Adhyaya 3
Saptama SkandhaAdhyaya 338 Verses

Adhyaya 3

Hiraṇyakaśipu’s Austerities and Brahmā’s Boons (The Architecture of ‘Conditional Immortality’)

នារ៉ដា បន្តបង្រៀនព្រះមហារាជ យុធិષ્ઠិរ ដោយពណ៌នាអំពី ហិរ៉ណ្យកសិពុ ដែលក្តៅគគុកដោយបំណងក្លាយជាមិនអាចឈ្នះបាន បានធ្វើតបស្យាដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចនៅភ្នំមន្ទារា ឈរលើម្រាមជើង លើកដៃឡើងរយឆ្នាំសេឡេស្ទ្យាល់។ កម្តៅនិងពន្លឺពីតបស្យារបស់គាត់ធ្វើឲ្យលោកធាតុរញ្ជួយ៖ ភពផែនដីឆេះ សមុទ្រកក្រើក ទេវតារត់ទៅសុំជំនួយពីព្រះព្រហ្មា។ ព្រះព្រហ្មា ជាមួយឥសី ស្វែងរកអសុរាដែលជាប់ក្នុងរូងស្រមោច ហើយប្រោសឲ្យរស់ឡើងវិញដោយទឹកពីកមណ្ឌលុ រួចប្រទានពរ។ ហិរ៉ណ្យកសិពុ សរសើរព្រះព្រហ្មាជាអ្នកបង្កើតលោក និងអ្នកគ្រប់គ្រងកាលៈទេសៈ ហើយសុំការការពារជាស្រទាប់ៗពីមរណៈ ដោយបដិសេធទីកន្លែង ពេលវេលា អ្នកសម្លាប់ អាវុធ និងប្រភេទសត្វ ព្រមទាំងអធិបតេយ្យភាព និងសិទ្ធិយោគ។ ជំពូកនេះបង្កើតភាពតានតឹងសម្រាប់បន្ត៖ ពរដ៏ជិតមិនអាចបំបែកបាននេះ នឹងក្លាយជាវេទិកាដែលព្រះភគវាន បង្ហាញគម្រោងលើសលប់ ដើម្បីការពារ ព្រាហ្លាទៈ ខណៈគោរពពាក្យព្រះព្រហ្មា។

Shlokas

Verse 1

श्रीनारद उवाच हिरण्यकशिपू राजन्नजेयमजरामरम् । आत्मानमप्रतिद्वन्द्वमेकराजं व्यधित्सत ॥ १ ॥

ព្រះនារ៉ទមានព្រះវាចា៖ បពិត្រព្រះរាជា! ហិរញ្ញកសិពុប្រាថ្នាឲ្យខ្លួនអស្ចារ្យមិនអាចឈ្នះបាន អជរាមរ គ្មានគូប្រជែង ហើយក្លាយជាស្តេចតែមួយលើសកលលោកទាំងមូល។

Verse 2

स तेपे मन्दरद्रोण्यां तप: परमदारुणम् । ऊर्ध्वबाहुर्नभोद‍ृष्टि: पादाङ्गुष्ठाश्रितावनि: ॥ २ ॥

នៅក្នុងជ្រលងភ្នំមន្ទរា គាត់បានធ្វើតបៈដ៏កាចសាហាវ—ឈរលើម្រាមជើងមេ ដាក់ដៃលើកឡើងខ្ពស់ ហើយចងភ្នែកមើលទៅមេឃ។

Verse 3

जटादीधितिभी रेजे संवर्तार्क इवांशुभि: । तस्मिंस्तपस्तप्यमाने देवा: स्थानानि भेजिरे ॥ ३ ॥

ពីសក់ជតារបស់គាត់ មានពន្លឺចែងចាំងដ៏មិនអាចទ្រាំបាន ដូចកាំរស្មីព្រះអាទិត្យនៅពេលប្រល័យ។ ឃើញតបៈដ៏សាហាវនោះ ពួកទេវតាបានត្រឡប់ទៅទីស្ថានរបស់ខ្លួនៗ។

