Adhyaya 7
Saptama SkandhaAdhyaya 755 Verses

Adhyaya 7

Nārada’s Protection of Kayādhu and Prahlāda’s Womb-Instructions: Ātma-tattva and the Path of Bhakti

ជំពូកនេះបន្តការបង្រៀនរបស់ព្រះហ្លាទដល់មិត្តសាលា ហើយត្រឡប់ទៅដើមកំណើតនៃភក្តិរបស់គាត់។ ខណៈហិរṇ្យកសិពុធ្វើតបស្យានៅមណ្ឌរាចលា ឥន្ទ្រ និងទេវតាវាយលុករាជធានីអសុរ បំបែកពួកអសុរ ហើយចាប់កាយាធូ ម្តាយព្រះហ្លាទ។ នារ៉ដាមុនីចូលមកការពារ ប្រកាសថានាងគ្មានបាប និងបង្ហាញថាកូននៅក្នុងផ្ទៃជាមហា-ភាគវតៈ ដែលទេវតាមិនអាចសម្លាប់បាន; ឥន្ទ្រលែងនាង ហើយទេវតាគោរពនាងដោយសារភក្តិនៅក្នុងផ្ទៃ។ នារ៉ដាស្នាក់ឲ្យកាយាធូនៅអាស្រាមរហូតដល់ហិរṇ្យកសិពុត្រឡប់ និងបង្រៀនធម៌ និងជ্ঞানអតីតលោកដល់ម្តាយ និងកូនមិនទាន់កើត។ ព្រះហ្លាទសង្ខេបការបង្រៀននោះ៖ រាងកាយមានការប្រែប្រួល៦យ៉ាង តែអាត្មានមិនប្រែ; ត្រូវបែងចែកវិញ្ញាណពីវត្ថុ (neti-neti) យល់ថាព្រលឹងជាអ្នកសង្កេតក្នុងថាមពលវត្ថុរបស់ព្រះ និងយកក្រឹෂ್ಣ-ចេតនា ដើម្បីដុតគ្រាប់ពូជកម្ម។ គាត់ពន្យល់ការស្របចិត្តចំពោះគ្រូ (guru-śaraṇāgati) ការស្តាប់ និងបូជា ការចងចាំបរមាត្មា ការឈ្នះសត្រូវខាងក្នុង និងរោគសញ្ញាអានន្ទនៃភក្តិសុទ្ធ។ ចុងក្រោយ បដិសេធសម្បត្តិបណ្តោះអាសន្ន និងសួគ៌ផង ដោយអំពាវនាវឲ្យបូជាព្រះអន្តរយាមីភ្លាមៗ និងបញ្ជាក់ថា ភក្តិជាគោលដៅតែមួយ។

Shlokas

Verse 1

श्रीनारद उवाच एवं दैत्यसुतै: पृष्टो महाभागवतोऽसुर: । उवाच तान्स्मयमान: स्मरन् मदनुभाषितम् ॥ १ ॥

ព្រះនារទមុនីបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ទោះបីព្រះហ្លាទកើតក្នុងវង្សអសុរក៏ដោយ ព្រះអង្គជាមហាភាគវតៈ អ្នកភក្តិដ៏អធិក។ ពេលកូនអសុរទាំងឡាយសួរ ព្រះអង្គរំលឹកពាក្យដែលខ្ញុំបានប្រាប់ ហើយឆ្លើយដោយញញឹម។

Verse 2

श्रीप्रह्राद उवाच पितरि प्रस्थितेऽस्माकं तपसे मन्दराचलम् । युद्धोद्यमं परं चक्रुर्विबुधा दानवान्प्रति ॥ २ ॥ H

ព្រះហ្លាទមហារាជបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ពេលឪពុករបស់យើង ហិរណ្យកសិពុ ទៅភ្នំមន្ទរាចល ដើម្បីធ្វើតបៈដ៏តឹងរឹង ក្នុងអវត្តមានរបស់គាត់ ព្រះទេវតានាំដោយឥន្ទ្រ បានព្យាយាមយ៉ាងខ្លាំងដើម្បីបង្ក្រាបដានវៈក្នុងសង្គ្រាម។

Verse 3

पिपीलिकैरहिरिव दिष्टय‍ा लोकोपतापन: । पापेन पापोऽभक्षीति वदन्तो वासवादय: ॥ ३ ॥

“អាលាស! ដូចពស់ត្រូវស្រមោចតូចៗស៊ីបំផ្លាញ អ្នកបង្កទុក្ខដល់លោកដូចហិរណ្យកសិពុ ឥឡូវត្រូវបានចាញ់ដោយផលនៃបាបរបស់ខ្លួនឯង។” ដោយនិយាយដូច្នេះ ព្រះទេវតានាំដោយឥន្ទ្រ បានរៀបចំសង្គ្រាមប្រឆាំងដានវៈ។

Verse 4

तेषामतिबलोद्योगं निशम्यासुरयूथपा: । वध्यमाना: सुरैर्भीता दुद्रुवु: सर्वतो दिशम् ॥ ४ ॥ कलत्रपुत्रवित्ताप्तान्गृहान्पशुपरिच्छदान् । नावेक्ष्यमाणास्त्वरिता: सर्वे प्राणपरीप्सव: ॥ ५ ॥

ពេលឃើញកម្លាំងប្រឹងប្រែងដ៏អស្ចារ្យរបស់ពួកទេវតាក្នុងសង្គ្រាម មេដឹកនាំអសុរ ដែលត្រូវសម្លាប់ម្តងមួយៗ ក៏ភ័យខ្លាច ហើយរត់ខ្ចាត់ខ្ចាយទៅគ្រប់ទិស។ ដើម្បីរក្សាជីវិត ពួកគេប្រញាប់រត់ចេញពីផ្ទះ ប្រពន្ធ កូន ទ្រព្យសម្បត្តិ សត្វ និងសម្ភារៈក្នុងផ្ទះ ដោយមិនបែរមើលអ្វីទាំងអស់។

