
Śivaloka–Brahmaloka Varnana (Description of Śivaloka and the Upper Worlds)
អធ្យាយនេះជាការនិទានរបស់វសិષ્ઠ បន្តទស្សនវិស័យដំណើរដ៏អស្ចារ្យ ដែលរាមា ដោយតបស និងអានុភាពវិញ្ញាណ បានឃើញសិវលោក។ បន្ទាប់ពីចំណងជើងបញ្ចប់ អធ្យាយចូលទៅកាន់ពិភពវិទ្យា៖ ព្រហ្មលោកស្ថិតឆ្ងាយខ្លាំង (វាស់ជាលក្ខយោជន) មិនអាចពិពណ៌នាបាន និងអាចចូលដល់ដោយយោគី។ បង្ហាញទិសដៅនៃលោកខ្ពស់ៗ—វៃគុន្ឋនៅខាងមួយ កោរីលោកនៅខាងមួយ ហើយធ្រុវលោកនៅខាងក្រោម—ដូចផែនទីជាន់លើ។ សិវលោកត្រូវពិពណ៌នាដោយដើមឈើដូចបារីជាត កាមធេនុ វេទិកាថ្មមណី របងមាសនិងគ្រឿងមណី ពន្លឺច្បាស់ និងព្រះរាជវាំងមានទ្វារបួន។ ចុងក្រោយ រាមាជួបអ្នកការពារទ្វារ ដ៏គួរឱ្យខ្លាច កាន់ត្រីសូល និងអាវុធ ពាក់ស្បែកខ្លា លាបផេះ ហើយរាមានិយាយដោយគោរព សុំចូលទៅគោរពឃើញព្រះសង្ករ តាមព្រះបញ្ជា។ អធ្យាយនេះបញ្ជាក់អ្នកស្នាក់នៅ (យោគីឥន្ទ្រ សិទ្ធៈ បាសុបត) លក្ខខណ្ឌចូល (យោគ/តបស) និងទីតាំងរវាងលោកផ្សេងៗ។
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे भार्गवचरिते एकत्रिंशत्तमो ऽध्यायः // ३१// वसिष्ठ उवाच ब्रह्मणो वचनं श्रुत्वा स प्रणम्य जगद्गुरुम् / प्रसन्नचेताः सुभृशं शिवलोकं जगाम ह
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីព្រហ្មាណ្ឌ មហាពុរាណ» ផ្នែកមធ្យមដែលព្រះវាយុបានប្រកាស ក្នុងឧបោទ្ធាតបាទទី៣ នៃភារគវចរិត បញ្ចប់ជំពូកទី៣១។ វសិષ્ઠបាននិយាយថា—ក្រោយស្តាប់ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះព្រហ្មា គាត់បានក្រាបបង្គំចំពោះគ្រូនៃលោក; ដោយចិត្តរីករាយយ៉ាងខ្លាំង គាត់បានទៅកាន់សិវលោក។
Verse 2
लक्षयोजनमूर्द्ध्वं च ब्रह्मलोका द्विलक्षणम् / अथनिर्वचनीयं च योगिगम्यं परात्परम्
លើសពីព្រហ្មលោកឡើងទៅពីរលក្ខយោជន៍ មានលោកនោះ។ វាមិនអាចពណ៌នាបាន យោគីទើបអាចទៅដល់ ហើយលើសលប់ជាងអ្វីៗទាំងអស់។
Verse 3
वैकुण्ठो दक्षिणे यस्माद्गौरीलोकश्च वामतः / यदधो ध्रुवलोकश्च सर्वलोकपरस्तु सः
ខាងត្បូងរបស់លោកនោះមានវៃគុន្ឋៈ ខាងឆ្វេងមានគោរីលោក; ហើយខាងក្រោមមានធ្រុវលោក។ តែលោកនោះលើសលប់ជាងលោកទាំងអស់។
Verse 4
तपोवीर्यगती रामः शिवलोकं ददर्श च / उपमानेन रहितं नानाकौतुकसंयुतम्
ដោយអំណាចតបៈ និងវីរភាព រាមបានឃើញសិវលោក។ វាគ្មានអ្វីប្រៀបបាន ហើយពោរពេញដោយអស្ចារ្យកោតុកជាច្រើន។
Verse 5
वसंति यत्र योगीन्द्राः सिद्धाः पाशुपताः शुभाः / कोटिकल्पतपः पुण्याः शान्ता निर्मत्सरा जनाः