Verse 4

तस्य मूर्ध्न: समुद्भ‍ूत: सधूमोऽग्निस्तपोमय: । तीर्यगूर्ध्वमधोलोकान् प्रातपद्विष्वगीरित: ॥ ४ ॥

ដោយសារតបៈដ៏ខ្លាំងក្លា ពីក្បាលរបស់គាត់មានអគ្គីជាមួយផ្សែងកើតឡើង។ អគ្គីនោះបានរាលដាលទៅលើ ក្រោម និងគ្រប់ទិស ដល់លោកទាំងអស់ ឲ្យក្តៅខ្លាំងណាស់។

Verse 5

चुक्षुभुर्नद्युदन्वन्त: सद्वीपाद्रिश्चचाल भू: । निपेतु: सग्रहास्तारा जज्वलुश्च दिशो दश ॥ ५ ॥

ដោយអานุភាពនៃតបៈដ៏តឹងរឹងរបស់គេ ទន្លេ និងមហាសមុទ្រប្រែជាកក្រើក; ផែនដីជាមួយភ្នំ និងកោះទាំងឡាយញ័ររញ្ជួយ; ផ្កាយ និងភពធ្លាក់ចុះ ហើយទិសទាំងដប់ឆេះភ្លើង។

Verse 6

तेन तप्ता दिवं त्यक्त्वा ब्रह्मलोकं ययु: सुरा: । धात्रे विज्ञापयामासुर्देवदेव जगत्पते । दैत्येन्द्रतपसा तप्ता दिवि स्थातुं न शक्नुम: ॥ ६ ॥

ព្រះទេវតាទាំងឡាយត្រូវបានដុតឆេះ និងរំខានយ៉ាងខ្លាំងដោយតបៈដ៏តឹងរឹងរបស់ហិរណ្យកសិពុ ដូច្នេះពួកគេបានចាកចេញពីលំនៅឋានរបស់ខ្លួន ហើយទៅកាន់ព្រហ្មលោក។ ពួកគេបានទូលសុំដល់ព្រះធាត្រា អ្នកបង្កើតថា៖ «ឱ ព្រះដេវដេវា ម្ចាស់លោកទាំងមូល! ភ្លើងតបៈដែលផុសពីក្បាលរបស់គេបានដុតយើង យើងមិនអាចស្ថិតនៅក្នុងលោករបស់យើងបានទេ ដូច្នេះបានមកសុំជ្រកកោនព្រះអង្គ»។

Verse 7

तस्य चोपशमं भूमन् विधेहि यदि मन्यसे । लोका न यावन्नङ्‌‌क्ष्यन्ति बलिहारास्तवाभिभू: ॥ ७ ॥

ឱ មហាបុរស ប្រសិនបើព្រះអង្គឃើញថាសមគួរ សូមបញ្ឈប់ការរំខានដ៏នាំទៅកាន់វិនាសនេះ មុនពេលលោកទាំងឡាយ និងប្រជាជនដែលគោរពបង្គាប់ព្រះអង្គត្រូវបានបំផ្លាញ។

Verse 8

तस्यायं किल सङ्कल्पश्चरतो दुश्चरं तप: । श्रूयतां किं न विदितस्तवाथापि निवेदितम् ॥ ८ ॥

គេកំពុងអនុវត្តតបៈដ៏លំបាកយ៉ាងខ្លាំង—នេះជាសេចក្តីសម្រេចរបស់គេ។ ទោះបីគម្រោងរបស់គេមិនមែនអ្វីដែលព្រះអង្គមិនដឹងក៏ដោយ សូមព្រះអង្គស្តាប់អ្វីដែលយើងទូលបង្ហាញអំពីបំណងរបស់គេ។

