Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Kardama Muni’s Mystic Opulence, Devahūti’s Rejuvenation, and the Turning Toward Fearlessness

विश्रम्भेणात्मशौचेन गौरवेण दमेन च । शुश्रूषया सौहृदेन वाचा मधुरया च भो: ॥ २ ॥

viśrambheṇātma-śaucena gauraveṇa damena ca śuśrūṣayā sauhṛdena vācā madhurayā ca bhoḥ

ឱ វិទូរៈ! ដេវហូទីបានបម្រើស្វាមីដោយភាពជិតស្និទ្ធ និងការគោរព, ដោយសុចរិតភាពក្នុងចិត្ត, ដោយការគ្រប់គ្រងអារម្មណ៍, ដោយសេវាកម្មពោរពេញដោយស្នេហា និងដោយពាក្យសម្តីផ្អែមល្ហែម។

viśrambheṇawith intimacy/trust
viśrambheṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootviśrambha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case, Instrumental), एकवचन
ātma-śaucenawith personal cleanliness
ātma-śaucena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + śauca (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष (ātmanaḥ śaucam = personal purity)
gauraveṇawith respect
gauraveṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgaurava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
damenawith self-control
damena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
śuśrūṣayāwith attentive service
śuśrūṣayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśuśrūṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
sauhṛdenawith friendliness
sauhṛdena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsauhṛda (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
vācāwith speech
vācā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
madhurayāsweet
madhurayā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmadhura (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण (vācā इत्यस्य)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
bhoḥO! (address)
bhoḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbhoḥ (अव्यय)
Formअव्यय; संबोधन-निपात (vocative particle/interjection)

Here two words are very significant. Devahūti served her husband in two ways, viśrambheṇa and gauraveṇa. These are two important processes in serving the husband or the Supreme Personality of Godhead. Viśrambheṇa means “with intimacy,” and gauraveṇa means “with great reverence.” The husband is a very intimate friend; therefore the wife must render service just like an intimate friend, and at the same time she must understand that the husband is superior in position, and thus she must offer him all respect. A man’s psychology and woman’s psychology are different. As constituted by bodily frame, a man always wants to be superior to his wife, and a woman, as bodily constituted, is naturally inferior to her husband. Thus the natural instinct is that the husband wants to post himself as superior to the wife, and this must be observed. Even if there is some wrong on the part of the husband, the wife must tolerate it, and thus there will be no misunderstanding between husband and wife. Viśrambheṇa means “with intimacy,” but it must not be familiarity that breeds contempt. According to the Vedic civilization, a wife cannot call her husband by name. In the present civilization the wife calls her husband by name, but in Hindu civilization she does not. Thus the inferiority and superiority complexes are recognized. Damena ca: a wife has to learn to control herself even if there is a misunderstanding. Sauhṛdena vācā madhurayā means always desiring good for the husband and speaking to him with sweet words. A person becomes agitated by so many material contacts in the outside world; therefore in his home life he must be treated by his wife with sweet words.

K
Kardama Muni
D
Devahuti

FAQs

This verse highlights trust, purity, respect, self-control, service, friendship, and sweet speech as key qualities that sustain a dharmic, devotional household life.

In the context of their marriage in Canto 3 Chapter 23, Kardama instructs Devahuti on the virtues that nurture harmony and devotion within grihastha life.

Practice restrained reactions, speak gently even during disagreement, and let respect and goodwill guide conversations—turning relationships into a field for spiritual growth.