
गान्धर्वमूर्छनालक्षणवर्णनम् (Description of Gandharva Mūrchanā Characteristics)
ជំពូកនេះបង្ហាញជាបច្ចេកទេសអំពីរចនាសម្ព័ន្ធតន្ត្រីគន្ធರ್ವ (តន្ត្រីបុរាណ) ដោយយោងតាមទស្សនៈគ្រូបុរាណ (pūrvācārya-mata)។ វាកំណត់របៀបអនុវត្តអលង្ការ (alaṅkāra) តាមប្រភេទវර්ណ (varṇa) និងទីតាំងដាក់សំឡេង ហើយពន្យល់ថា gītaka ត្រូវបានបំពេញដោយ vākyārtha/pada-yoga និងការតុបតែងសំឡេង។ បន្ទាប់មកវាបែងចែកទីតាំងប្រតិបត្តិ (ដូចជាកន្លែងពាក់ព័ន្ធនឹងបំពង់ក/ក្បាល) និងរាយការណ៍ចំណាត់ថ្នាក់៖ វර්ណមូលដ្ឋាន ៤ បន្តបែងចែកតាមការអនុវត្តមនុស្ស និងពង្រីកក្នុងប្រព័ន្ធទេវៈ (៨ និង ១៦)។ ជំពូកក៏កំណត់ចលនាសំឡេង sañcāra, avarohaṇa, ārohaṇa និងរាយអលង្ការ ៤ ប្រភេទ (sthāpanī, kramarejana, pramāda, apramāda) ជាមួយលក្ខណៈរបស់វា។
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमाभागे तृतीय उपोद्धातपादे गान्धर्वमूर्छनालक्षणवर्णनं नामैकषष्टितमो ऽध्यायः // ६१// पूर्वाचार्यमतं बुद्ध्वा प्रवक्ष्याम्यनुपूर्वशः / विख्यातान्वै अलङ्कारांस्तन्मे निगदतः श्रुणु
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីព្រហ្មាណ្ឌ មហាបុរាណ» ភាគមធ្យម ដែលព្រះវាយុបានប្រកាស ក្នុងជើងបទឧបោទ្ធាតទីបី ជំពូកទី៦១ មាននាម «ការពិពណ៌នាលក្ខណៈមូឆ្ឆនាកាន្ធર્વ» បានបញ្ចប់។ ឥឡូវនេះ ដោយដឹងមតិអាចារ្យបុរាណ ខ្ញុំនឹងពោលអលង្ការដ៏ល្បីល្បាញតាមលំដាប់; សូមស្តាប់ពាក្យរបស់ខ្ញុំ។
Verse 2
अलङ्कारास्तु वक्तव्याः स्वैः स्वैर्वर्णैः प्रहेतवः / संस्था नयोगैश्च तथा सदा नाढ्याद्यवेक्षया
អលង្ការគួរត្រូវបានពោលជាមួយអក្សរ/វណ្ណៈរបស់ខ្លួនៗ និងហេតុផលរបស់ខ្លួន; ហើយតាមសំហិតា-និយោគ ដោយពិនិត្យនាឌីជាដើមជានិច្ច។
Verse 3
वाक्यार्थपदयोगार्थैरलङ्कारैश्च पूरणम् / पदानि गीतकस्याहुः पुरस्तात्पृष्ठतो ऽथ वा
ការបំពេញដោយអត្ថន័យប្រយោគ អត្ថន័យពាក្យ អត្ថន័យនៃការភ្ជាប់ពាក្យ និងដោយអលង្ការ—នេះហៅថា «បទ» នៃគីតក; វាអាចនៅខាងមុខ ឬខាងក្រោយក៏បាន។
Verse 4
स्थातोनित्रीनरो नीड्डीमनःकण्ठशिरस्थया / एतेषु त्रिषु स्थानेषु प्रवृत्तो विधिरुत्तमः
ស្ថាតោ និត្រី នរោ នីដ្ឌី—ត្រូវបាននិយាយថាស្ថិតនៅក្នុងមនៈ (ចិត្ត) កណ្ដះ (បំពង់ក) និងសិរៈ (ក្បាល); វិធីដែលដំណើរក្នុងបីទីតាំងនេះគឺឧត្តម។
Verse 5