នៅទីនោះ ព្រះយោគីឥន្ទ្រា ព្រះសិទ្ធៈ និងពាសុបតៈដ៏មង្គល ស្នាក់នៅ; មនុស្សដែលមានបុណ្យពីតបៈរាប់កោដិកល្ប ស្ងប់ស្ងាត់ និងគ្មានការច嫉។
Verse 6
पारिजातमुखैर्वृक्षैः शोभितं कामधेनुभिः / योगेन योगिना सृष्टं स्वेच्छया शङ्करेण हि
តុបតែងដោយដើមឈើដូចបារិជាត និងពោរពេញដោយកាមធេនុ; ត្រូវបានបង្កើតដោយយោគី សង្គរ ដោយអំណាចយោគៈ តាមព្រះឆន្ទៈរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 7
शिल्पिनां गुरुणा स्वप्ने न दृष्टं निश्वकर्मणा / सरोवरशतैर्दिव्यैः पद्मरागविराजितैः
សូម្បីតែវិશ્વកರ್ಮា គ្រូនៃសិប្បករ ក៏មិនដែលឃើញទេ សូម្បីក្នុងសុបិន; វារុងរឿងដោយស្រះទឹកទិព្វរាប់រយ ដែលភ្លឺចែងចាំងដោយមណីបទ្មរាគ។
Verse 8
शोभितं चातिरम्यं च संयुक्तं मणिवेदिभिः / सुवर्णरत्नरचितप्राकारेण समावृतम्
វាស្រស់ស្អាត និងរម្យយ៉ាងខ្លាំង ភ្ជាប់ជាមួយវេទិកាមណី; ហើយត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយជញ្ជាំងការពារ ដែលកសាងពីមាស និងរត្ន។
Verse 9
अत्यूर्द्ध्वमंबरस्पर्शि स्वच्छं क्षीरनिभंपरम् / चतुर्द्वारसमायुक्तं शोभितं मणिवेदिभिः
វាខ្ពស់យ៉ាងខ្លាំង ដូចប៉ះមេឃ ស្អាតបរិសុទ្ធ និងភ្លឺដូចទឹកដោះ; មានទ្វារបួន និងតុបតែងដោយវេទិកាមណី។
Verse 10
रक्तसोपानयुक्तैश्च रत्नस्तंभकपाटकैः / नानाचित्रविचित्रैश्च शोभितैः सुमनोहरैः
មានជណ្តើរពណ៌ក្រហម រួមជាមួយសសរនិងទ្វារតុបតែងដោយរត្នៈ ហើយតែងលម្អដោយរូបភាពចម្រុះជាច្រើន យ៉ាងស្រស់ស្អាតគួរឱ្យចិត្តរីករាយ។
Verse 11
तन्मधये भवनं रम्यं सिंहद्वारोपशोभितम् / ददर्शरामो धर्मात्मा विचित्रमिव संगतः
នៅកណ្ដាលមានអគារស្រស់ស្អាត តុបតែងដោយទ្វារសិង្ហា; ព្រះរាមាអ្នកមានធម៌បានឃើញវា ដូចជារួមបញ្ចូលនូវភាពអស្ចារ្យវិចិត្រណ៍។
Verse 12
तत्र स्थितौ द्वार पालौ ददर्शातिभयङ्करौ / महाकरालदन्तास्यौ विकृतारक्तलोचनौ
នៅទីនោះមានអ្នកយាមទ្វារពីរនាក់ឈរនៅ យ៉ាងគួរឱ្យភ័យខ្លាច; មុខមានធ្មេញធំសាហាវ និងភ្នែកវិកលជាពណ៌ក្រហមឈាម។
Verse 13
दग्धशैलप्रतीकाशौ महाबलपराक्रमौ / विभूतिभूषिताङ्गौ च व्याघ्रचर्मांबरौ च तौ
ពួកគេទាំងពីររលោងដូចភ្នំដែលត្រូវដុត មានកម្លាំង និងអំណាចយ៉ាងមហា; រាងកាយតុបតែងដោយវិភូតិ និងស្លៀកស្បែកខ្លាជាអាវពាក់។
Verse 14
त्रिशूलपट्टिशधरौ ज्वलन्तौ ब्रह्मतेजसा / तौ दृष्ट्वा मनसा भीतः किञ्चिदाह विनीतवत्
ពេលឃើញពួកគេទាំងពីរដែលកាន់ត្រីសូល និងបត្តិសៈ កំពុងភ្លឺចែងចាំងដោយព្រះតេជៈព្រហ្ម, គាត់ក៏ភ័យក្នុងចិត្ត ហើយនិយាយបន្តិចដោយសុភាពរាបសារ។
Verse 15