Verse 5

तेषामतिबलोद्योगं निशम्यासुरयूथपा: । वध्यमाना: सुरैर्भीता दुद्रुवु: सर्वतो दिशम् ॥ ४ ॥ कलत्रपुत्रवित्ताप्तान्गृहान्पशुपरिच्छदान् । नावेक्ष्यमाणास्त्वरिता: सर्वे प्राणपरीप्सव: ॥ ५ ॥

ពេលឃើញកម្លាំងប្រឹងប្រែងដ៏អស្ចារ្យរបស់ពួកទេវតាក្នុងសង្គ្រាម មេដឹកនាំអសុរ ដែលត្រូវសម្លាប់ម្តងមួយៗ ក៏ភ័យខ្លាច ហើយរត់ខ្ចាត់ខ្ចាយទៅគ្រប់ទិស។ ដើម្បីរក្សាជីវិត ពួកគេប្រញាប់រត់ចេញពីផ្ទះ ប្រពន្ធ កូន ទ្រព្យសម្បត្តិ សត្វ និងសម្ភារៈក្នុងផ្ទះ ដោយមិនបែរមើលអ្វីទាំងអស់។

Verse 6

व्यलुम्पन् राजशिबिरममरा जयकाङ्‌क्षिण: । इन्द्रस्तु राजमहिषीं मातरं मम चाग्रहीत् ॥ ६ ॥

ពួកទេវតាដែលប្រាថ្នាជ័យជំនះ បានលួចប្លន់ជំរំរាជវាំងរបស់ហិរ៉ណ្យកសិពុ ព្រះមហាក្សត្រអសុរ ហើយបំផ្លាញអស់ទាំងអ្វីនៅខាងក្នុង។ បន្ទាប់មក ឥន្ទ្រា ព្រះរាជានៃសួគ៌ បានចាប់ខ្លួនម្តាយរបស់ខ្ញុំ ដែលជាព្រះមហេសី។

Verse 7

नीयमानां भयोद्विग्नां रुदतीं कुररीमिव । यद‍ृच्छयागतस्तत्र देवर्षिर्दद‍ृशे पथि ॥ ७ ॥

នៅពេលម្តាយរបស់ខ្ញុំត្រូវបាននាំទៅ នាងភ័យស្លន់ស្លោ ហើយយំដូចបក្សីកុរារីដែលត្រូវសត្វបក្សីព្រៃចាប់។ នៅពេលនោះ ដេវឫសី នារ៉ដា ដែលមកដោយចៃដន្យដោយគ្មានកិច្ចការ បានឃើញនាងតាមផ្លូវក្នុងសភាពនោះ។

Verse 8

प्राह नैनां सुरपते नेतुमर्हस्यनागसम् । मुञ्च मुञ्च महाभाग सतीं परपरिग्रहम् ॥ ८ ॥

ដេវឫសី នារ៉ដា បាននិយាយថា «ឱ ឥន្ទ្រា ព្រះមហាក្សត្រនៃទេវតា! ស្ត្រីនេះពិតជាគ្មានបាប; អ្នកមិនគួរអូសនាងទៅដោយភាពសាហាវឡើយ។ ឱ មហាភាគ! នាងជាសតី ជាប្រពន្ធរបស់អ្នកដទៃ; សូមដោះលែងនាងភ្លាមៗ ដោះលែង!»

Verse 9

श्रीइन्द्र उवाच आस्तेऽस्या जठरे वीर्यमविषह्यं सुरद्विष: । आस्यतां यावत्प्रसवं मोक्ष्येऽर्थपदवीं गत: ॥ ९ ॥

ព្រះឥន្ទ្រាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ក្នុងផ្ទៃពោះនារីនេះ ដែលជាប្រពន្ធរបស់សត្រូវទេវតា មានគ្រាប់ពូជអំណាចដ៏មហិមា មិនអាចទប់ទល់បាន។ ដូច្នេះ សូមឲ្យនាងស្ថិតក្រោមការការពាររបស់យើងរហូតដល់សម្រាលកូន ហើយបន្ទាប់មកយើងនឹងដោះលែងនាង។

Verse 10

श्रीनारद उवाच अयं निष्किल्बिष: साक्षान्महाभागवतो महान् । त्वया न प्राप्स्यते संस्थामनन्तानुचरो बली ॥ १० ॥

ព្រះនារ៉ទមុនីឆ្លើយថា៖ កូនក្នុងផ្ទៃនេះគ្មានកំហុស គ្មានបាបទេ; ពិតប្រាកដជាមហាភាគវត។ គាត់ជាអ្នកបម្រើដ៏មានអំណាចរបស់ព្រះអនន្ត ដូច្នេះអ្នកមិនអាចសម្លាប់គាត់បានឡើយ។

Verse 11

इत्युक्तस्तां विहायेन्द्रो देवर्षेर्मानयन्वच: । अनन्तप्रियभक्त्यैनां परिक्रम्य दिवं ययौ ॥ ११ ॥

ពេលទេវឫសី នារ៉ទ បាននិយាយដូច្នេះ ព្រះឥន្ទ្រាដែលគោរពព្រះវចនៈរបស់លោក ក៏បានដោះលែងម្តាយរបស់ខ្ញុំភ្លាមៗ។ ព្រោះខ្ញុំជាភក្តានៃព្រះអម្ចាស់ ទេវតាទាំងឡាយបានដើរប្រទក្សិណជុំវិញនាង ហើយបន្ទាប់មកត្រឡប់ទៅស្ថានសួគ៌របស់ពួកគេ។

Verse 12

ततो मे मातरमृषि: समानीय निजाश्रमे । आश्वास्येहोष्यतां वत्से यावत्ते भर्तुरागम: ॥ १२ ॥

បន្ទាប់មក ទេវឫសី នារ៉ទ បាននាំម្តាយរបស់ខ្ញុំមកកាន់អាស្រមរបស់លោក ហើយលួងលោមថា៖ «កូនស្រីអើយ សូមស្នាក់នៅអាស្រមរបស់ខ្ញុំនេះ រហូតដល់ប្តីរបស់កូនមកដល់»។

Verse 13

तथेत्यवात्सीद्देवर्षेरन्तिके साकुतोभया । यावद्दैत्यपतिर्घोरात्तपसो न न्यवर्तत ॥ १३ ॥