चत्त्वारः प्रकृतौ वर्णाः प्रविचारस्य नुर्विधा / विकल्पमष्टधा चैव देवाः षोडशधा विदुः
ក្នុងប្រក្រឹតិ មានវណ្ណៈបួន និងការពិចារណាមានការបែងចែកជាច្រើន; វិកល្បៈត្រូវបាននិយាយថា៨ប្រភេទ ហើយព្រះទេវតារក្សាទុកថា១៦ប្រភេទ។
Verse 6
सृष्टो वर्मः प्रसंचारी तृतीयमवरोहणम् / आरोहणं चतुर्थं तु वर्णं वर्मविदो विदुः
‘ស្រឹෂ្ដ’ និង ‘ប្រសញ្ចារី’ ជាប្រភេទនៃវර්មៈ; ប្រភេទទី៣ គឺ ‘អវរោហណ’ និងទី៤ ‘អារោហណ’ ដូច្នេះអ្នកជំនាញវර්មៈដឹងថាជាវណ្ណៈ។
Verse 7
तत्रैकः संचरस्थायी संचरस्तु चरो ऽभवत् / अवरोहणवर्णानामवरोहं विनिर्दिशेत्
នៅទីនោះ មានមួយហៅថា ‘សញ្ចរ-ស្ថាយី’ ហើយ ‘សញ្ចរ’ ក្លាយជាអ្វីដែលចល័ត; សម្រាប់វណ្ណៈអវរោហណ គួរបញ្ជាក់ ‘អវរោហ’ (ការចុះ)។
Verse 8
आरोहणेन वारोहान्वर्णान्वर्णविदो विदुः / एतेषामेव वर्णानामलङ्कारन्निबोधत
ដោយអារោហណ អ្នកដឹងវណ្ណៈស្គាល់វណ្ណៈ ‘អារោហ’; ឥឡូវ ចូរយល់ដឹងអំពីអលង្ការ (ការតុបតែង) នៃវណ្ណៈទាំងនេះ។
Verse 9
अलङ्कारास्तु चत्वारस्थापनी क्रमरेजनः / प्रमादस्याप्रमादश्च तेषां वक्ष्यामि लक्षणम्
អលង្ការ មានបួន៖ ស្ថាបនី, ក្រមរេជន, ប្រមាទ និង អប្រមាទ; ឥឡូវខ្ញុំនឹងពន្យល់លក្ខណៈរបស់វាទាំងនោះ។
Verse 10
विस्वरो ऽष्टकलाश्चैव स्थानं द्व्येकतरागतः / आवर्त्तस्याक्रमो त्वाक्षी वेकार्यां परिमाणतः
វិស្វរោមានកលា៨; ទីតាំងរបស់ទ្រង់ត្រូវបាននិយាយថាស្ថិតនៅមួយក្នុងពីរ។ ចលនាវិល (āvarta) ដូចភ្នែក ហើយក្នុងកិច្ចការមានមាត្រដ្ឋានកំណត់។
Verse 11
कुमारं संपरं विद्धि द्विस्तरं वामनं गतः / एष वै एष चैवस्यकुतरेकः कुलाधिकः
ចូរដឹងថា កុមារៈ គឺ ‘សំਪਰ’; គាត់មានពីរជាន់ ហើយឈានដល់ភាវៈវាមនៈ។ នេះហើយគាត់—ក្នុងនេះមានសញ្ញាពិសេសនៃកិត្តិយសវង្សត្រកូល។
Verse 12
स्वेत स्वे कातरे जातकलामग्नितरैषितः / तस्मिंश्चैव स्वरे वृद्धिर्निष्टप्ते तद्विचक्षणः
ស្វេតៈ ក្នុងសភាពកាតររបស់ខ្លួន បង្កើនកលាដែលកើតឡើងដោយអគ្គិឲ្យខ្លាំងឡើង។ ក្នុងស្វរនោះឯង ពេលត្រូវកំដៅ កើតមានការកើនឡើង—អ្នកមានវិចារណញ្ញាណយល់ដឹង។
Verse 13
स्येनस्तु अपरो हस्त उत्तरः कमलाकलः / प्रमाणघसबिन्दुर्ना जायते विदुरे पुनः
ស្យេនៈ ជាហស្តមួយផ្សេងទៀត ហើយទិសខាងជើងប្រកបដោយកលានៃផ្កាឈូក។ ចំណុចដិតនៃមាត្រដ្ឋាន មិនកើតឡើងម្ដងទៀតនៅទីឆ្ងាយទេ។
Verse 14