नमस्करोमि वामीशौ शङ्करं द्रष्टुमागतः / ईश्वराज्ञां समादाय मामथाज्ञप्तुमर्हथ
ឱ វាមីសៅ! ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំ; ខ្ញុំមកដើម្បីទស្សនាព្រះសង្គរ។ ខ្ញុំបានទទួលព្រះបញ្ជារបស់ព្រះឥស្វរា; សូមមេត្តាបញ្ជាខ្ញុំផង។
Verse 16
तौतु तद्वचनं श्रुत्वा गृहीत्वाज्ञां शिवस्य च / प्रवेष्टुमाज्ञां ददतुरीश्वरानुचरौ च तौ
ពួកគេទាំងពីរ បានស្តាប់ពាក្យនោះ ហើយទទួលព្រះបញ្ជារបស់ព្រះសិវៈ; ជាអនុចររបស់ព្រះឥស្វរា ពួកគេបានអនុញ្ញាតឲ្យគាត់ចូល។
Verse 17
स तदाज्ञामनुप्राप्य विवेशान्तः पुरं मुदा / तत्रातिरम्यां सिद्धौघैः समाकीर्णां सभां द्विजः
ក្រោយទទួលបានការអនុញ្ញាតនោះ ព្រះទ្វិជៈបានចូលទៅក្នុងអន្តះបុរៈដោយសេចក្តីរីករាយ។ នៅទីនោះ គាត់បានឃើញសភាដ៏ស្រស់ស្អាត ដែលពោរពេញដោយក្រុមសិទ្ធៈ។
Verse 18
दृष्ट्वा विस्मयमापेदे सुगन्धबहुलां विभोः / तत्रापश्यच्छिवं शान्तं त्रिनेत्रं चन्द्रशेखरम्
ពេលឃើញ គាត់ក៏ភ្ញាក់ផ្អើល; ទីនោះរបស់ព្រះអម្ចាស់ពោរពេញដោយក្លិនក្រអូប។ នៅទីនោះ គាត់បានឃើញព្រះសិវៈដ៏ស្ងប់ស្ងាត់—មានបីភ្នែក និងព្រះចន្ទលើក្បាល។
Verse 19
त्रिशूलशोभितकरं व्याघ्रचर्मवरांबरम् / विभूतिभूषिताङ्गं च नागयज्ञोपवीतिनम्
ព្រះហស្តរបស់ព្រះអង្គតុបតែងដោយត្រីសូល; ស្បែកខ្លាគឺជាព្រះវស្ត្រដ៏ប្រសើរ។ ព្រះវรกាយត្រូវបានលម្អដោយវិភូតិ ហើយពស់គឺជាយជ្ញោបវីតរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 20
आत्मारामं पूर्णकामं कोटिसूर्यसमप्रभम् / पञ्चाननं दशभुजं भक्तानुग्रहविग्रहम्
ព្រះអង្គជាអាត្មារាម ពេញបំណង ភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យរាប់កោដិ; មានប្រាំព្រះមុខ ដប់ព្រះហត្ថ ជារូបកាយប្រទានព្រះគុណដល់ភក្តា។
Verse 21
योगज्ञाने प्रब्रुवन्तं सिद्धेभ्यस्तर्कमुद्रया / स्तूयमानं च योकीन्द्रैः प्रमथप्रकरैर्मुदा
ព្រះអង្គប្រកាសចំណេះដឹងយោគៈ ប្រៀនប្រដៅសិទ្ធៈដោយមុទ្រានៃហេតុផល; ហើយត្រូវបានសរសើរដោយយោគីឧត្តម និងក្រុមប្រមថៈដោយសេចក្តីរីករាយ។
Verse 22
भैरवैर्योगिनीभिश्च वृतं रुद्रगणैस्तथा / मूर्ध्ना नमाम तं दृष्ट्वा रामः परमया मुदा
ពេលឃើញព្រះអង្គដែលត្រូវហ៊ុំព័ទ្ធដោយភៃរវៈ យោគិនី និងក្រុមរុទ្រៈ រាមបានបន្ទាបក្បាលគោរពដោយសេចក្តីអំណរខ្ពស់បំផុត។
Verse 23
वामभागे कार्त्तिकेयं दक्षिणे च गणेश्वरम् / नन्दीश्वरं महाकालं वीरभद्रं च तत्पुरः
នៅខាងឆ្វេងមានការត្តិកេយៈ នៅខាងស្តាំមានគណេឝ្វរៈ; ហើយនៅខាងមុខមាននន្ទីឝ្វរៈ មហាកាល និងវីរភទ្រ។
