Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Lord’s Apology to the Kumāras and the Fall of Jaya and Vijaya

सतीं व्यादाय श‍ृण्वन्तो लघ्वीं गुर्वर्थगह्वराम् । विगाह्यागाधगम्भीरां न विदुस्तच्चिकीर्षितम् ॥ १४ ॥

satīṁ vyādāya śṛṇvanto laghvīṁ gurv-artha-gahvarām vigāhyāgādha-gambhīrāṁ na vidus tac-cikīrṣitam

ព្រះវាចាដ៏ប្រសើររបស់ព្រះអម្ចាស់ ស្តាប់ទៅហាក់សាមញ្ញ ប៉ុន្តែអត្ថន័យវិញជ្រាលជ្រៅ និងមានទម្ងន់ធ្ងន់។ ឥសីទាំងឡាយស្តាប់ដោយបើកត្រចៀកទូលាយ ហើយពិចារណាផងដែរ; ប៉ុន្តែទោះបានចុះជ្រៅក្នុងអត្ថន័យដ៏អស្ចារ្យនោះ ក៏មិនអាចដឹងបានថា ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបំណងធ្វើអ្វី។

satīmthe chaste lady / Satī (here: the goddess)
satīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; object of 'śṛṇvantaḥ' (hearing)
vyādāyahaving opened (wide)
vyādāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi + ā + dā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), indeclinable; 'having opened (the mouth)'
śṛṇvantaḥhearing/listening
śṛṇvantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootśru (धातु) → śṛṇvat (कृदन्त, शतृ)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative (1st), Plural; agreeing with implied subject 'they'
laghvīmlight/simple
laghvīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootlaghvī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; qualifying 'vāc(am)' understood or 'satīm' as speech being light/simple
guru-artha-gahvarāmdeep with weighty meaning
guru-artha-gahvarām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootguru (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + gahvara (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; multi-member तत्पुरुष: 'deep (gahvara) in heavy meaning'
vigāhyahaving entered into
vigāhya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi + gāh (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), indeclinable; 'having plunged into/entered'
agādha-gambhīrāmunfathomably profound
agādha-gambhīrām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-gādha (प्रातिपदिक) + gambhīra (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; कर्मधारय: 'unfathomably deep' qualifying the (speech/meaning)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
viduḥthey knew
viduḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Plural, Parasmaipada
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; demonstrative qualifying 'cikīrṣitam'
cikīrṣitamthe intended purpose
cikīrṣitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṛ (धातु) → cikīrṣita (कृदन्त, तुमुन्-अर्थे क्त/इच्छार्थक)
FormDesiderative participial noun/adjective (इच्छार्थक कृदन्त), Neuter, Accusative (2nd), Singular; 'what was intended to be done'

It should be understood that no one can surpass the Supreme Personality of Godhead in speaking. There is no difference between the Supreme Person and His speeches, for He stands on the absolute platform. The sages tried with wide-open ears to understand the words from the lips of the Supreme Lord, but although His speech was very concise and meaningful, the sages could not completely comprehend what He was saying. They could not even comprehend the purport of the speech or what the Supreme Lord wanted to do. Nor could they understand whether the Lord was angry or pleased with them.

S
Satī

FAQs

It describes speech that is short and simple outwardly, yet filled with weighty, deep meaning—requiring inner maturity to grasp.

Because her words were profoundly layered and her resolve was inward; listeners could hear the statement but still miss the deeper intention behind it.

It teaches that truly meaningful guidance may be concise yet deep—so one should listen carefully, reflect, and not judge spiritual intent only by outward words.