ក្រោយពេលទទួលយកព្រះបន្ទូលណែនាំរបស់ទេវឫសី នារ៉ទ ម្តាយរបស់ខ្ញុំបានស្នាក់នៅជិតលោកដោយគ្មានការភ័យខ្លាចពីទិសណាមួយ រហូតដល់ព្រះបិតារបស់ខ្ញុំ ដែលជាស្តេចនៃពួកដៃត្យ បានត្រឡប់ពីតបៈដ៏សាហាវនោះ។

Verse 14

ऋषिं पर्यचरत्तत्र भक्त्या परमया सती । अन्तर्वत्नी स्वगर्भस्य क्षेमायेच्छाप्रसूतये ॥ १४ ॥

ម្តាយរបស់ខ្ញុំកំពុងមានផ្ទៃពោះ ប្រាថ្នាសុវត្ថិភាពដល់ទារកក្នុងផ្ទៃ និងចង់សម្រាលក្រោយពេលស្វាមីមកដល់ ដូច្នេះនាងស្នាក់នៅអាស្រមនារទមុនី ហើយបម្រើទ្រង់ដោយភក្តិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។

Verse 15

ऋषि: कारुणिकस्तस्या: प्रादादुभयमीश्वर: । धर्मस्य तत्त्वं ज्ञानं च मामप्युद्दिश्य निर्मलम् ॥ १५ ॥

នារទមុនីដ៏ពេញដោយមេត្តាករុណា ដែលស្ថិតនៅក្នុងស្ថានភាពលើសវត្ថុ បានប្រទានសេចក្តីបង្រៀនទាំងដល់ម្តាយខ្ញុំ និងដល់ខ្ញុំដែលនៅក្នុងផ្ទៃ អំពីសារសំខាន់នៃធម្មៈ និងចំណេះដឹងវិញ្ញាណដ៏បរិសុទ្ធ មិនមានមលិនវត្ថុ។

Verse 16

तत्तु कालस्य दीर्घत्वात् स्त्रीत्वान्मातुस्तिरोदधे । ऋषिणानुगृहीतं मां नाधुनाप्यजहात्स्मृति: ॥ १६ ॥

ដោយសារពេលវេលាយូរច្រើនកន្លងទៅ និងដោយសារម្តាយខ្ញុំជាស្ត្រី នាងបានភ្លេចសេចក្តីបង្រៀនទាំងនោះ; ប៉ុន្តែដោយព្រះគុណរបស់ឥសីនារទ ការចងចាំនោះមិនបានចាកចេញពីខ្ញុំទេ។

Verse 17

भवतामपि भूयान्मे यदि श्रद्दधते वच: । वैशारदी धी: श्रद्धात: स्त्रीबालानां च मे यथा ॥ १७ ॥

មិត្តជាទីស្រឡាញ់ទាំងឡាយ ប្រសិនបើអ្នកមានសទ្ធាចំពោះពាក្យរបស់ខ្ញុំ ដោយសទ្ធានោះផ្ទាល់ អ្នកក៏អាចយល់ដឹងចំណេះដឹងលើសវត្ថុបានដូចខ្ញុំ ទោះជាអ្នកនៅតែជាកុមារ។ ដូចគ្នានេះ ស្ត្រីក៏អាចដឹងភាពខុសគ្នារវាងវិញ្ញាណ និងវត្ថុ ដោយសទ្ធា។

Verse 18

जन्माद्या: षडिमे भावा द‍ृष्टा देहस्य नात्मन: । फलानामिव वृक्षस्य कालेनेश्वरमूर्तिना ॥ १८ ॥

ដូចផ្លែ និងផ្កានៃដើមឈើដែលតាមកាលវេលា ឆ្លងកាត់ការប្រែប្រួលប្រាំមួយ—កំណើត ការស្ថិត ការលូតលាស់ ការប្រែរូប ការស្រក និងស្លាប់—ដូច្នេះដែរ រាងកាយវត្ថុនេះក៏ប្រែប្រួល; ប៉ុន្តែអាត្មា (វិញ្ញាណ) មិនមានការប្រែប្រួលបែបនោះទេ។

Verse 19

आत्मा नित्योऽव्यय: शुद्ध एक: क्षेत्रज्ञ आश्रय: । अविक्रिय: स्वद‍ृग् हेतुर्व्यापकोऽसङ्‌‌ग्यनावृत: ॥ १९ ॥ एतैर्द्वादशभिर्विद्वानात्मनो लक्षणै: परै: । अहं ममेत्यसद्भ‍ावं देहादौ मोहजं त्यजेत् ॥ २० ॥

អាត្មា​ជា​អនន្ត មិនខូចខាត បរិសុទ្ធ ជា​ឯក ត្រាស់ដឹង​ក្សេត្រ (រាងកាយ) និង​ជា​ទីពឹង​នៃ​សព្វវត្ថុ។ ព្រះអង្គ​មិនប្រែប្រួល ភ្លឺដោយ​ខ្លួនឯង ជាមូលហេតុនៃ​មូលហេតុទាំងអស់ សព្វវ្យាបក មិនជាប់ពាក់ព័ន្ធ និង​មិនត្រូវគ្របបាំង។ អ្នកប្រាជ្ញ​ដឹង​លក្ខណៈ​ដ៏លើសលប់​ទាំងដប់ពីរនេះហើយ គួរលះបង់​មោហៈ ‘ខ្ញុំ’ និង ‘របស់ខ្ញុំ’ ចំពោះរាងកាយជាដើម។

Verse 20

आत्मा नित्योऽव्यय: शुद्ध एक: क्षेत्रज्ञ आश्रय: । अविक्रिय: स्वद‍ृग् हेतुर्व्यापकोऽसङ्‌‌ग्यनावृत: ॥ १९ ॥ एतैर्द्वादशभिर्विद्वानात्मनो लक्षणै: परै: । अहं ममेत्यसद्भ‍ावं देहादौ मोहजं त्यजेत् ॥ २० ॥

ដោយយល់ដឹងយ៉ាងត្រឹមត្រូវអំពីលក្ខណៈដ៏លើសលប់ទាំងដប់ពីរនៃ​អាត្មា អ្នកប្រាជ្ញគួរលះបង់ទាំងស្រុងនូវអារម្មណ៍ក្លែងក្លាយ ‘ខ្ញុំ’ និង ‘របស់ខ្ញុំ’ ចំពោះរាងកាយ និងអ្វីៗដែលពាក់ព័ន្ធ។