Verse 24
क्रोडे दुर्गां शतभुजां दृष्ट्वा नत्वाथ तामपि / स्तोतुं प्रचक्रमे विद्वान्गिरा गद्गदया विभुम्
ពេលឃើញទុರ್ಗាមានរយព្រះហត្ថស្ថិតនៅលើភ្លៅ ក៏បានក្រាបបង្គំព្រះនាងផងដែរ; បន្ទាប់មក រាមអ្នកប្រាជ្ញចាប់ផ្តើមសរសើរព្រះអម្ចាស់ដោយសំឡេងញ័រញាប់។
Verse 25
नमस्ये शिवमीशानं विभुं व्यापकमव्ययम् / भुजङ्गभूषणं चोग्रं नृकपालस्रगुज्ज्वलम्
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះសិវៈ អីសានៈ អ្នកមានអานุភាពធំ សព្វគ្រប់ និងអមតៈ; ព្រះអង្គពាក់អលង្ការពស់ មានភាពកាចសាហាវ និងភ្លឺរលោងដោយខ្សែពួងក្បាលឆ្អឹងមនុស្ស។
Verse 26
यो विभुः सर्वलोकानां सृष्टिस्थितिविनाशकृत् / ब्रह्मादिरूपधृग्ज्येष्ठस्तं त्वां वेद कृपार्णवम्
ព្រះអង្គជាព្រះមានអานุភាព ដែលបង្កើត រក្សា និងរំលាយលោកទាំងអស់; ជាព្រះអង្គចាស់ជាងគេ ដែលទ្រង់ព្រះរូបជាព្រះព្រហ្មា និងរូបផ្សេងៗ—ព្រះអង្គនោះហើយ ជាសមុទ្រករុណា ដែលត្រូវបានស្គាល់ដោយពិត។
Verse 27
वेदा न शक्ता यं स्तोतु मवाङ्मनसगोचरम् / ज्ञानबुद्ध्योरसाध्यं च निराकारं नमाम्यहम्
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះអង្គអរូបី ដែលសូម្បីតែវេទក៏មិនអាចសរសើរបាន; ព្រះអង្គលើសពីពាក្យ និងចិត្ត; លើសពីចំណេះដឹង និងបញ្ញា។
Verse 28
शक्रादयः सुरगणा ऋषयो मनवो ऽसुराः / न यं विदुर्यथातत्त्वं तं नमामि परात्परम्
សូម្បីតែព្រះឥន្ទ្រ (សក្រណ៍) និងពួកទេវតា ឥសី មនុ និងអសុរ ក៏មិនអាចដឹងព្រះអង្គតាមសច្ចធម៌បាន—ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះអង្គដែលលើសលប់ជាងអ្វីៗទាំងអស់។
Verse 29
यस्यांशांशेन सृजयन्ते लोकाः सर्वे चराचराः / लीयन्ते च पुनर्यस्मिंस्तं नमामि जगन्मयम्
ដោយសារភាគនៃភាគរបស់ព្រះអង្គ លោកទាំងអស់ទាំងចល័ត និងអចល័ត ត្រូវបានបង្កើតឡើង ហើយបន្ទាប់មកក៏រលាយត្រឡប់ចូលក្នុងព្រះអង្គវិញ—ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះអង្គដែលពេញលេញដោយសកលលោក។
Verse 30
यस्येषत्कोपसंभूतो हुताशो दहते ऽखिलम् / सोर्द्ध्वलोकं सपातालं तं नमामि हरं परम्
ដោយកំហឹងតិចតួចរបស់ព្រះអង្គ កើតមានភ្លើងបរិសុទ្ធដុតឆេះសព្វលោក; ព្រះអង្គគ្របដណ្តប់ពីលោកខាងលើដល់បាតាល—ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះហរៈដ៏អធិក។
Verse 31
पृथ्वीपवन वह्न्यभभोनभोयज्वेन्दुभास्कराः / मूर्त्तयो ऽष्टौ जगत्पूज्यास्तं यज्ञं प्रणमाम्यहम्