Verse 9

सृष्ट्वा चराचरमिदं तपोयोगसमाधिना । अध्यास्ते सर्वधिष्ण्येभ्य: परमेष्ठी निजासनम् ॥ ९ ॥ तदहं वर्धमानेन तपोयोगसमाधिना । कालात्मनोश्च नित्यत्वात्साधयिष्ये तथात्मन: ॥ १० ॥

“ដោយអំណាចនៃតបៈ យោគៈ និងសមាធិ ព្រះព្រហ្មា (បរមេឋ្ឋី) បានបង្កើតលោកចល និងអចលនេះ ហើយបានអង្គុយលើអាសនៈរបស់ព្រះអង្គ ដែលលើសលប់លំនៅឋានទាំងអស់។ ព្រោះកាល និងអាត្មា ជានិច្ច ខ្ញុំក៏នឹងបង្កើនតបៈ-យោគៈ-សមាធិ អស់ជាច្រើនកំណើត ហើយនឹងកាន់កាប់តំណែងដូចព្រះព្រហ្មា។”

Verse 10

सृष्ट्वा चराचरमिदं तपोयोगसमाधिना । अध्यास्ते सर्वधिष्ण्येभ्य: परमेष्ठी निजासनम् ॥ ९ ॥ तदहं वर्धमानेन तपोयोगसमाधिना । कालात्मनोश्च नित्यत्वात्साधयिष्ये तथात्मन: ॥ १० ॥

ដោយអំណាចតបៈ យោគៈ និងសមាធិ ព្រះព្រហ្មា (បរមេស្ឋី) បានបង្កើតលោកចលនានិងអចលនានេះ ហើយអង្គុយលើអាសនៈដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ក្លាយជាអ្នកគួរគោរពបំផុតក្នុងសកលលោក។ ព្រោះកាល និងអាត្មា ជានិច្ច ខ្ញុំនឹងបំពេញតបៈ-យោគៈ-សមាធិជាច្រើនជាតិ ដើម្បីទទួលបានតំណែងដូចព្រះព្រហ្មា។

Verse 11

अन्यथेदं विधास्येऽहमयथा पूर्वमोजसा । किमन्यै: कालनिर्धूतै: कल्पान्ते वैष्णवादिभि: ॥ ११ ॥

ដោយអំណាចតបៈដ៏ខ្លាំង ខ្ញុំនឹងរៀបចំលោកនេះមិនដូចមុនទេ ប៉ុន្តែបម្លែងឲ្យផ្ទុយទៅតាមឥទ្ធិពលរបស់ខ្ញុំ។ ខ្ញុំនឹងបង្វែរផលនៃបុណ្យនិងបាប ហើយបំផ្លាញទម្លាប់ដែលបានតាំងមូលដ្ឋានក្នុងលោក។ សូម្បីតែធ្រុវលោកក៏ត្រូវកាលវេលាបោសសំអាតនៅចុងកល្ប; តើមានប្រយោជន៍អ្វី? ខ្ញុំចង់បានតំណែងព្រះព្រហ្មា។

Verse 12

इति शुश्रुम निर्बन्धं तप: परममास्थित: । विधत्स्वानन्तरं युक्तं स्वयं त्रिभुवनेश्वर ॥ १२ ॥

ឱ​ព្រះអម្ចាស់ យើងបានឮពីប្រភពដែលអាចទុកចិត្តបានថា ហិរ៉ណ្យកសិពុ កំពុងបំពេញតបៈដ៏ខ្លាំង ដើម្បីទទួលបានតំណែងរបស់ព្រះអង្គ។ ព្រះអង្គជាម្ចាស់នៃបីលោក; ដូច្នេះ សូមកុំយឺតយ៉ាវ ធ្វើវិធានការដែលព្រះអង្គឃើញថាសមរម្យភ្លាមៗ។

