Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Secondary Creation Begins: Brahmā’s Productions, the Guṇas, and the Emergence of Orders of Beings

ततो हसन् स भगवानसुरैर्निरपत्रपै: । अन्वीयमानस्तरसा क्रुद्धो भीत: परापतत् ॥ २४ ॥

tato hasan sa bhagavān asurair nirapatrapaiḥ anvīyamānas tarasā kruddho bhītaḥ parāpatat

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា សើចចំពោះភាពល្ងង់ខ្លៅរបស់ពួកគេ; តែពេលឃើញអសុរ​ដែលគ្មានអៀនខ្មាស ដេញតាមដោយល្បឿន ទ្រង់ក៏ខឹង និងភ័យ ហើយរត់គេចយ៉ាងប្រញាប់។

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Deśa-kāla-adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
hasanlaughing
hasan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√has (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/वर्तमानकृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
asuraiḥby the demons
asuraiḥ:
Karaṇa/Agent-in-passive (करण/कर्तृसाधन)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
nirapatrapaiḥshameless
nirapatrapaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir-a-patrapa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन); qualifying asuraiḥ
anvīyamānaḥbeing followed/pursued
anvīyamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootanu-√i (धातु)
FormPresent passive participle (शानच्/वर्तमानकृदन्त, कर्मणि), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
tarasāswiftly, with speed
tarasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottaras (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); adverbial use
kruddhaḥangered
kruddhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√krudh (धातु)
FormPast passive participle (क्त/भूतकृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
bhītaḥafraid
bhītaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√bhī (धातु)
FormPast passive participle (क्त/भूतकृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
parāpatatran away/fled
parāpatat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootparā-√pat (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Sexually inclined demons have no respect even for their father, and the best policy for a saintly father like Brahmā is to leave such demoniac sons.

B
Brahmā
A
Asuras

FAQs

It depicts asuras as “nirapatrapa”—shameless and unrestrained—pursuing their aims aggressively, even toward exalted beings like Brahmā.

Because the shameless asuras chased him with force; seeing their adharma and persistence, he reacted with anger at their conduct and fear due to the immediate threat.

When confronted by aggressive, unethical behavior, one should recognize the danger clearly, avoid unnecessary engagement, and seek protection through dharmic action and spiritual shelter.