Verse 21

स्वर्णं यथा ग्रावसु हेमकार: क्षेत्रेषु योगैस्तदभिज्ञ आप्नुयात् । क्षेत्रेषु देहेषु तथात्मयोगै- रध्यात्मविद् ब्रह्मगतिं लभेत ॥ २१ ॥

ដូចជាជាងមាសដែលជំនាញអាចស្គាល់ថ្មដែលមានរ៉ែមាស ហើយប្រើវិធីផ្សេងៗដើម្បីស្រង់យកវាចេញមកបាន ដូច្នេះដែរ អ្នកដឹងអធ្យាត្មៈយល់ឃើញអាត្មតត្ត្វនៅក្នុង ‘វាល’ គឺរាងកាយ ហើយដោយអាត្មយោគៈ គាត់ទទួលបានព្រហ្មគតិ គឺសិទ្ធិដ៏លើសលប់។

Verse 22

अष्टौ प्रकृतय: प्रोक्तास्त्रय एव हि तद्गुणा: । विकारा: षोडशाचार्यै: पुमानेक: समन्वयात् ॥ २२ ॥

ថាមពលវត្ថុបំបែកចេញ៨ប្រការ (ប្រក្រឹតិ), គុណ៣ប្រការ និងការប្រែប្រួល១៦ប្រការ—ក្នុងទាំងអស់នេះ មានបុរសមួយ (ជីវាត្មា) ស្ថិតជាសាក្សី។ ដូច្នេះ អាចារ្យធំៗបានសន្និដ្ឋានថា ជីវៈត្រូវបានចងក្រងដោយធាតុវត្ថុទាំងនេះ។

Verse 23

देहस्तु सर्वसङ्घातो जगत्तस्थुरिति द्विधा । अत्रैव मृग्य: पुरुषो नेति नेतीत्यतत्त्यजन् ॥ २३ ॥

រាងកាយគ្រាន់តែជាការប្រមូលផ្តុំធាតុទាំងឡាយ ហើយមានពីរប្រភេទ—ធំ (ស្ថൂល) និងល្អិត (សូក្ស្ម) ឬចល និងអចល។ ប៉ុន្តែនៅក្នុងរាងកាយទាំងនេះเอง ត្រូវស្វែងរកបុរស (អាត្មា) ដោយនិយាយថា «មិនមែននេះ មិនមែននេះ» ហើយបោះបង់អ្វីដែលមិនមែនអាត្មា ដើម្បីបំបែកវិញ្ញាណចេញពីវត្ថុ។

Verse 24

अन्वयव्यतिरेकेण विवेकेनोशतात्मना । स्वर्गस्थानसमाम्नायैर्विमृशद्भ‍िरसत्वरै: ॥ २४ ॥

ដោយប្រាជ្ញាវិភាគ (អន្វយ‑វ្យតិរេក) និងចិត្តបរិសុទ្ធ អ្នកប្រាជ្ញគួរពិចារណាទំនាក់ទំនង និងភាពខុសគ្នារវាងអាត្មានឹងអ្វីៗដែលមានការបង្កើត‑ថែរក្សា‑លាយបាត់ ហើយស្វែងរកអាត្មតត្ត្វ។

Verse 25

बुद्धेर्जागरणं स्वप्न: सुषुप्तिरिति वृत्तय: । ता येनैवानुभूयन्ते सोऽध्यक्ष: पुरुष: पर: ॥ २५ ॥

បញ្ញា/បុទ្ធិ បង្ហាញជា៣ស្ថានភាព—ភ្ញាក់, សុបិន, និងដេកលក់ជ្រៅ។ អ្នកដែលជាសាក្សីដឹងទាំងបី នោះហើយជាបុរុសៈដ៏លើសលប់ អធិឥશ્વរ ព្រះភគវាន។

Verse 26

एभिस्त्रिवर्णै: पर्यस्तैर्बुद्धिभेदै: क्रियोद्भ‍वै: । स्वरूपमात्मनो बुध्येद् गन्धैर्वायुमिवान्वयात् ॥ २६ ॥

ដោយភាពខុសគ្នានៃបុទ្ធិដែលកើតពីកិច្ចការ និងស្ថិតក្នុងត្រីគុណ—ដូចយើងដឹងអាកាសដោយក្លិនដែលវាដឹកនាំ—ក្រោមការណែនាំរបស់ព្រះភគវាន អាចយល់អំពីសភាពជីវៈបាន។ ប៉ុន្តែការបែងចែកទាំងបីមិនមែនជាអាត្មា ទេ; វាជាគុណ‑កម្មជ។

Verse 27

एतद्‌द्वारो हि संसारो गुणकर्मनिबन्धन: । अज्ञानमूलोऽपार्थोऽपि पुंस: स्वप्न इवार्प्यते ॥ २७ ॥

នេះហើយជាទ្វារនៃសំសារៈ៖ បុទ្ធិដែលកខ្វក់ ត្រូវបានចងដោយគុណ និងកម្ម។ ជីវិតវត្ថុដែលមានអវិជ្ជាជាមូល ដូចសុបិនដែលធ្វើឲ្យទុក្ខក្លែងក្លាយ គួរត្រូវបានចាត់ទុកថាមិនគួរចង់បាន និងបណ្តោះអាសន្ន។

Verse 28

तस्माद्भ‍वद्भ‍ि: कर्तव्यं कर्मणां त्रिगुणात्मनाम् । बीजनिर्हरणं योग: प्रवाहोपरमो धिय: ॥ २८ ॥

ដូច្នេះ ឱមិត្តទាំងឡាយ ឱកូនអសុរៈ កាតព្វកិច្ចរបស់អ្នកគឺទទួលយកយោគៈជាក្រឹស្ណចេតនា ដែលដុតបំផ្លាញគ្រាប់ពូជនៃកម្មផ្លែដែលត្រូវបានបង្កើតដោយត្រីគុណ ហើយបញ្ឈប់លំហូរបុទ្ធិក្នុងស្ថានភាពភ្ញាក់‑សុបិន‑ដេកលក់ជ្រៅ; ដោយហេតុនេះ អវិជ្ជានឹងរលាយភ្លាមៗ។