Verse 13

तवासनं द्विजगवां पारमेष्ठ्यं जगत्पते । भवाय श्रेयसे भूत्यै क्षेमाय विजयाय च ॥ १३ ॥

ឱ​ព្រះព្រហ្មា ម្ចាស់លោក អាសនៈបរមេស្ឋីរបស់ព្រះអង្គ ជាសុភមង្គលសម្រាប់មង្គលភាព សេចក្តីល្អ ប្រសិទ្ធិភាព សុវត្ថិភាព និងជ័យជម្នះ—ជាពិសេសសម្រាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ និងគោ។ នៅពេលព្រះអង្គស្ថិតនៅតំណែងនេះ ធម៌ព្រាហ្មណ៍ និងការការពារគោត្រូវបានលើកតម្កើង ហើយសម្បត្តិសុខសាន្តទាំងឡាយកើនឡើងដោយខ្លួនឯង; ប៉ុន្តែបើហិរ៉ណ្យកសិពុយកអាសនៈនោះ ទាំងអស់នឹងវិនាស។

Verse 14

इति विज्ञापितो देवैर्भगवानात्मभूर्नृप । परितो भृगुदक्षाद्यैर्ययौ दैत्येश्वराश्रमम् ॥ १४ ॥

ឱ​ព្រះរាជា ពេលទេវតាបានជូនដំណឹងដូច្នេះ ព្រះព្រហ្មា (អាត្មភូ) ដ៏មានអំណាចខ្លាំង ព្រមទាំងព្រះឥសីធំៗ ដូចជា ភ្រឹគុ ទក្ស និងអ្នកដទៃទៀត បានចេញដំណើរភ្លាមៗ ទៅកាន់អាស្រមរបស់ស្តេចអសុរ ដែលហិរ៉ណ្យកសិពុកំពុងបំពេញតបៈនៅទីនោះ។

Verse 15

न ददर्श प्रतिच्छन्नं वल्मीकतृणकीचकै: । पिपीलिकाभिराचीर्णं मेदस्त्वङ्‌मांसशोणितम् ॥ १५ ॥ तपन्तं तपसा लोकान् यथाभ्रापिहितं रविम् । विलक्ष्य विस्मित: प्राह हसंस्तं हंसवाहन: ॥ १६ ॥

ព្រះព្រហ្មជាអ្នកជិះហង្ស ជាមួយទេវតាទាំងឡាយ ដំបូងមិនអាចឃើញហិរណ្យកសិពុបានទេ ព្រោះរាងកាយរបស់គេត្រូវបានគ្របដោយគំនរមូលដីស្រមោច ស្មៅ និងដើមឫស្សីតូចៗ; ដោយសារតបៈយូរអង្វែង ស្រមោចបានស៊ីស្បែក ខ្លាញ់ សាច់ និងឈាមរបស់គេ។ បន្ទាប់មកពួកគេឃើញគេដូចព្រះអាទិត្យដែលពពកបាំង កំពុងដុតក្តៅលោកដោយតបៈ; ព្រះព្រហ្មភ្ញាក់ផ្អើល ញញឹម ហើយមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់គេ។

Verse 16

न ददर्श प्रतिच्छन्नं वल्मीकतृणकीचकै: । पिपीलिकाभिराचीर्णं मेदस्त्वङ्‌मांसशोणितम् ॥ १५ ॥ तपन्तं तपसा लोकान् यथाभ्रापिहितं रविम् । विलक्ष्य विस्मित: प्राह हसंस्तं हंसवाहन: ॥ १६ ॥

