Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Uddhava Recalls Kṛṣṇa’s Mission: Earth’s Burden, Royal Dharma, and the Prelude to Dvārakā’s Withdrawal

भगवानपि विश्वात्मा लोकवेदपथानुग: । कामान् सिषेवे द्वार्वत्यामसक्त: सांख्यमास्थित: ॥ १९ ॥

bhagavān api viśvātmā loka-veda-pathānugaḥ kāmān siṣeve dvārvatyām asaktaḥ sāṅkhyam āsthitaḥ

នៅពេលដំណាលគ្នា ព្រះបរមេស្វរ ដែលជាព្រលឹងនៃសកលលោក បានរីករាយជីវិតនៅទ្វារកា ដោយគោរពតាមប្រពៃណីសង្គម និងវិធានវេដៈយ៉ាងតឹងរឹង; ទោះយ៉ាងណា ព្រះអង្គស្ថិតក្នុងភាពមិនជាប់ចិត្ត និងក្នុងចំណេះដឹង-វៃរាគ្យ ដូចដែលសាំងខ្យៈបានបង្ហាញ។

भगवान्the Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (also/even)
विश्वात्माthe universal Self
विश्वात्मा:
Apposition/Karta (समनाधिकरण/कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्व+आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (विश्वः आत्मा = the soul of all)
लोकworld
लोक:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (compound member)
वेदVeda
वेद:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (compound member)
पथpath
पथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (compound member)
अनुगःfollowing (the prescribed paths)
अनुगः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (लोक-वेद-पथम् अनुगः = follower of the path of world and Veda)
कामान्desires/pleasures
कामान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
सिषेवेenjoyed/partook of
सिषेवे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
द्वार्वत्याम्in Dvāravatī
द्वार्वत्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
असक्तःunattached
असक्तः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअसक्त (प्रातिपदिक)
Formनञ्-पूर्वक क्त-प्रत्यय कृदन्त (a-sakta = unattached), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
साङ्ख्यम्Sāṅkhya (path/knowledge)
साङ्ख्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसाङ्ख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आस्थितःhaving adopted
आस्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ+स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकर्मणि कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having adopted/abided in’

While Mahārāja Yudhiṣṭhira was the Emperor of the earth, Lord Śrī Kṛṣṇa was the King of Dvārakā and was known as Dvārakādhīśa. Like other subordinate kings, He was under the regime of Mahārāja Yudhiṣṭhira. Although Lord Śrī Kṛṣṇa is the supreme emperor of the entire creation, while He was on this earth He never violated the principles of the Vedic injunctions because they are the guide for human life. Regulated human life according to the Vedic principles, which are based on the system of knowledge called Sāṅkhya philosophy, is the real way of enjoyment of the necessities of life. Without such knowledge, detachment and custom, the so-called human civilization is no more than an animal society of eat, drink, be merry and enjoy. The Lord was acting freely, as He willed, yet by His practical example He taught not to lead a life which goes against the principles of detachment and knowledge. Attainment of knowledge and detachment, as very elaborately discussed in Sāṅkhya philosophy, is the real perfection of life. Knowledge means to know that the mission of the human form of life is to end all the miseries of material existence and that in spite of having to fulfill the bodily necessities in a regulated way, one must be detached from such animal life. Fulfilling the demands of the body is animal life, and fulfilling the mission of the spirit soul is the human mission.

B
Bhagavān (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse explains that Kṛṣṇa, though the Supreme Soul, accepted worldly dealings in Dvārakā while remaining asakta—internally detached and established in sāṅkhya, spiritual discrimination.

To show that the Lord sets the standard for dharma: He honors Vedic and social codes to teach humanity, even though He is never bound by them.

Perform duties and relationships responsibly, but keep the heart anchored in spiritual understanding—enjoy what comes by dharma, without possessiveness or identity based on enjoyment.