Verse 29

तत्रोपायसहस्राणामयं भगवतोदित: । यदीश्वरे भगवति यथा यैरञ्जसा रति: ॥ २९ ॥

ក្នុងចំណោមវិធីរាប់ពាន់ វិធីដែលព្រះភគវានបានប្រកាស និងទទួលយកដោយព្រះអង្គផ្ទាល់ គឺល្អឥតខ្ចោះ។ វាគឺការបំពេញកាតព្វកិច្ចដែលបណ្តាលឲ្យកើតសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះព្រះអម្ចាស់ដ៏ឧត្តម។

Verse 30

गुरुशुश्रूषया भक्त्या सर्वलब्धार्पणेन च । सङ्गेन साधुभक्तानामीश्वराराधनेन च ॥ ३० ॥ श्रद्धया तत्कथायां च कीर्तनैर्गुणकर्मणाम् । तत्पादाम्बुरुहध्यानात तल्लिङ्गेक्षार्हणादिभि: ॥ ३१ ॥

គួរទទួលយកគ្រូវិញ្ញាណពិត ហើយបម្រើលោកដោយសទ្ធា និងភក្តិ។ អ្វីៗដែលមានគួរប្រគេនដល់គ្រូ ហើយនៅក្នុងសមាគមសាធុ និងភក្តា គួរធ្វើការអារាធនាព្រះអម្ចាស់។

Verse 31

गुरुशुश्रूषया भक्त्या सर्वलब्धार्पणेन च । सङ्गेन साधुभक्तानामीश्वराराधनेन च ॥ ३० ॥ श्रद्धया तत्कथायां च कीर्तनैर्गुणकर्मणाम् । तत्पादाम्बुरुहध्यानात तल्लिङ्गेक्षार्हणादिभि: ॥ ३१ ॥

ដោយសទ្ធា ចូរស្តាប់កថាអំពីព្រះអម្ចាស់ និងច្រៀងកីរតនៈសរសើរគុណ និងលីឡាកម្មរបស់ព្រះអង្គ។ ចូរធ្វើសមាធិលើព្រះបាទផ្កាឈូក និងបូជាវិគ្រោះតាមបទបញ្ជារបស់សាស្ត្រ និងគ្រូ។

Verse 32

हरि: सर्वेषु भूतेषु भगवानास्त ईश्वर: । इति भूतानि मनसा कामैस्तै: साधु मानयेत् ॥ ३२ ॥

គួរចងចាំថា ព្រះហរិ ជាព្រះភគវានក្នុងរូបព្រះបរមាត្មា ស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងសត្វមានជីវិតទាំងអស់។ ដូច្នេះ ចូរលះបង់ក្តីប្រាថ្នា ហើយគោរពសត្វមានជីវិតគ្រប់រូបតាមស្ថានភាពរបស់ពួកគេ។

Verse 33

एवं निर्जितषड्‌‌वर्गै: क्रियते भक्तिरीश्वरे । वासुदेवे भगवति यया संलभ्यते रति: ॥ ३३ ॥

ដោយសកម្មភាពទាំងនេះ អាចកាត់បន្ថយឥទ្ធិពលសត្រូវទាំងប្រាំមួយ គឺកាមៈ កំហឹង លោភៈ មោហៈ មោទនភាព និងការច嫉។ ហើយនៅពេលនោះ អាចបម្រើព្រះវាសុទេវៈ ព្រះភគវាន; ដោយវិធីនេះ នឹងទទួលបានស្ថានភាពរ័ត្ននៃសេចក្តីស្រឡាញ់បម្រើយ៉ាងប្រាកដ។

Verse 34

निशम्य कर्माणि गुणानतुल्यान् वीर्याणि लीलातनुभि: कृतानि । यदातिहर्षोत्पुलकाश्रुगद्गदं प्रोत्कण्ठ उद्गायति रौति नृत्यति ॥ ३४ ॥

ពេលអ្នកភក្តិបរិសុទ្ធស្តាប់អំពីគុណធម៌ដ៏អស្ចារ្យ អំណាច និងកិច្ចការរបស់ព្រះអម្ចាស់ក្នុងអវតារផ្សេងៗ ដែលបានប្រព្រឹត្តដោយរាងកាយលីឡា គាត់រីករាយខ្លាំង រមាស់សក់ឈរ ទឹកភ្នែកហូរ និងសំឡេងស្ទាក់ស្ទើរ។ ម្តងៗគាត់ច្រៀងខ្លាំង ម្តងៗយំ ម្តងៗរាំ។

Verse 35

यदा ग्रहग्रस्त इव क्‍वचिद्धस- त्याक्रन्दते ध्यायति वन्दते जनम् । मुहु: श्वसन्वक्ति हरे जगत्पते नारायणेत्यात्ममतिर्गतत्रप: ॥ ३५ ॥

ពេលខ្លះអ្នកភក្តិនោះដូចជាមនុស្សត្រូវខ្មោចចូល គាត់សើច ឬយំខ្លាំង; ពេលខ្លះអង្គុយសមាធិ ហើយគោរពដល់សត្វមានជីវិតទាំងអស់ ដោយចាត់ទុកថាជាអ្នកភក្តិរបស់ព្រះ។ គាត់ដកដង្ហើមធ្ងន់ៗជាញឹកញាប់ មិនខ្វល់អំពីមារយាទសង្គម ហើយស្រែកជាខ្លាំងដូចមនុស្សឆ្កួតថា “ហរេ! ជគត្បតិ! នារាយណ!”