ផែនដី ខ្យល់ ភ្លើង ទឹក មេឃ យជ្វា (រូបនៃយជ្ញ) ព្រះច័ន្ទ និងព្រះអាទិត្យ—ទាំង៨មូរតិដែលលោកគោរពបូជា; ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះយជ្ញនោះ។
Verse 32
यः कालरूपो जगदादिकर्त्ता पाता पृथग्रूपधरो जगन्मयः / रर्त्ता पुना रुद्रवपुस्तथान्ते तं कालरूपं शरणं प्रपद्ये
ព្រះអង្គមានរូបជាកាលៈ ជាអ្នកបង្កើតដើមនៃលោក; ជាអ្នកថែរក្សាដែលពាក់រូបនានា និងស្ថិតពេញសកល; ហើយនៅចុងក្រោយជារូបរុទ្រៈធ្វើសំហារ—ខ្ញុំសូមចូលជ្រកក្រោមកាលៈនោះ។
Verse 33
इत्येवमुक्त्वा स तु भार्गवो मुदा पषात तस्याङ्घ्रि समीप आतुरः / उत्थाप्य तं वामकरेण लीलया दध्रे तदा मूर्ध्नि करं कृपार्णवः
ពោលដូច្នេះហើយ ភារគវៈដោយសេចក្តីរីករាយ និងក្តីអន្ទះសារ បានលុតជិតព្រះបាទរបស់ព្រះអង្គដើម្បីសុំជ្រក។ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គជាសមុទ្រករុណា បានលើកគាត់ឡើងដោយដៃឆ្វេងយ៉ាងល្អិតល្អន់ ហើយដាក់ព្រះហស្តលើក្បាលគាត់។
Verse 34
आशीर्भिरेनं ह्यभिनन्द्य सादरं निवेशयामास गणेशपूर्वतः / उवाच वामामभिवीक्ष्य चाप्युमां कृपार्द्रदृष्ट्याखिलकामपूरकः
ព្រះអង្គបានអបអរសាទរគាត់ដោយព្រះពរ និងអញ្ជើញអង្គុយនៅមុខព្រះគណេศ។ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានមើលទៅកាន់វាមា ឧមា ដោយភ្នែកសើមដោយករុណា ហើយព្រះអង្គជាអ្នកបំពេញបំណងទាំងអស់បានមានព្រះបន្ទូល។
Verse 35
शिव उवाच कस्त्वं वटो कस्यकुले प्रसूतः किं कार्यमुद्दिश्य भवानिहागतः / विनिर्द्दिशाहं तव भक्तिभावतः प्रीतः प्रदद्यां भवतो मनोगतम्
ព្រះសិវៈមានព្រះបន្ទូលថា «ឱកូនអើយ អ្នកជានរណា កើតក្នុងវង្សកុលណា មកទីនេះដោយបំណងកិច្ចអ្វី? ដោយសារភាវៈភក្តិរបស់អ្នក យើងពេញព្រះហឫទ័យ; ចូរប្រាប់មក យើងនឹងប្រទានអ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នានៅក្នុងចិត្ត»
Verse 36
इत्येवमुक्तः स भृगुर्महात्मना हरेण विश्वार्त्तिहरेण सादरम् / पुनश्च नत्वा विबुधां पति गुरुं कृपासमुद्रं समुवाच सत्वरम्
ពេលមហាត្មា ហរិ—អ្នកបំបាត់ទុក្ខវេទនានៃលោក—មានព្រះវាចាដោយក្តីគោរពដូច្នេះ ភ្រឹគុបានកោតក្រាបម្តងទៀតចំពោះគ្រូជាអធិបតីទេវតា មហាសមុទ្រករុណា ហើយនិយាយភ្លាមៗ។
Verse 37
परशुराम उवाच भृगोश्चाहं कुले जातो जमदग्निसुतौ विभो / रामो नाम जगद्वन्द्यं त्वामहं शरणं गतः
បរśុរាមបាននិយាយថា «ឱព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអานุភាព ខ្ញុំកើតក្នុងវង្សភ្រឹគុ ជាបុត្ររបស់ជមដគ្និ។ ខ្ញុំមាននាមថា រាម; ឱអ្នកដែលលោកទាំងមូលគោរព ខ្ញុំសូមចូលជ្រកក្រោមព្រះអង្គ»
