Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Portents at the Birth of Diti’s Sons and Hiraṇyākṣa Challenges Varuṇa

रुदन्तो रासभत्रस्ता नीडादुदपतन् खगा: । घोषेऽरण्ये च पशव: शकृन्मूत्रमकुर्वत ॥ १२ ॥

rudanto rāsabha-trastā nīḍād udapatan khagāḥ ghoṣe ’raṇye ca paśavaḥ śakṛn-mūtram akurvata

ដោយភ័យសំឡេងលា បក្សីទាំងឡាយស្រែកហើយហោះចេញពីសំបុក; ចំណែកសត្វនៅក្នុងគោក្របី និងក្នុងព្រៃ បានបន្ទោរបង់ និងនោម។

रुदन्तःcrying
रुदन्तः:
कर्ता (कर्तृकारक)
TypeVerb
Root√रुद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय वर्तमानकाले कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; कर्तरि
रासभत्रस्ताःfrightened by donkeys
रासभत्रस्ताः:
विशेषण (सम्बन्धः)
TypeAdjective
Rootरासभ + त्रस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (रासभेन त्रस्ताः)
नीडात्from the nest
नीडात्:
अपादान (अपादानकारक)
TypeNoun
Rootनीड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति (Ablative), एकवचन
उदपतन्they flew up
उदपतन्:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-√पत् (धातु)
Formलङ् (Imperfect); प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
खगाःbirds
खगाः:
कर्ता (कर्तृकारक)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
घोषेin the settlement/cowherd village
घोषे:
अधिकरण (अधिकरणकारक)
TypeNoun
Rootघोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (Locative), एकवचन
अरण्येin the forest
अरण्ये:
अधिकरण (अधिकरणकारक)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन
and
:
समुच्चय (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात
पशवःanimals
पशवः:
कर्ता (कर्तृकारक)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
शकृत्-मूत्रम्feces and urine
शकृत्-मूत्रम्:
कर्म (कर्मकारक)
TypeNoun
Rootशकृत् + मूत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (शकृत् च मूत्रं च)
अकुर्वतthey voided/made
अकुर्वत:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect); प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
H
Hiraṇyākṣa

FAQs

This verse describes how Hiraṇyākṣa’s terrifying roar disturbed creation—birds fled their nests and animals panicked—showing that adharmic force creates fear and disorder in the natural world.

Śukadeva depicts the overwhelming dread caused by Hiraṇyākṣa’s harsh braying roar, emphasizing the asura’s menace just before the major divine conflict unfolds.

Cultivate sattva and devotional shelter: where arrogance and violence dominate, fear spreads; where remembrance of Bhagavān and dharma prevail, the heart and environment become steady.