Verse 36

तदा पुमान्मुक्तसमस्तबन्धन- स्तद्भ‍ावभावानुकृताशयाकृति: । निर्दग्धबीजानुशयो महीयसा भक्तिप्रयोगेण समेत्यधोक्षजम् ॥ ३६ ॥

នៅដំណាក់កាលនោះ អ្នកភក្តិបានរួចផុតពីចំណងទាំងអស់; ចិត្ត និងរាងកាយរបស់គាត់ប្រែទៅជាគុណធម៌វិញ្ញាណ ស្របតាមភាវៈ និងលីឡារបស់ព្រះ។ ដោយការអនុវត្តភក្តិយ៉ាងមហិមា គាត់ឈានទៅរកអធោក្សជៈ ហើយអវិជ្ជា ស្មារតីវត្ថុ និងបំណងទាំងឡាយត្រូវបានដុតឲ្យអស់ដល់គ្រាប់ពូជ ក្លាយជាផេះ។

Verse 37

अधोक्षजालम्भमिहाशुभात्मन: शरीरिण: संसृतिचक्रशातनम् । तद् ब्रह्मनिर्वाणसुखं विदुर्बुधा- स्ततो भजध्वं हृदये हृदीश्वरम् ॥ ३७ ॥

សម្រាប់សត្វមានរាងកាយដែលចិត្តមិនបរិសុទ្ធ ការពឹងផ្អែកលើអធោក្សជៈប៉ុណ្ណោះដែលបំបែកកង់សង្សារ។ នោះហើយជាសុខនៃព្រហ្មនិរវាណ—បណ្ឌិតទាំងឡាយដឹងដូច្នេះ។ ដូច្នេះ មិត្តទាំងអស់គ្នា ចូរធ្វើសមាធិ និងគោរពបូជាព្រះហ្រឹទីឥશ્વរ ព្រះអម្ចាស់ក្នុងបេះដូង ដែលស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងរបស់មនុស្សគ្រប់គ្នា។

Verse 38

कोऽतिप्रयासोऽसुरबालका हरे- रुपासने स्वे हृदि छिद्रवत् सत: । स्वस्यात्मन: सख्युरशेषदेहिनां सामान्यत: किं विषयोपपादनै: ॥ ३८ ॥

ឱកូនៗអសុរា! ការគោរពបូជាព្រះហរិដែលស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងរបស់ខ្លួនជានិច្ច ជិតដូចរន្ធមួយ តើមានការខិតខំលើសលប់អ្វី? ព្រះองค์ជាពរមាត្មា ជាមិត្ត និងអ្នកប្រាថ្នាល្អចំពោះសត្វមានជីវិតទាំងអស់។ ដូច្នេះហេតុអ្វីបានជាមនុស្សញៀននឹងបង្កើតឧបករណ៍ក្លែងក្លាយសម្រាប់សេចក្តីសុខអារម្មណ៍ដោយមិនចាំបាច់?

Verse 39

राय: कलत्रं पशव: सुतादयो गृहा मही कुञ्जरकोशभूतय: । सर्वेऽर्थकामा: क्षणभङ्गुरायुष: कुर्वन्ति मर्त्यस्य कियत् प्रियं चला: ॥ ३९ ॥

ទ្រព្យសម្បត្តិ ភរិយាស្រស់ស្អាត និងមិត្តស្រី កូនប្រុសកូនស្រី ផ្ទះសម្បែង សត្វចិញ្ចឹមដូចជា គោ ដំរី សេះ ឃ្លាំងទ្រព្យ ការរីកចម្រើនសេដ្ឋកិច្ច និងសុខរីករាយតាមអារម្មណ៍—ទាំងអស់សុទ្ធតែបណ្តោះអាសន្ន និងរលករលាយ។ ក្នុងជីវិតមនុស្សដ៏ខ្លី នេះអាចផ្តល់ប្រយោជន៍អចិន្ត្រៃយ៍ដល់អ្នកមានប្រាជ្ញាដែរឬ?

Verse 40

एवं हि लोका: क्रतुभि: कृता अमी क्षयिष्णव: सातिशया न निर्मला: । तस्मादद‍ृष्टश्रुतदूषणं परं भक्त्योक्तयेशं भजतात्मलब्धये ॥ ४० ॥

លោកទាំងឡាយដែលបានដោយយញ្ញក្រតុ ក៏ជាលោកដែលរលាយទៅ; ទោះសុខលើសលប់ក៏មិនសុទ្ធសាធទេ ព្រោះមានស្នាមមលិននៃវត្ថុ។ ដូច្នេះ ចូរគោរពបូជាព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិបតី ដែលមិនដែលត្រូវបានឃើញឬឮថាមានមោទនភាពឬកំហុស ដោយភក្តិតាមសាស្ត្រ ដើម្បីការទទួលបានអាត្មា។

Verse 41

यदर्थ इह कर्माणि विद्वन्मान्यसकृन्नर: । करोत्यतो विपर्यासममोघं विन्दते फलम् ॥ ४१ ॥

ដោយគិតថាខ្លួនឆ្លាតវៃណាស់ មនុស្សវត្ថុនិយមធ្វើការងារឡើងវិញឡើងវិញ ដើម្បីសេចក្តីចម្រើនផ្លូវទ្រព្យ; ប៉ុន្តែពីការងារនោះឯង គាត់ទទួលបានផលផ្ទុយដោយមិនអាចជៀសវាង។ ក្នុងជីវិតនេះឬជីវិតក្រោយ គាត់ខកចិត្តម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 42

सुखाय दु:खमोक्षाय सङ्कल्प इह कर्मिण: । सदाप्नोतीहया दु:खमनीहाया: सुखावृत: ॥ ४२ ॥

ក្នុងលោកនេះ អ្នកប្រកបកម្មមានបំណងរកសុខ និងរួចផុតពីទុក្ខ ហើយដូច្នេះគាត់ធ្វើសកម្មភាព។ តែជាក់ស្តែង ត្រាបណ្តោះអាសន្នដែលគាត់មិនខិតខំដើម្បីសុខ គាត់នៅតែត្រូវបានសុខគ្របដណ្តប់; ពេលចាប់ផ្តើមខិតខំស្វែងរកសុខ ទុក្ខក៏ចាប់ផ្តើមឡើង។

Verse 43

कामान्कामयते काम्यैर्यदर्थमिह पूरुष: । स वै देहस्तु पारक्यो भङ्गुरो यात्युपैति च ॥ ४३ ॥