Verse 38
यत्कार्यार्थमहं नाथ तव सांनिध्यमागतः / तं प्रसाधय विश्वेश वाञ्छितं काममेव मे
ឱព្រះនាថា ដោយសារកិច្ចនោះហើយ ខ្ញុំបានមកកាន់សាន្និធ្យរបស់ព្រះអង្គ; ឱវិશ્વេសា សូមប្រទានឲ្យវាសម្រេច—នោះហើយជាបំណងប្រាថ្នារបស់ខ្ញុំ។
Verse 39
मृगयामागतस्यापि कार्त्तवीर्यस्य भूपतेः / आतिथ्यं कृतवान् देव जमदग्निः पिता मम
ឱព្រះទេវា សូម្បីតែព្រះរាជា ការត្តវីរ្យ ដែលមកប្រមាញ់សត្វ ក៏ត្រូវបានឪពុកខ្ញុំ ជមដគ្និ ទទួលស្វាគមន៍ជាអតិថិជនដោយកិត្តិយស។
Verse 40
राजा तं स बलाल्लोभात्पातयामास मन्दधीः / सा धेनुस्तं मृतं दृष्ट्वा गवां लोकं जगाम ह
ព្រះរាជាដែលមានបញ្ញាអន់ ដោយសេចក្តីលោភ បានបង្ខំឲ្យគាត់ដួលចុះ។ ធេនុឃើញគាត់ស្លាប់ហើយ ក៏ទៅកាន់លោកនៃគោទាំងឡាយ។
Verse 41
राजा न शोचन्मरणं पितुर्मम निरागसः / जगाम स्वपुरं पश्चान्माता मे प्रारुदद्भृशम्
ព្រះរាជាមិនបានសោកស្តាយចំពោះមរណភាពនៃឪពុកខ្ញុំដែលគ្មានទោសឡើយ។ បន្ទាប់មកគាត់ត្រឡប់ទៅក្រុងរបស់ខ្លួន; ម្តាយខ្ញុំយំសោកខ្លាំងណាស់។
Verse 42
तज्ज्ञात्वा लोकवृत्तज्ञो भृगुर्नः प्रपितामहः / आजगाम महादेव ह्यहमप्यागतो वनात्
ឱ មហាទេវៈ ពេលដឹងរឿងនោះហើយ ព្រះឥសីភ្រឹគុ ជាបុព្វបុរសធំរបស់យើង អ្នកដឹងច្បាស់អំពីទំនៀមលោក ក៏បានមកដល់; ខ្ញុំក៏បានត្រឡប់មកពីព្រៃដែរ។
Verse 43
मया मह सुदुःखार्त्तान्भ्रातॄन्मात्रासहैव मे / सांत्वयित्वा स मन्त्रज्ञो ऽजीवयत्पितरं मम
ខ្ញុំបានលួងលោមបងប្អូនដែលទុក្ខសោកខ្លាំង ព្រមទាំងម្តាយរបស់ខ្ញុំ។ បន្ទាប់មក ព្រះឥសីអ្នកជំនាញមន្ត្រ បានធ្វើឲ្យឪពុកខ្ញុំរស់ឡើងវិញ។
Verse 44
आनागते भृगौ मातुर्दुःखेनाहं प्रकोपितः / प्रतिज्ञां कृतवान्देव सात्वयन्मातरंस्वकाम्
មុនពេលភ្រឹគុមកដល់ ខ្ញុំបានកើតកំហឹងដោយសារទុក្ខរបស់ម្តាយ។ ឱ ព្រះទេវៈ ខណៈលួងលោមម្តាយ ខ្ញុំបានធ្វើពាក្យសច្ចាមួយ។
Verse 45
त्रिःसप्तकृत्वो यदुरस्ताडितं मातुरात्मनः / तावत्संख्यमहं पृथ्वीं करिष्ये क्षत्रवर्जिताम्
ដូចចំនួនបីដងប្រាំពីរដងដែលទ្រូងយទុត្រូវបានវាយដោយអាត្មស్వరূপរបស់មាតា ខ្ញុំនឹងធ្វើឲ្យផែនដីនេះគ្មានពួកក្សត្រិយៈតាមចំនួននោះ។
Verse 46
इत्येवं परिपूर्णा मे कर्त्ता देवो जगत्पतिः / महादेवो ह्यतो नाथ त्वत्सकाणमिहागतः
ដូច្នេះ ពាក្យសច្ចារបស់ខ្ញុំបានបំពេញពេញលេញ។ ព្រះជាម្ចាស់នៃលោក គឺមហាទេវៈ ឱ នាថា ឥឡូវបានមកទីនេះជាមួយមិត្តសហាយរបស់អ្នក។
Verse 47
वसिष्ठ उवाच इत्येवं तद्वचः श्रुत्वा दृष्ट्वा दुर्गामुखं हरः / बभूवानम्रवदनस्छिन्तयानः क्षणं तदा
