Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Varāha Confronts Hiraṇyākṣa: The Challenge, the Rescue of Earth, and the Opening of the Mace-Duel

स गामुदस्तात्सलिलस्य गोचरे विन्यस्य तस्यामदधात्स्वसत्त्वम् । अभिष्टुतो विश्वसृजा प्रसूनै- रापूर्यमाणो विबुधै: पश्यतोऽरे: ॥ ८ ॥

sa gām udastāt salilasya gocare vinyasya tasyām adadhāt sva-sattvam abhiṣṭuto viśva-sṛjā prasūnair āpūryamāṇo vibudhaiḥ paśyato ’reḥ

ព្រះអង្គបានដាក់ផែនដីនៅលើផ្ទៃទឹកក្នុងក្រសែភ្នែករបស់ព្រះអង្គ ហើយបានផ្ទេរថាមពលរបស់ព្រះអង្គទៅឱ្យផែនដីដើម្បីឱ្យវាអណ្តែត។ ខណៈដែលសត្រូវកំពុងឈរមើល ព្រះព្រហ្មបានសរសើរព្រះអង្គ ហើយពួកទេវតាបាន rải ផ្កា លើព្រះអង្គ។

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
गाम्the earth
गाम्:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्
उदस्तात्above
उदस्तात्:
Deśa-viśeṣaṇa (देशविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउदस्तात् (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place: above/upwards)
सलिलस्यof the water
सलिलस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचनम्
गोचरेin a place accessible/within range
गोचरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/सप्तमी)
TypeNoun
Rootगोचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचनम्
विन्यस्यhaving placed
विन्यस्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-नि-अस्/न्यस् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्तः (gerund) — ‘having placed’
तस्याम्in it (in that place)
तस्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण/सप्तमी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचनम्
अदधात्placed/put
अदधात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
स्वसत्त्वम्his own power/essence
स्वसत्त्वम्:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootस्व + सत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य सत्त्वम् = his own strength/being)
अभिष्टुतःpraised
अभिष्टुतः:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeVerb
Rootअभि-स्तु (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्तः कृदन्तः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; ‘praised’
विश्वसृजाby the universe-creator (Brahmā)
विश्वसृजा:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootविश्वसृज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचनम्; तत्पुरुषः (विश्वं सृजति इति) — ‘by the creator of the universe (Brahmā)’
प्रसूनैःwith flowers
प्रसूनैः:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootप्रसून (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचनम्
आपूर्यमाणःbeing filled
आपूर्यमाणः:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeVerb
Rootआ-पूṛ (धातु) + यमान (कृदन्त)
Formकर्मणि वर्तमानकृदन्तः (passive present participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; ‘being filled’
विबुधैःby the gods/wise beings
विबुधैः:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootविबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचनम्
पश्यतःof the one watching
पश्यतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootपश्यत् (प्रातिपदिक; √पश् शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्तः कृदन्तः; पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचनम्; ‘of (him) who is seeing’
अरेःof the enemy
अरेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचनम्

Those who are demons cannot understand how the Supreme Personality of Godhead floated the earth on water, but to devotees of the Lord this is not a very wonderful act. Not only the earth but many, many millions of planets are floating in the air, and this floating power is endowed upon them by the Lord; there is no other possible explanation. The materialists can explain that the planets are floating by the law of gravitation, but the law of gravitation works under the control or direction of the Supreme Lord. That is the version of Bhagavad-gītā, which confirms, by the Lord’s statement, that behind the material laws or nature’s laws and behind the growth, maintenance, production and evolution of all the planetary systems — behind everything — is the Lord’s direction. The Lord’s activities could be appreciated only by the demigods, headed by Brahmā, and therefore when they saw the uncommon prowess of the Lord in keeping the earth on the surface of the water, they showered flowers on Him in appreciation of His transcendental activity.

L
Lord Varāha
B
Brahmā
H
Hiraṇyākṣa
T
the demigods (Vibudhas)

FAQs

This verse says the Lord lifted the Earth out of the waters, placed her safely upon the surface, and empowered her with His sustaining potency, while Brahmā and the demigods praised Him.

Because the Lord’s act restores cosmic order—saving the Earth and reestablishing dharma—so the devas honor Him as the supreme protector even as the battle with Hiraṇyākṣa continues.

When life feels “submerged,” the Bhagavatam teaches reliance on the Lord’s protection and steady devotion—trusting that divine strength can reestablish stability and purpose.