ដើម្បីសុខស្រួលនៃរាងកាយ មនុស្សប្រាថ្នាច្រើន និងរៀបចំផែនការជាច្រើន; ប៉ុន្តែរាងកាយនេះជាកម្មសិទ្ធិរបស់អ្នកដទៃ។ រាងកាយដែលងាយបែកបាក់នេះអោបជីវៈមួយរយៈ ហើយបន្ទាប់មកទុកចោលទៅ។

Verse 44

किमु व्यवहितापत्यदारागारधनादय: । राज्यकोशगजामात्यभृत्याप्ता ममतास्पदा: ॥ ४४ ॥

ពេលដែលរាងកាយនេះចុងក្រោយត្រូវក្លាយជាលាមក ឬដី តើអ្វីជាអត្ថន័យនៃអ្វីៗដែលពាក់ព័ន្ធនឹងរាងកាយ ដូចជា ប្រពន្ធ ផ្ទះ ទ្រព្យ សូន្យកូន ញាតិ មនុស្សបម្រើ មិត្ត រដ្ឋ អ خزានា សត្វជិះ និងមន្ត្រី? ទាំងអស់ក៏បណ្តោះអាសន្ន; តើមានអ្វីត្រូវនិយាយទៀត?

Verse 45

किमेतैरात्मनस्तुच्छै: सह देहेन नश्वरै: । अनर्थैरर्थसङ्काशैर्नित्यानन्दरसोदधे: ॥ ४५ ॥

អ្វីប្រយោជន៍មានពីវត្ថុតូចតាច និងមិនថេរទាំងនេះ ដែលបាត់បង់ទៅជាមួយរាងកាយ—ដែលជាអនត្ថ៍តែបង្ហាញដូចជាអត្ថប្រយោជន៍—ចំពោះអាត្មា? ប្រៀបនឹងសមុទ្ររសានន្ទអស់កល្ប វាទាំងនេះតូចបំផុត; តើទំនាក់ទំនងតូចតាចបែបនេះមានអ្វីប្រយោជន៍សម្រាប់ជីវៈអស់កល្ប?

Verse 46

निरूप्यतामिह स्वार्थ: कियान्देहभृतोऽसुरा: । निषेकादिष्ववस्थासु क्लिश्यमानस्य कर्मभि: ॥ ४६ ॥

មិត្តជាទីស្រឡាញ់ អើយ កូនប្រុសអសុរាទាំងឡាយ! ជីវៈទទួលបានរាងកាយផ្សេងៗតាមកម្មកន្លងមក ហើយចាប់ពីការចូលទៅក្នុងផ្ទៃម្តាយរហូតដល់គ្រប់ស្ថានភាពនៃជីវិត គេឃើញថាវារងទុក្ខដោយសារកម្មដែលពាក់ព័ន្ធនឹងរាងកាយនោះ។ ដូច្នេះ សូមពិចារណាឲ្យពេញលេញហើយប្រាប់ថា—ក្នុងកម្មផ្លែផ្កាដែលនាំទៅកាន់ការលំបាក និងទុក្ខវេទនា នោះផលប្រយោជន៍ពិតរបស់ជីវៈមានអ្វី?

Verse 47

कर्माण्यारभते देही देहेनात्मानुवर्तिना । कर्मभिस्तनुते देहमुभयं त्वविवेकत: ॥ ४७ ॥

ជីវៈដែលមានរាងកាយ ចាប់ផ្តើមធ្វើកម្មដោយរាងកាយដែលតាមខ្លួន; ហើយដោយកម្មទាំងនោះផង វាបង្កើតរាងកាយថ្មី—ទាំងពីរនេះកើតពីអវិវេក។ បានរាងកាយមួយហើយធ្វើកម្មដោយរាងកាយនោះ វាស្ថាបនារាងកាយមួយទៀត; ដូច្នេះដោយអវិជ្ជាខ្លាំង វាវិលវល់ពីរាងកាយទៅរាងកាយ ក្នុងចក្រវាលកំណើតនិងមរណៈ។

Verse 48

तस्मादर्थाश्च कामाश्च धर्माश्च यदपाश्रया: । भजतानीहयात्मानमनीहं हरिमीश्वरम् ॥ ४८ ॥

ដូច្នេះ ធម្មៈ អត្ថៈ និងកាមៈ ទាំងអស់ពឹងផ្អែកលើព្រះបំណងរបស់ព្រះបុគ្គលភាពដ៏ឧត្តម។ ហេមិត្តទាំងឡាយ ចូរតាមដានជំហានរបស់អ្នកភក្តិ; ដោយគ្មានបំណងប្រាថ្នា ពឹងផ្អែកទាំងស្រុងលើការរៀបចំរបស់ព្រះអម្ចាស់ ហើយគោរពបូជាព្រះហរិ ជាព្រះអីស្វរ និងបរមាត្មា ដោយសេវាភក្តិ។

Verse 49

सर्वेषामपि भूतानां हरिरात्मेश्वर: प्रिय: । भूतैर्महद्भ‍ि: स्वकृतै: कृतानां जीवसंज्ञित: ॥ ४९ ॥

ព្រះហរិ (Hari) ជាអាត្មា និងបរមាត្មា នៃសត្វមានជីវិតទាំងអស់; ព្រះองค์ជាទីស្រឡាញ់បំផុត។ ជីវ និងកាយគឺជាការបង្ហាញនៃឥទ្ធិពល (śakti) របស់ព្រះองค์ ដូច្នេះព្រះองค์ជាអធិបតីខ្ពស់បំផុត។

Verse 50

देवोऽसुरो मनुष्यो वा यक्षो गन्धर्व एव वा । भजन्मुकुन्दचरणं स्वस्तिमान् स्याद्यथा वयम् ॥ ५० ॥

មិនថាជាទេវតា អសុរ មនុស្ស យក្ស ឬគន្ធព្វ—អ្នកណាដែលបម្រើបូជាព្រះបាទផ្កាឈូករបស់មុកុន្ទ (Mukunda) អ្នកប្រទានមោក្សៈ នោះស្ថិតក្នុងស្ថានភាពមង្គលបំផុត ដូចយើង។

Verse 51

नालं द्विजत्वं देवत्वमृषित्वं वासुरात्मजा: । प्रीणनाय मुकुन्दस्य न वृत्तं न बहुज्ञता ॥ ५१ ॥ न दानं न तपो नेज्या न शौचं न व्रतानि च । प्रीयतेऽमलया भक्त्या हरिरन्यद् विडम्बनम् ॥ ५२ ॥