វសិષ્្ឋបាននិយាយថា—ពេលបានស្តាប់ពាក្យនោះ ហើយបានឃើញមុខទុರ್ಗា ហរៈ (ព្រះសិវៈ) ក៏ក្លាយជាមុខទាប ស្រមៃគិតមួយភ្លែតនៅពេលនោះ។
Verse 48
एतस्मिन्नन्तरे दुर्गा विस्मिता प्राहसद्भृशम् / उवाच च महाराज भार्गवं वैरसाधकम्
នៅពេលនោះ ទុರ್ಗា ភ្ញាក់ផ្អើលហើយសើចខ្លាំងៗ; ហេ មហារាជា នាងបាននិយាយទៅកាន់ភារគវៈ អ្នកសម្រេចវេរ។
Verse 49
तपस्विन्द्विजपुत्र क्ष्मां निर्भूपां कर्त्तुमिच्छसि / त्रिः सप्तकृत्वः कोपेन साहसस्ते महान्बटो
ឱ តបស្វី កូនប្រុសទ្វិជៈ! តើអ្នកចង់ធ្វើឲ្យផែនដីគ្មានស្តេចឬ? ដោយកំហឹងដល់បីដងប្រាំពីរដង—កូនអើយ សេចក្តីក្លាហានរបស់អ្នកមហិមាណាស់!
Verse 50
हन्तुमिच्छसि निःशस्त्रः सहस्रार्जुनमीश्वरम् / भ्रूभङ्गलीलया येन रावणो ऽपि निराकृतः
តើអ្នកចង់សម្លាប់ព្រះអម្ចាស់ សហស្រារជុន ដោយគ្មានអាវុធឬ? ព្រះអង្គដែលត្រឹមលីឡាបត់ចិញ្ចើមក៏បានបដិសេធសូម្បីរាវណៈ។
Verse 51
तस्मै प्रदत्तं दत्तेन श्रीहरेः कवचं पुरा / शक्तिरत्यर्थवीर्या च तं कथं हन्तुमिच्छसि
ដត្តៈបានប្រទានអាវក្រោះ (កវច) របស់ព្រះស្រីហរិដល់គាត់ពីមុន ហើយអំណាចរបស់គាត់ក៏ក្លាហានខ្លាំងណាស់; ដូច្នេះអ្នកនឹងសម្លាប់គាត់ដោយរបៀបណា?
Verse 52
शङ्करः करुणासिद्धः कर्त्तुं चाप्यन्यथा विभुः / न चान्यः शङ्करात्पुत्र सत्कार्यं कर्त्तुमीश्वरः
ព្រះសង្ករៈសម្រេចដោយព្រះមេត្តា ហើយជាព្រះវិភូអាចធ្វើឲ្យខុសទៅក៏បាន; ប៉ុន្តែ កូនអើយ ក្រៅពីព្រះសង្ករៈ មិនមានព្រះអម្ចាស់ណាអាចបំពេញសត្ការយ៍បានទេ។
Verse 53
अथ देव्या अनुमतिं प्राप्य शंभुर्द्दयार्णवः / अभ्यधाद्भद्रया वाया जमदग्निसुतं विभुः
បន្ទាប់មក ព្រះសម្ភូ ដែលជាសមុទ្រមេត្តា បានទទួលការអនុញ្ញាតពីព្រះទេវី ហើយក្នុងភាពជាព្រះវិភូ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់កូនប្រុសជមដគ្នី ដោយពាក្យមង្គល។
Verse 54
शिव उवाच अद्यप्रभृति विप्र त्वं मम स्कन्दसमो भव / दास्यामि मन्त्रं दिव्यं ते कवचं च महामते
ព្រះសិវៈមានព្រះបន្ទូលថា «ឱ វិប្រៈ ចាប់ពីថ្ងៃនេះទៅ អ្នកចូរជាស្មើនឹងស្កន្ទរបស់យើង។ ឱ មហាមតិ យើងនឹងប្រទានមន្តទិព្វ និងកវចដល់អ្នក»។
Verse 55
लीलया यत्प्रसादेन कार्त्तवीर्यं हनिष्यसि / त्रिः सप्तकृत्वो निर्भूपां महीं चापि करिष्यसि
ដោយព្រះគុណដ៏ជាលីឡារបស់ព្រះអង្គ អ្នកនឹងសម្លាប់ ការត្តវីរ្យ និងធ្វើឲ្យផែនដីគ្មានព្រះមហាក្សត្រ ២១ ដង។
Verse 56
इत्युक्त्वा शङ्करस्तस्मै ददौ मन्त्रं सुदुर्लभम् / त्रैलोक्यविजयं नाम कवचं परमाद्भुतम्