कला कार्या तु वर्णानां तदा नुः स्थापितो भवेत् / विपर्ययस्य रोपिस्या द्यस्य प्रादुर्घटी मम
កលានៃវណ្ណៈទាំងឡាយគួរត្រូវបានរៀបចំ; ពេលនោះវានឹងត្រូវបានបង្កើតឲ្យមាំមួន។ ប៉ុន្តែដោយការដាំបញ្ចូលបែបវិបរយៈ ក្នុងរបៀបរបស់ខ្ញុំ កើតមានការបង្ហាញខ្លាំង និងពិបាក។
Verse 15
एकोत्तरः स्वरस्तु स्यात्षड्जतः परमः स्वरः / अक्षेपस्कन्दनाकार्यं काकस्योयचपुष्कलम्
សូមឲ្យមានសូរបន្ថែមមួយ; សដ្ជ (Ṣaḍja) ជាសូរកំពូល។ ត្រូវអនុវត្ត “ākṣepa” និង “skandana” ដូចសំឡេងបំពង់កក្អែកដែលក្រអូបក្រអៅ និងសម្បូរ។
Verse 16
संतारौ तौनुसर्वाय्यौ कार्यं वा कारणं तथा / आक्षिप्तमवरोह्यासीत्प्रोक्षमद्यस्तथैव च
ទាំងពីរ “saṃtāra” និង “sarvāyya” គួរត្រូវចាត់ទុកជាកម្ម ឬជាមូលហេតុ។ “ākṣipta” ត្រូវមានការចុះសូរ (avarohana); “prokṣa” និង “madhya” ក៏ដូចគ្នា។
Verse 17
द्वादशे च कलास्थानामेकान्तरगतस् तथा / प्रेशोल्लिखितमलङ्कारमेवस्वरसमन्विता
នៅកន្លែងកលាទីដប់ពីរ ក៏វាស្ថិតដោយចន្លោះៗ។ អលង្ការឈ្មោះ “preśollikhita” ដែលសម្របសម្រួលជាមួយសូរៗ នោះហើយជាវា។
Verse 18
स्वरस्वरबहुग्रामकाप्रयोष्टनुपत्कला / प्रक्षिप्तमेव कलयाचोपादानारयो भवेत्
ក្នុងក្រុមសូរជាច្រើន មានកលាឈ្មោះ “kāprayoṣṭanupat”។ ដោយកលានោះទើបកើត “prakṣipta”; ហើយវាក្លាយជាឧបាទាន និងមូលហេតុនៃភាពប្រឆាំង (ari-bhāva)។
Verse 19
द्विकथंवावथाभूतयत्रभाषितमुच्यते / उच्चराद्विश्वरारूढातथायाष्टस्वरातथा
អ្វីដែលត្រូវបាននិយាយតាមសភាពពិត ក្នុងរូប “dvikatha” នោះ ចាប់ពី “uccara” ឡើងទៅលើ “viśvara” ហើយក៏អនុលោមតាម “aṣṭasvara” ផងដែរ។
Verse 20
वापः स्यादवरोहेण नारतो भवति ध्रुवम् / एकान्तरं च ह्येतेवैतमेवस्वरसत्तमः
ដោយការចុះសូរ (អវរោហ) ‘វាប’ កើតឡើង; ‘នារត’ ប្រាកដជាមានភាពមាំមួន។ លំដាប់ឆ្លាស់ចន្លោះរបស់វាទាំងនេះ—គេថាជាសូរល្អបំផុត។
Verse 21
सक्षिप्रच्छेदनामाचचतुष्कलगणः स्मृतः / अलङ्कारा भवन्त्येते त्रिंशद्देवैः प्रकीर्त्तिताः
ក្រុមចតុស្កលដែលមាននាម ‘សាក្សិ’ និង ‘ប្រច្ឆេទន’ ត្រូវបានចងចាំក្នុងស្ម្រឹតិ។ វាទាំងនេះជាអលង្ការ ដែលទេវតាសាមសិបបានសរសើរ។
Verse 22
वर्णास्थानप्रयोगेण कलामात्राप्रमाणतः / संस्थानं च प्रमाणं च विकारो लक्षणस्तथा
