Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 6

Manu Offers Devahūti to Kardama; The Sage Accepts with a Devotional Vow

दिष्टय‍ा मे भगवान् द‍ृष्टो दुर्दर्शो योऽकृतात्मनाम् । दिष्टय‍ा पादरज: स्पृष्टं शीर्ष्णा मे भवत: शिवम् ॥ ६ ॥

diṣṭyā me bhagavān dṛṣṭo durdarśo yo ’kṛtātmanām diṣṭyā pāda-rajaḥ spṛṣṭaṁ śīrṣṇā me bhavataḥ śivam

ជាសំណាងរបស់ខ្ញុំដែលបានឃើញលោក—លោកពិបាកឃើញសម្រាប់អ្នកដែលមិនទប់ចិត្ត និងមិនគ្រប់គ្រងអារម្មណ៍។ សំណាងកាន់តែធំទៀត គឺក្បាលខ្ញុំបានប៉ះធូលីបរិសុទ្ធពីព្រះបាទរបស់លោក។

diṣṭyāby good fortune
diṣṭyā:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootdiṣṭi (प्रातिपदिक)
FormFrozen instrumental used as exclamation (अव्ययीभाववत् प्रयोग): “by good fortune!”
meby me / my
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular; enclitic pronoun
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
dṛṣṭaḥseen
dṛṣṭaḥ:
Kriyā (क्रिया-भाव)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; passive sense “has been seen”
durdarśaḥhard to behold
durdarśaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur (उपसर्ग/अव्यय) + darśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; “difficult to see”
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; relative pronoun
akṛta-ātmanāmof the undisciplined
akṛta-ātmanām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roota (नञ्) + kṛta (कृ धातु, क्त) + ātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; “of those whose mind/self is not disciplined/formed”
diṣṭyāby good fortune
diṣṭyā:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootdiṣṭi (प्रातिपदिक)
FormExclamatory instrumental used adverbially (उद्गार)
pāda-rajaḥthe dust of (your) feet
pāda-rajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + rajas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; “dust of (your) feet”
spṛṣṭamtouched
spṛṣṭam:
Kriyā (क्रिया-भाव)
TypeVerb
Rootspṛś (स्पृश् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with rajaḥ
śīrṣṇāwith (my) head
śīrṣṇā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśīrṣan (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular
bhavataḥof you (hon.)
bhavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; honorific pronoun/noun
śivamauspiciousness / good
śivam:
Karma/Phala (कर्म/फल)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदik)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicate noun “auspiciousness”

The perfection of transcendental life can be achieved simply by touching the holy dust of the lotus feet of a holy man. In the Bhāgavatam it is said, mahat-pāda-rajo-’bhiṣekam, which means to be blessed by the holy dust of the lotus feet of a mahat, a great devotee. As stated in Bhagavad-gītā, mahātmānas tu: those who are great souls are under the spell of spiritual energy, and their symptom is that they fully engage in Kṛṣṇa consciousness for the service of the Lord. Therefore they are called mahat. Unless one is fortunate enough to have the dust of the lotus feet of a mahātmā on one’s head, there is no possibility of perfection in spiritual life.

K
Kardama Muni
B
Bhagavan (the Supreme Lord)

FAQs

This verse teaches that without inner discipline and purified consciousness, one lacks the fitness to perceive the Lord; self-control supports devotion and clear spiritual vision.

In the narrative, Devahuti expresses humility and gratitude, honoring Kardama as a great devotee/sage whose association and blessings are spiritually auspicious.

Practice self-discipline (control of senses and mind) and seek elevating association; cultivate humility by respecting genuine teachers and devotees.