បន្ទាប់ពីនិយាយដូច្នេះ ព្រះសង្ករៈបានប្រទានមន្តដ៏កម្រណាស់—កវចដ៏អស្ចារ្យឈ្មោះ «ត្រೈលោក្យវិជ័យ»។
Verse 57
नागपाशं पाशुपतं ब्रह्मास्त्रं च सुदुर्ल्लभम् / नारायणास्त्रमाग्नेयं वायव्यं वारुणं तथा
នាគបាស, បាសុបត, ព្រហ្មាស្ត្រដ៏កម្រណាស់; ហើយនារាយណាស្ត្រ, អគ្នេយ, វាយវ្យ, វារុណ ផងដែរ។
Verse 58
घान्धर्वं गारुडं चैव जृंभणास्त्रं महाद्भुतम् / गदां शक्तिं च परशुं शूलं दण्डमनुत्तमम्
គន្ធರ್ವ, ការុឌ និងជ្រឹಂಭណាស្ត្រដ៏អស្ចារ្យ; ព្រមទាំងគទា, សក្តិ, បរśុ, សូល និងទណ្ឌដ៏ប្រសើរ។
Verse 59
शस्त्रास्त्रग्राममखिलं प्रहृष्टः संबभूव ह / नमस्कृत्य शिवं शान्तं दुर्गां स्कन्दं गणेश्वरम्
ពេលទទួលបានសព្វសាស្ត្រា-អាស្ត្រាទាំងមូល គាត់ក៏រីករាយយ៉ាងខ្លាំង; ហើយបានក្រាបបង្គំដល់ព្រះសិវៈដ៏ស្ងប់ស្ងាត់ ព្រះទុರ್ಗា ព្រះស្កន្ទ និងព្រះគណេស្វរ។
Verse 60
परिक्रम्य ययौ रामः पुष्करं तीर्थमुत्तमम् / सिद्धं कृत्वा शिवोक्तं तु मन्त्रं कवचमुत्तमम्
ក្រោយពេលធ្វើប្រទក្សិណា ព្រះរាមបានទៅកាន់ទីរថៈដ៏ឧត្តម ពុស្ករ។ ហើយបានធ្វើឲ្យសម្រេចមន្ត្រ-កវចដ៏ប្រសើរ ដែលព្រះសិវៈបានប្រកាស។
Verse 61
साधयामास निखिलं स्वकार्यं भृगुनन्दनः / निहत्य कार्त्तवीर्यं तं ससैन्यं सकुलं मुदा / विनिवृत्तो गृहं प्रागात्पितुः स्वस्य भृगूद्वहः
ព្រះបុត្ររបស់ភೃគុបានបំពេញកិច្ចការរបស់ខ្លួនទាំងអស់ឲ្យសម្រេច។ បន្ទាប់ពីសម្លាប់ ការត្តវីរ្យ ព្រមទាំងកងទ័ព និងវង្សកុលទាំងមូល ដោយសេចក្តីរីករាយ គាត់បានត្រឡប់ទៅផ្ទះបិតារបស់ខ្លួន ជាអ្នកឧត្តមក្នុងភૃគុ។
This chapter is primarily cosmological rather than genealogical; it focuses on the placement and phenomenology of higher lokas (Śivaloka/Brahmaloka) and their inhabitants (yogins, siddhas, pāśupatas), not on a royal or sage vaṃśa list.
A key vertical-distance marker appears in the placement of Brahmaloka as ‘lakṣa-yojana’ above (a high-order measure), alongside directional relations among Vaikuṇṭha, Gaurīloka, and the lower Dhruvaloka, forming a tiered upper-world coordinate system.
This adhyāya is not a Lalitopākhyāna passage; it does not present Śākta vidyā/yantra material. Its esoteric emphasis is instead yogic access to supernal realms and the symbolic architecture of Śivaloka guarded by dvārapālas.