ដោយការប្រើប្រាស់ទីតាំងនៃអក្សរ និងតាមមាត្រដ្ឋានកាលាមាត្រ—គេកំណត់រូបរាង (សំស្ថាន), មាត្រា (ប្រមាណ), ការប្រែប្រួល (វិការ) និងលក្ខណៈផងដែរ។
Verse 23
चतुर्विधमिदं ज्ञेय मलङ्कारप्रयोजनम् / यथात्मनो ह्यलङ्कारो विपयस्तो विगर्हितः
គួរដឹងថាគោលបំណងនៃមល-អលង្ការ មានបួនប្រភេទ។ ព្រោះអលង្ការដែលផ្ទុយនឹងសភាពខ្លួន នឹងក្លាយជាវិបរីត និងគួរត្រូវទោស។
Verse 24
वर्ममेवाप्यलङ्कर्त्तुं विषमाह्यात्मसंभवाः / नानाभरणसंयोगा यथा नार्या विभूषणम्
សូម្បីតែដើម្បីតុបតែងស្រោមការពារ ក៏មានភាពខុសគ្នាដែលកើតពីសភាពខ្លួន; ដូចគ្រឿងអលង្ការរបស់នារី ដែលសម្រេចដោយការរួមបញ្ចូលអាភរណៈជាច្រើន។
Verse 25
वर्मस्य चैवालङ्कारो विभूषा ह्यात्मसंभवः / न पादे कुण्डलं दृष्टं न कण्ठे रसना तथा
អាវក្រោះក៏មានអលង្ការរបស់ខ្លួនដែរ; ភាពរុងរឿងនោះកើតពីខ្លួនឯង។ មិនឃើញកុណ្ឌលនៅជើង ហើយក៏មិនមានខ្សែពាក់កដូច្នោះទេ។
Verse 26
एवमेवाद्यलङ्कारे विपर्यस्तो विगर्हितः / क्रियमाणो ऽप्यलङ्कारो नागं यश्चैव दर्शयत्
ដូច្នេះ អលង្ការដំបូងក្លាយជាវិលត្រឡប់ និងគួរឲ្យតិះដៀល; ទោះធ្វើជាអលង្ការក៏ដូចជាបង្ហាញនាគនោះផ្ទាល់។
Verse 27
यथादृष्टस्य मार्गस्यकर्त्तव्यस्यविधीयते / लक्षणंपर्यवस्यापिवर्त्तिका मपिवर्त्तते
ដូចដែលបានឃើញផ្លូវ នោះក៏កំណត់វិធាននៃអ្វីដែលត្រូវធ្វើដូច្នោះ; ទោះសញ្ញាលក្ខណៈបានច្បាស់ហើយ ការប្រព្រឹត្តក៏ដើរតាមនោះ។
Verse 28
याथातथ्येन वक्ष्यामि मासोद्भवमुखोद्भव / त्रयोविंशतिशीतिस्तु विज्ञातपवदैवतम्
ឱ មាសោទ្ភវ ឱ មុខោទ្ភវ! ខ្ញុំនឹងនិយាយតាមពិត; ភាពទេវតានៃស្ថានភាព ‘សីតិ’ លំដាប់ទី២៣ ក៏បានដឹងហើយ។
Verse 29
नगोनातुपुरस्तानुमध्यमांशस्तु पर्ययः / तयोर्विभागो देवानां लावण्ये मार्गसंस्थितः
ផ្នែកខាងមុខ និងផ្នែកកណ្ដាលនៃ នគ-អូនា នោះហើយជាការប្រែប្រួលតាមលំដាប់; ការបែងចែករបស់ទាំងពីរនោះ ស្ថិតនៅលើមាគ៌ានៃលាវណ្ណ្យរបស់ទេវតា។
Verse 30
अनुषङ्गमयो दृष्टं स्वसारं वस्वरातर / विपर्ययः संवर्त्तो च सप्तस्वरपदक्रमम्
លំដាប់ដែលកើតពីការតភ្ជាប់ត្រូវបានឃើញ ដោយមានចន្លោះរវាងក្រុមសូរ; ការប្រែបញ្ច្រាស និងការវិលត្រឡប់ ក៏មានក្នុងលំដាប់ជំហាននៃសប្តស្វរៈទាំងប្រាំពីរ។
Verse 31
गान्धारसेतुगीयन्ते वरोमद्भगवानिच / पञ्चमंमध्यमञ्चैवधैवतं तु निषादतः
សូរ “ស្ពានកាន្ធារៈ” ត្រូវបានច្រៀងដោយអ្នកភក្តិព្រះភគវានដ៏ប្រសើរ; បញ្ចម មធ្យម និងធైవត ត្រូវបានចាត់ថា ពាក់ព័ន្ធពីនិសាទ។