ឱ កូនៗនៃអសុរ! ការធ្វើឲ្យមុកុន្ទពេញព្រះហឫទ័យ មិនមែនដោយភាពជាព្រហ្មណ៍ល្អឥតខ្ចោះ ឬភាពជាទេវតា ឬភាពជាឥសី; មិនមែនដោយអាកប្បកិរិយាល្អ ឬចំណេះដឹងច្រើន។ ក៏មិនមែនដោយទាន តបៈ យជ្ញៈ ភាពស្អាត ឬវ្រត។ ព្រះហរិពេញព្រះហឫទ័យតែដោយភក្តិដ៏បរិសុទ្ធ និងមិនរអាក់រអួល; គ្មានភក្តិ អ្វីៗផ្សេងទៀតគ្រាន់តែជាការសម្ដែង។

Verse 52

नालं द्विजत्वं देवत्वमृषित्वं वासुरात्मजा: । प्रीणनाय मुकुन्दस्य न वृत्तं न बहुज्ञता ॥ ५१ ॥ न दानं न तपो नेज्या न शौचं न व्रतानि च । प्रीयतेऽमलया भक्त्या हरिरन्यद् विडम्बनम् ॥ ५२ ॥

ឱ កូនៗនៃអសុរ! ការធ្វើឲ្យមុកុន្ទពេញព្រះហឫទ័យ មិនមែនដោយភាពជាព្រហ្មណ៍ល្អឥតខ្ចោះ ឬភាពជាទេវតា ឬភាពជាឥសី; មិនមែនដោយអាកប្បកិរិយាល្អ ឬចំណេះដឹងច្រើន។ ក៏មិនមែនដោយទាន តបៈ យជ្ញៈ ភាពស្អាត ឬវ្រត។ ព្រះហរិពេញព្រះហឫទ័យតែដោយភក្តិដ៏បរិសុទ្ធ និងមិនរអាក់រអួល; គ្មានភក្តិ អ្វីៗផ្សេងទៀតគ្រាន់តែជាការសម្ដែង។

Verse 53

ततो हरौ भगवति भक्तिं कुरुत दानवा: । आत्मौपम्येन सर्वत्र सर्वभूतात्मनीश्वरे ॥ ५३ ॥

ដូច្នេះ ឱ ពួកដានវៈ! ដូចដែលអ្នកមើលខ្លួនឯងដោយចិត្តអនុគ្រោះ និងថែរក្សាខ្លួនឯងយ៉ាងល្អ បែបនោះដែរ ចូរធ្វើភក្តិចំពោះព្រះភគវាន ហរិ ដែលស្ថិតគ្រប់ទីកន្លែង ជាបរមាត្មានៃសត្វមានជីវិតទាំងអស់។

Verse 54

दैतेया यक्षरक्षांसि स्त्रिय: शूद्रा व्रजौकस: । खगा मृगा: पापजीवा: सन्ति ह्यच्युततां गता: ॥ ५४ ॥

ឱមិត្តភក្តិរបស់ខ្ញុំ ឱកូនចៅនៃពួកអសុរៈ អ្នករាល់គ្នា រួមទាំងយក្ស រា ក្សស ស្ត្រី សូទ្រៈ អ្នកគង្វាលគោ សត្វស្លាប សត្វធាតុ និងអ្នកមានបាប អាចរស់ឡើងវិញនូវជីវិតវិញ្ញាណដ៏អស់កល្បជានិច្ច ដោយគ្រាន់តែទទួលយកគោលការណ៍នៃភក្តិយោគៈ។

Verse 55

एतावानेव लोकेऽस्मिन्पुंस: स्वार्थ: पर: स्मृत: । एकान्तभक्तिर्गोविन्दे यत्सर्वत्र तदीक्षणम् ॥ ५५ ॥

នៅក្នុងពិភពលោកសម្ភារៈនេះ ការបម្រើព្រះបាទាឈូករបស់ព្រះគោវិន្ទ ដែលជាមូលហេតុនៃហេតុទាំងឡាយ និងការមើលឃើញទ្រង់នៅគ្រប់ទីកន្លែង គឺជាគោលដៅតែមួយគត់នៃជីវិត។ នេះគឺជាគោលដៅចុងក្រោយនៃជីវិតមនុស្ស ដូចដែលបានពន្យល់ដោយគម្ពីរទាំងអស់។

Frequently Asked Questions

Indra feared that Hiraṇyakaśipu’s “seed” in Kayādhu’s womb would produce another powerful demon, so he sought to keep her in custody until delivery. Nārada stopped him because Kayādhu was sinless and, more importantly, the unborn child was a great devotee protected by the Lord; harming such a devotee would be both adharmic and futile, since the devas cannot overcome the Lord’s protection (poṣaṇa).

The chapter presents śravaṇa as spiritually potent beyond bodily limitation: Nārada instructed Kayādhu, and Prahlāda, present within the womb, heard those teachings. Because bhakti and ātma-jñāna pertain to the soul (not the developing body), and because Nārada blessed him, Prahlāda retained the instruction even when his mother later forgot.

Ātmā can denote the Supreme Self (Paramātmā/Bhagavān) and the individual self (jīvātmā). Both are spiritual and distinct from matter, yet they are not identical in all respects: the Lord is the ultimate cause and all-pervading shelter (āśraya), while the jīva is a dependent knower within a particular body. Recognizing this dissolves bodily ‘I’ and ‘mine’ and redirects life toward devotion.

Because they remain within the realm of guṇas and temporality: svarga is comfortable but not nirmala (free from material taint) and eventually ends. Prahlāda’s argument is soteriological: the real problem is the birth-death cycle; only bhakti—constant remembrance and service to the Lord—stops the wheel of saṁsāra.

It defines perfection as the process accepted by the Lord: duties and practices that awaken love for Bhagavān (bhakti). Practically, Prahlāda lists guru-śaraṇāgati, service with faith, hearing and glorifying the Lord, deity worship per śāstra and guru, and Paramātmā remembrance—leading to purification, conquest of inner enemies, and steady loving service.