Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Varāha Confronts Hiraṇyākṣa: The Challenge, the Rescue of Earth, and the Opening of the Mace-Duel

भगवांस्तु गदावेगं विसृष्टं रिपुणोरसि । अवञ्चयत्तिरश्चीनो योगारूढ इवान्तकम् ॥ १५ ॥

bhagavāṁs tu gadā-vegaṁ visṛṣṭaṁ ripuṇorasi avañcayat tiraścīno yogārūḍha ivāntakam

តែព្រះបរមេស្វរ បានលៀងខ្លួនបន្តិច ហើយគេចផុតពីការវាយគថាដ៏សាហាវដែលសត្រូវបាញ់មកលើទ្រូង ព្រមដូចយោគីដែលសម្រេចធម៌គេចផុតពីមរណៈ។

भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; विशेषनाम
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपातः/अवधारणार्थकः (particle: ‘but/indeed’)
गदा-वेगम्the mace’s momentum
गदा-वेगम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक) + वेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘mace’s force/impetus’
विसृष्टम्released
विसृष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवि + सृज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; ‘released/thrown’ (agreeing with वेगम्)
रिपुणाby the enemy
रिपुणा:
Kartr-karana (कर्ता-करण/agentive instrument)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया एकवचनम् (instrumental singular)
उरसिon (his) chest
उरसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (locative singular)
अवञ्चयत्evaded
अवञ्चयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + वञ्च् (धातु)
Formलङ्-लकारः (imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः एकवचनम्; √वञ्च् ‘to deceive/avoid’ with अव-; ‘dodged/evaded’
तिरश्चीनःsideways
तिरश्चीनः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootतिरश्चीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; क्रियाविशेषणभावे ‘sideways/obliquely’
योगारूढःsteadied in yoga
योगारूढः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootयोग (प्रातिपदिक) + आरूढ (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; तत्पुरुषः; ‘mounted in yoga/steadied in yogic control’
इवas if
इव:
Upamana-marker (उपमानसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्ययम् (comparative particle: ‘as if/like’)
अन्तकम्Death (Yama)
अन्तकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (accusative singular); यम/मृत्यु

The example is given herein that the perfect yogī can overcome a deathblow although it is offered by the laws of nature. It is useless for a demon to beat the transcendental body of the Lord with a powerful mace, for no one can surpass His prowess. Those who are advanced transcendentalists are freed from the laws of nature, and even a deathblow cannot act on them. Superficially it may be seen that a yogī is attacked by a deathblow, but by the grace of the Lord he can overcome many such attacks for the service of the Lord. As the Lord exists by His own independent prowess, by the grace of the Lord the devotees also exist for His service.

L
Lord Varāha
H
Hiraṇyākṣa

FAQs

This verse compares the Lord’s effortless evasion of the mace to a yogārūḍha—one firmly established in yoga—who is not overwhelmed by the fear or power of death.

He highlights the Lord’s mastery in battle: by shifting to the flank, Varāha avoids a direct strike to the chest, demonstrating divine skill and control while confronting Hiraṇyākṣa.

It teaches steadiness: by cultivating inner discipline (yoga/bhakti), one can respond intelligently rather than panic—meeting threats with clarity, composure, and faith in divine guidance.