Verse 32
षड्जर्षभश्चजानीमोमद्रकेष्वेवनान्तरे / द्वेव्द्यपरतुकिंविद्याद्द्वयमुष्णन्तिकस्यतु
សឌ្ជ និងឫសភៈ យើងដឹងថា ក្នុងការប្រើប្រាស់មទ្រក មិនមានភាពខុសគ្នា; តែភាពខុសរបស់ «ទ្វ្យបរ» ជាអ្វី និង «ឧෂ್ಣន្តិក» មានទ្វយៈយ៉ាងដូចម្តេច?
Verse 33
प्राकृते वैकृते चैव गान्धारः स प्रयुज्यते / पदस्यात्ययरूपन्तुसप्तरूपन्तुकौशिकीम्
ទាំងក្នុងប្រក្រឹត និងវៃក្រឹត ក៏ប្រើសូរ កាន្ធារៈ; ចំពោះបទ មានរូប «អត្យយ» ហើយចំពោះ កೌશិកី មានរូប «សប្ត» ដូចបានចែង។
Verse 34
गान्धारस्येनकार्त्स्येन चायं यस्यविधिः स्मृतः / एषचैवक्रमोद्दिष्टोमध्यमांशस्य मध्यमः
អំពីកាន្ធារៈ វិធីនេះត្រូវបានចងចាំដោយពេញលេញ; ហើយលំដាប់នេះឯងត្រូវបានបញ្ជាក់ថា ជា «មធ្យម» នៃភាគមធ្យម។
Verse 35
यानि प्रोक्तानि गीतानिवतुरूपं विशेषतः / ततः सप्तस्वरङ्कार्यंसप्तरूपञ्चकौशिकी
បទចម្រៀងដែលបានពោលជាពិសេសថាមានរូបបួនប្រភេទ; បន្ទាប់មក កៅសិកី ត្រូវបានសរសើរថាបង្កើតដោយសូរ៧ និងមានរូប៧។
Verse 36
अगदर्शनमित्याहुर्मानुद्वैममकेतथा / द्वितीयामासमात्राणाभिः सर्वाः प्रतिष्ठिताः
អ្នកខ្លះហៅវា “អគទർശន” ហើយអ្នកខ្លះទៀតហៅ “មានុទ្វៃមមក”; ដោយមាត្រខែទីពីរ ទាំងអស់ត្រូវបានបង្កើតឲ្យតាំងមាំ។
Verse 37
उत्तरेवप्रकृत्येवंमाताब्राह्मतलायत / तथाहतानोपिडकेयत्रमायांनिवर्त्तते
ទៅទិសជើងក៏ដូចគ្នា មាតា ប្រាហ្មី បានទៅដល់ ប្រាហ្មតល; ហើយនៅទីដែល មាយា ស្ងប់រលត់ សូម្បីអ្នករងរបួសក៏បានសុខសាន្ត។
Verse 38
पादेनैकेनमायात्रा पादोनामतिवारिमः / संख्यापनोपहूतांवैतत्रपानमिति स्मृतम्
ដោយមួយបាទ ហៅថា “មាយាត្រា” ហើយមាន “បាទ” ដែលសម្បូរបែបយ៉ាងខ្លាំង; អ្វីដែលត្រូវបានអញ្ជើញដោយការរាប់លេខ នៅទីនោះត្រូវបានចងចាំថា “បានៈ”។
Verse 39
द्वितीयपादभङ्गञ्चग्रहेनामप्रतिष्ठितम् / पूर्वमष्ठतीटती नद्वितीयं चापरान्तिकैः
ការបែកបាទទីពីរ ត្រូវបានបង្កើតឲ្យតាំងមាំក្នុងនាម “គ្រាហ”; ផ្នែកដំបូងហៅ “អෂ្ឋទីតតី” ប៉ុន្តែផ្នែកទីពីរ មិនត្រូវបានអបរាន្តិកទទួលយកទេ។
Verse 40
पादभागसपादं तु प्रकृत्यमपि संस्थितम् / चतुर्थमुत्तरं चैवमद्रवत्पावमद्रकौ
វានេះស្ថិតនៅតាមធម្មជាតិ ដោយមានផ្នែកនៃបាទរួម។ ចម្លើយទីបួនក៏ដូចគ្នា; មទ្រវត និង បាវមទ្រក ត្រូវបានប្រកាសជាវិធាន។
