Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Diti’s Untimely Desire and the Birth-Cause of the Asura Line

Prelude to Hiranyākṣa–Varāha

न यस्य लोके स्वजन: परो वा नात्याद‍ृतो नोत कश्चिद्विगर्ह्य: । वयं व्रतैर्यच्चरणापविद्धा- माशास्महेऽजां बत भुक्तभोगाम् ॥ २६ ॥

na yasya loke sva-janaḥ paro vā nātyādṛto nota kaścid vigarhyaḥ vayaṁ vratair yac-caraṇāpaviddhām āśāsmahe ’jāṁ bata bhukta-bhogām

ក្នុងលោកនេះ សម្រាប់ទ្រង់ មិនមានទាំងសាច់ញាតិឬអ្នកដទៃ; មិនមានអ្នកណាដែលទ្រង់ស្រឡាញ់លើសលប់ ឬស្អប់ខ្ពើមឡើយ។ យើងកាន់វ្រតដោយក្តីគោរព ទទួលយកសំណល់អាហារដែលទ្រង់បានបោះចោលជាបរិសុទ្ធ និងស្បថថានឹងទទួលតែអ្វីដែលទ្រង់បានបដិសេធ។

nanot
na:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNipāta (particle), negation
yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypePronoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/napuṃsaka (m./n.), Ṣaṣṭhī (Gen. 6), Ekavacana
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Saptamī (Loc. 7), Ekavacana
sva-janaḥone’s own person/kinsman
sva-janaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana
paraḥa stranger/other
paraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana
or
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormNipāta (particle), alternative ‘or’
nanot
na:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNipāta, negation (repeated)
ati-ādṛtaḥhighly respected
ati-ādṛtaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + ā-√dṛ (धातु) → ādṛta (कृदन्त)
FormKta (PPP) used adjectivally; Puṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana; avyayībhāva with ati = ‘overly’
nanor
na:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNipāta, negation
utaindeed/also
uta:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
FormNipāta (particle), ‘indeed/also’ (here in correlative: ‘nor indeed’)
kaścitanyone
kaścit:
Karta (कर्ता)
TypePronoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana; indefinite ‘someone’
vigarhyaḥblameworthy
vigarhyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-√garh (धातु) → vigarhya (कृदन्त)
FormGerundive (ya-pratyaya, ‘to be censured’), Puṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypePronoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPrathamā (Nom. 1), Bahuvacana
vrataiḥby vows/observances
vrataiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga (n.), Tṛtīyā (Instr. 3), Bahuvacana
yat-caraṇa-apaviddhām(her) who is cast away from his feet
yat-caraṇa-apaviddhām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootyad (प्रातिपदिक) + caraṇa (प्रातिपदिक) + apa-√vidh/√vīdh (धातु) → apaviddha (कृदन्त)
FormStrīliṅga (f.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana; kta (PPP) ‘cast away’; tatpuruṣa: ‘cast away from whose feet’
āśāsmahewe desire/hope for
āśāsmahe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√śās (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Uttama-puruṣa (1st), Bahuvacana, Ātmanepada
ajāma she-goat (metaphorically: a woman)
ajām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootajā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana
bataalas/indeed
bata:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
FormNipāta (exclamatory particle)
bhukta-bhogāmone who has already enjoyed pleasures
bhukta-bhogām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhukta (√bhuj क्त, कृदन्त) + bhoga (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana; ‘one whose enjoyments are enjoyed/consumed’

Kaśyapa informed his wife that just because Lord Śiva happened to be his brother-in-law, that should not encourage her in her offense towards him. Kaśyapa warned her that actually Lord Śiva is not connected with anyone, nor is anyone his enemy. Since he is one of the three controllers of the universal affairs, he is equal to everyone. His greatness is incomparable because he is a great devotee of the Supreme Personality of Godhead. It is said that among all the devotees of the Personality of Godhead, Lord Śiva is the greatest. Thus the remnants of foodstuff left by him are accepted by other devotees as mahā-prasāda, or great spiritual foodstuff. The remnants of foodstuff offered to Lord Kṛṣṇa are called prasāda, but when the same prasāda is eaten by a great devotee like Lord Śiva, it is called mahā-prasāda. Lord Śiva is so great that he does not care for the material prosperity for which every one of us is so eager. Pārvatī, who is the powerful material nature personified, is under his full control as his wife, yet he does not use her even to build a residential house. He prefers to remain without shelter, and his great wife also agrees to live with him humbly. People in general worship Goddess Durgā, the wife of Lord Śiva, for material prosperity, but Lord Śiva engages her in his service without material desire. He simply advises his great wife that of all kinds of worship, the worship of Viṣṇu is the highest, and greater than that is the worship of a great devotee or anything in relation with Viṣṇu.

T
The demigods' wives
T
The Supreme Lord (Ajā, the Unborn)

FAQs

This verse addresses the Lord as ajā, the Unborn—meaning He is not produced by material causes, yet devotees still approach Him with hope and prayer.

They express humility, feeling disqualified by their own limitations and ritualistic vows, yet they still appeal to the Lord’s mercy, showing that bhakti depends on grace rather than status.

Even if one feels overlooked or unworthy, one should continue sincere prayer and remembrance of the Lord, trusting that His mercy is not restricted by social approval or personal perfection.