តត្រូវមន្មថៈគ្រប់គ្រង ហើយសម្លឹងមើលគោរីដែលនៅជិត។

Verse 27

धृतिमालंब्य तु पुनः किमेतदिति चिन्तयन् / ददर्शाग्रे तु सन्नद्धं मन्मथं कुसुमायुधम्

បន្ទាប់មក គាត់ប្រមូលសេចក្តីអត់ធ្មត់វិញ ហើយគិតថា «នេះជាអ្វី?»; នៅមុខ គាត់ឃើញមន្មថៈ អាវុធជាផ្កា ឈរត្រៀមខ្លួន។

Verse 28

तं दृष्ट्वा कुपितः शूली त्रैलोक्यदहनक्षमः / तार्तीयं चक्षुरुन्मील्य ददाह मकरध्वजम्

ពេលឃើញដូច្នោះ ព្រះសិវៈអ្នកកាន់ត្រីសូលក៏ខឹងខ្លាំង អាចដុតបំផ្លាញត្រីលោកបាន។ ព្រះអង្គបើកភ្នែកទីបី ហើយដុត មகரធ្វជ (កាមទេវ) ឲ្យឆេះអស់។

Verse 29

शिवेनैवमवज्ञाता दुःखिता शैलकन्यका / अनुज्ञया ततः पित्रोस्तपः कर्तुमगाद्वनम्

ដោយត្រូវព្រះសិវៈមើលងាយដូច្នេះ កូនស្រីភ្នំ (បារវតី) ក៏សោកសៅ។ បន្ទាប់មកដោយការអនុញ្ញាតពីឪពុក នាងបានទៅព្រៃដើម្បីធ្វើតបៈ។

Verse 30

अथ तद्भस्म संवीक्ष्य चित्रकर्मा गणेश्वरः / तद्भस्मना तु पुरुषं चित्राकारं चकार सः

បន្ទាប់មក ព្រះចិត្រកម្មា ជាព្រះអម្ចាស់នៃគណៈ បានឃើញផេះនោះ ហើយយកផេះនោះបង្កើតបុរសមួយមានរូបរាងវិចិត្រចម្លែក។

Verse 31

तं विचित्रतनुं रुद्रो ददर्शाग्रे तु पूरुषम् / तत्क्षणाज्जात जीवो ऽभून्मूर्तिमानिव मन्मथः / महाबलो ऽतितेजस्वी मध्याह्नार्कसमप्रभः

ព្រះរុទ្រៈបានឃើញបុរសមានកាយវិចិត្រនោះនៅមុខ។ ភ្លាមៗនោះគាត់ក៏មានជីវិតឡើង ដូចមន្តថៈមានរូបកាយ—មានកម្លាំងខ្លាំង ពន្លឺចែងចាំង ដូចព្រះអាទិត្យពេលថ្ងៃត្រង់។

Verse 32

तं चित्रकर्मा बाहुभ्यां समालिङ्ग्य मुदान्वितः / स्तुहि वाल महादेवं स तु सर्वार्थसिद्धिदः

ព្រះចិត្រកម្មា បានឱបគាត់ដោយដៃទាំងពីរដោយសេចក្តីរីករាយ ហើយនិយាយថា «កូនអើយ ចូរសរសើរព្រះមហាទេវៈ; ព្រះអង្គជាអ្នកប្រទានសិទ្ធិគ្រប់ប្រការ»។

Verse 33

इत्युक्त्वा शतरुद्रीयमुपादिशदमेयधीः / ननाम शतशो रुद्रं शतरुद्रियमाजपन्

ពោលដូច្នេះហើយ អ្នកមានប្រាជ្ញាមិនអាចវាស់បាន បានបង្រៀនបទ «សតរុទ្រីយ»។ បន្ទាប់មក គាត់សូត្រជប «សតរុទ្រីយ» ហើយក៏កោតគោរពថ្វាយបង្គំព្រះរុទ្រៈរាប់រយដង។

Verse 34

ततः प्रसन्नो भगवान्महादेवो वृषध्वजः / वरेण च्छन्दयामास वरं वव्रे स बालकः

បន្ទាប់មក ព្រះភគវាន មហាទេវៈ អ្នកមានទង់សញ្ញាគោ (វೃಷធ្វជៈ) ទ្រង់ពេញព្រះហฤទ័យ ហើយទ្រង់អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរើសពរ។ កុមារនោះក៏សុំពរមួយ។

Verse 35

प्रतिद्वन्द्विबलार्थं तु मद्बलेनोपयोक्ष्यति / तदस्त्रशस्त्रमुख्यानि वृथा कुर्वन्तु नो मम

ដើម្បីកម្លាំងប្រឆាំងគូប្រជែង គេនឹងប្រើកម្លាំងរបស់ខ្ញុំឯង; ដូច្នេះ អាវុធ និងអស្ត្រសំខាន់ៗរបស់គេ ចូរឲ្យឥតប្រយោជន៍ចំពោះខ្ញុំ។

Verse 36

तथेति तत्प्रतिश्रुत्य विचार्य किमपि प्रभुः / षष्टिवर्षसहस्राणि राज्यमस्मै ददौ पुनः

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា «ដូច្នោះហើយ» ទទួលពាក្យសន្យានោះ ហើយទ្រង់ពិចារណាបន្តិច; បន្ទាប់មកទ្រង់ប្រទានរាជ្យឲ្យគាត់ម្តងទៀត រយៈពេលហុកម៉ឺនឆ្នាំ។

Verse 37

एतद्दृष्ट्वा तु चरितं धाता भण्डिति भण्डिति / यदुवाच ततो नाम्ना भण्डो लोकेषु कथ्यते

ពេលឃើញចរិតនេះ ធាតា បានអំពាវនាវថា «ភណ្ឌិ! ភណ្ឌិ!»; ដោយព្រះវាចានោះហើយ គេត្រូវបានហៅក្នុងលោកទាំងឡាយថា «ភណ្ឌ»។

Verse 38

इति दत्त्वा वरं तस्मै सर्वैर्मुनिगणैर्वृतः / दत्त्वास्त्राणि च शस्त्राणि तत्रैवान्तरधाच्च सः

ដូច្នេះ ព្រះអង្គបានប្រទានពរ​ដល់គាត់ ហើយត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយពួកឥសីទាំងអស់។ ព្រះអង្គបានប្រទានអាវុធទិព្វ និងអាវុធសង្គ្រាម ហើយអន្តរធាននៅទីនោះតែម្តង។

Frequently Asked Questions

Agastya asks how Bhaṇḍāsura originated and how Tripurāmbikā defeated him; the chapter begins the etiological chain that links earlier Śaiva episodes (Dakṣa-yajña disruption), tapas/boon mechanics, and divine manifestations (Mohinī) to the later Bhaṇḍa narrative.

Mohinī appears as a “world-enchanting” form (jagan-mohana-rūpa) and the floral weapon-set signals Śākta symbolic warfare: conquest through attraction, mind, and subtle force—an anticipatory code for Lalitā’s theology rather than a purely martial inventory.

From the sampled material it functions primarily as origin-causality (nidāna) rather than a full vaṃśa catalog: it names key agents and settings (Himavat, Nārada, Rudrāṇī designation) that contextualize later genealogical or mythic developments.