Verse 41
मद्रकोदक्षिणस्यापि यथोक्ता वर्त्तते कला / सर्वमेवानुयोगं तु द्वितीयं बुद्धिमिष्यते
ក្បួន (កលា) របស់មទ្រកខាងត្បូងក៏ដំណើរការតាមដែលបាននិយាយ។ អនុយោគទាំងមូលនោះហើយ ត្រូវចាត់ទុកជាបញ្ញាទីពីរ។
Verse 42
पादौवाहरणं चास्यात्पारं नात्र विधीयते / एकत्वं मुनुयोगस्य द्वयोर्यद्यद्द्विजोत्तम
នៅទីនេះមានការលើកយកបាទ (pādoddharaṇa) ប៉ុន្តែមិនបានកំណត់ ‘បារ’ (ចុងបញ្ចប់) ទេ។ ឱ ទ្វិជោត្តមា ក្នុងទាំងពីរ កន្លែងណាដែលឯកភាពនៃមុនិយោគត្រូវបានទទួលស្គាល់។
Verse 43
अनेकसमवायस्तु पातका हरिणा स्मृताः / तिसृणां चैव वृत्तीनां वृत्तौ वृत्ते च दक्षिणः
សមវាយជាច្រើន ត្រូវបានហរិរំលឹកថាជា បាតក (កំហុស). ហើយអំពីវ្រឹត្តិទាំងបី—ទាំងក្នុងវ្រឹត្តិ និងក្នុងស្រទាប់វ្រឹត្តិ—បានចង្អុលទៅ ‘ទក្សិណ’ (ទិសត្បូង/ទក្សិណា).
Verse 44
अष्टौ तु समवायस्तु वीरा संमूर्छना तथा / कस्यनासुतराचैव स्वरशाखा प्रकीर्त्तिता
សមវាយមានប្រាំបី; ហើយ ‘វីរា’ និង ‘សំមូរឆនា’ ផងដែរ។ ក៏ដូចជា ‘កស្យនាសុតរា’ និង ‘ស្វរ-សាខា’ ត្រូវបានប្រកាសយ៉ាងល្បីល្បាញ។
It is a technical chapter on Gandharva music, focusing on mūrchanā-lakṣaṇa (characteristics of modal/scale progressions) and the definition and application of musical alaṅkāras (ornamental figures), alongside classifications of varṇa and movement-types such as ārohaṇa and avarohaṇa.
The sample indicates: (1) four foundational varṇas with further human/divine differentiations, (2) movement categories including sañcāra (circulation), avarohaṇa (descent), and ārohaṇa (ascent), and (3) four named alaṅkāras—sthāpanī, kramarejana, pramāda, and apramāda—whose defining features are then discussed.
By treating ordered sound as a disciplined system grounded in authoritative tradition, it models the same taxonomic impulse used in cosmology (ordered worlds/time-cycles) and genealogy (ordered lineages). In Puranic knowledge design, such auxiliary sciences function as cultural infrastructure that preserves transmission fidelity for cosmological and vamsha materials.