Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Diti’s Untimely Desire and the Birth-Cause of the Asura Line

Prelude to Hiranyākṣa–Varāha

ब्रह्मादयो यत्कृतसेतुपाला यत्कारणं विश्वमिदं च माया । आज्ञाकरी यस्य पिशाचचर्या अहो विभूम्नश्चरितं विडम्बनम् ॥ २९ ॥

brahmādayo yat-kṛta-setu-pālā yat-kāraṇaṁ viśvam idaṁ ca māyā ājñā-karī yasya piśāca-caryā aho vibhūmnaś caritaṁ viḍambanam

សូម្បីតែទេវតាដូចព្រះព្រហ្មក៏គោរពតាមព្រំដែនធម៌ដែលទ្រង់បានដាក់។ ទ្រង់ជាអធិបតីនៃម៉ាយា ដែលបង្កឲ្យលោកនេះបង្ហាញឡើង។ ដូច្នេះ ‘ចរិតដូចពិសាច’ ដែលស្ថិតក្រោមព្រះបញ្ជារបស់ទ្រង់ គ្រាន់តែជាការត្រាប់តាមលីឡារបស់មហាវិភូប៉ុណ្ណោះ។

brahma-ādayaḥBrahmā and others
brahma-ādayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन; तत्पुरुष (brahmādayaḥ = brahmā ca ādayaḥ)
yat-kṛta-setu-pālāḥthose who guard the bridge made by him
yat-kṛta-setu-pālāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम) + kṛta (कृदन्त) + setu + pāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुष: 'whose-made-bridge-guards' (yasya kṛtaḥ setuḥ, te pālāḥ)
yat-kāraṇamwhose cause (it is)
yat-kāraṇam:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम) + kāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; तत्पुरुष (yasya kāraṇam)
viśvamthe universe
viśvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
idamthis
idam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of viśvam
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
māyāillusion/power of delusion
māyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ājñā-karīobedient (command-doing)
ājñā-karī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootājñā + karī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (ājñāṁ karoti iti) qualifying piśāca-caryā
yasyaof whom
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
piśāca-caryādemonic conduct
piśāca-caryā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpiśāca + caryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (piśācānāṁ caryā)
ahoah!
aho:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मयादि-बोधक निपात (exclamatory particle)
vibhūmnaḥof the all-powerful Lord
vibhūmnaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvibhūman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
caritamconduct/deed
caritam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcarita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √car धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृत् used as noun
viḍambanama mockery/astonishing play
viḍambanam:
Pradhāna (प्रधान/विधेय)
TypeNoun
Rootviḍambana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate nominative)

Lord Śiva is the husband of Durgā, the controller of the material energy. Durgā is personified material energy, and Lord Śiva, being her husband, is the controller of the material energy. He is also the incarnation of the mode of ignorance and one of the three deities representing the Supreme Lord. As His representative, Lord Śiva is identical with the Supreme Personality of Godhead. He is very great, and his renunciation of all material enjoyment is an ideal example of how one should be materially unattached. One should therefore follow in his footsteps and be unattached to matter, not imitate his uncommon acts like drinking poison.

B
Brahmā
M
Māyā

FAQs

This verse states that māyā, though bewildering like a ghostly force, is not independent—she acts only as an obedient servant under the Supreme Lord’s command.

Because the Lord is the ultimate cause and controller of all, yet He allows the world to appear bewildering through māyā—creating a divine, playful irony that highlights His supremacy.

Remember that illusion is not all-powerful; it operates by the Lord’s permission. By turning to bhakti—hearing, chanting, and seeking shelter of Bhagavān—one gains clarity and protection from māyā’s confusion.