Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Kardama Muni’s Mystic Opulence, Devahūti’s Rejuvenation, and the Turning Toward Fearlessness

यदा सस्मार ऋषभमृषीणां दयितं पतिम् । तत्र चास्ते सह स्त्रीभिर्यत्रास्ते स प्रजापति: ॥ ३४ ॥

yadā sasmāra ṛṣabham ṛṣīṇāṁ dayitaṁ patim tatra cāste saha strībhir yatrāste sa prajāpatiḥ

ពេលនាងនឹករលឹកដល់ស្វាមីដ៏អស្ចារ្យរបស់នាង—កර්ដមមុនី អ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមឥសី និងជាទីស្រឡាញ់—នាងជាមួយនារីបម្រើបានបង្ហាញខ្លួនភ្លាមៗ នៅកន្លែងដែលព្រះប្រជាបតិគង់នៅ។

yadāwhen
yadā:
Sambandha (सम्बन्ध/काल)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-सम्बन्ध (temporal adverb: when)
sasmāraremembered
sasmāra:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsmṛ (स्मृ धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; क्रिया
ṛṣabhamthe foremost/bull (best one)
ṛṣabham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कर्म (object of sasmāra)
ṛṣīṇāmof the sages
ṛṣīṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
dayitambeloved
dayitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdayita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण of patim/ṛṣabham (beloved)
patimhusband/lord
patim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कर्म (apposition to ṛṣabham)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: there)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
āstesits/remains
āste:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootās (आस् धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; स्थित्यर्थक क्रिया (sits/remains)
sahatogether with
saha:
Sahartha (सहार्थ/ सह-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपसर्गसदृश (indeclinable: with)
strībhiḥwith women
strībhiḥ:
Sahakarana (सहकरण/सहयोग)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, बहुवचन; सह-योगे तृतीया (instrumental of accompaniment)
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक सम्बन्ध (relative adverb: where)
āstesits/remains
āste:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootās (आस् धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम; कर्ता
prajāpatiḥthe Prajāpati (progenitor)
prajāpatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprajāpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्तृपद (in apposition to saḥ)

It appears from this verse that in the beginning Devahūti thought herself to be dirty and dressed in a very niggardly way. When her husband asked her to enter the lake, she saw the maidservants, and they took care of her. Everything was done within the water, and as soon as she thought of her beloved husband, Kardama, she was brought before him without delay. These are some of the powers attained by perfect yogīs; they can immediately execute anything they desire.

K
Kardama Muni
D
Devahūti

FAQs

This verse shows Devahūti’s affectionate remembrance of Kardama—described as the foremost of sages—and her tendency to approach him where he sat with his wives, indicating marital attachment within the household setting.

The Prajāpati here refers to Kardama Muni, the progenitor-sage who, after marrying Devahūti, lived in household life and fathered children as part of his divine duty.

It highlights how remembrance and affection shape relationships; in a dharmic household, one can cultivate love and duty while keeping spiritual purpose central, rather than letting attachment become aimless.