ព្រះព្រហ្មជាអ្នកជិះហង្ស ជាមួយទេវតាទាំងឡាយ ដំបូងមិនអាចឃើញហិរណ្យកសិពុបានទេ ព្រោះរាងកាយរបស់គេត្រូវបានគ្របដោយគំនរមូលដីស្រមោច ស្មៅ និងដើមឫស្សីតូចៗ; ដោយសារតបៈយូរអង្វែង ស្រមោចបានស៊ីស្បែក ខ្លាញ់ សាច់ និងឈាមរបស់គេ។ បន្ទាប់មកពួកគេឃើញគេដូចព្រះអាទិត្យដែលពពកបាំង កំពុងដុតក្តៅលោកដោយតបៈ; ព្រះព្រហ្មភ្ញាក់ផ្អើល ញញឹម ហើយមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់គេ។

Verse 17

श्रीब्रह्मोवाच उत्तिष्ठोत्तिष्ठ भद्रं ते तप:सिद्धोऽसि काश्यप । वरदोऽहमनुप्राप्तो व्रियतामीप्सितो वर: ॥ १७ ॥

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ កូនប្រុសនៃកាស្យបៈ ចូរក្រោកឡើង ក្រោកឡើង; សូមមង្គលកើតមានដល់អ្នក។ អ្នកបានសម្រេចក្នុងតបៈហើយ; ខ្ញុំមកជាអ្នកប្រទានពរ។ ចូរសុំពរដែលអ្នកប្រាថ្នា»។

Verse 18

अद्राक्षमहमेतं ते हृत्सारं महदद्भ‍ुतम् । दंशभक्षितदेहस्य प्राणा ह्यस्थिषु शेरते ॥ १८ ॥

ខ្ញុំបានឃើញភាពអត់ធ្មត់ដ៏អស្ចារ្យរបស់អ្នក។ ទោះរាងកាយត្រូវពពួកដង្កូវ និងស្រមោចខាំស៊ីក៏ដោយ ប្រាណៈរបស់អ្នកនៅតែស្ថិត និងហូរនៅក្នុងឆ្អឹង—នេះពិតជាគួរឱ្យអស្ចារ្យ។

Verse 19

नैतत्पूर्वर्षयश्चक्रुर्न करिष्यन्ति चापरे । निरम्बुर्धारयेत्प्राणान् को वै दिव्यसमा: शतम् ॥ १९ ॥

តបៈដ៏កាចសាហាវបែបនេះ សូម្បីតែឥសីក្នុងកាលមុនក៏មិនបានធ្វើ ហើយអនាគតក៏មិនមានអ្នកណាអាចធ្វើបាន។ ក្នុងត្រីលោកនេះ អ្នកណាអាចរក្សាជីវិតដោយមិនផឹកទឹកអស់មួយរយឆ្នាំទេវតា?

Verse 20

व्यवसायेन तेऽनेन दुष्करेण मनस्विनाम् । तपोनिष्ठेन भवता जितोऽहं दितिनन्दन ॥ २० ॥

ឱ កូនរបស់ទិតិ! ដោយសេចក្តីមុតមាំ និងតបៈដ៏កម្រ ឯងបានធ្វើអ្វីដែលសូម្បីតែឥសីធំៗក៏លំបាក; ដូច្នេះឯងបានឈ្នះខ្ញុំដោយពិត។

Verse 21

ततस्त आशिष: सर्वा ददाम्यसुरपुङ्गव । मर्तस्य ते ह्यमर्तस्य दर्शनं नाफलं मम ॥ २१ ॥

ឱ អសុរអ្នកប្រសើរបំផុត! ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងប្រទានពរ​ទាំងអស់តាមបំណងរបស់ឯង។ ខ្ញុំស្ថិតក្នុងលោកទេវៈដែលអមតៈ; ទោះឯងជាមរណធម៌ ការបានជួបខ្ញុំមិនឥតប្រយោជន៍ទេ។

Verse 22

श्रीनारद उवाच इत्युक्त्वादिभवो देवो भक्षिताङ्गं पिपीलिकै: । कमण्डलुजलेनौक्षद्दिव्येनामोघराधसा ॥ २२ ॥

ព្រះនារ៉ទមុនីបានបន្តថា—ក្រោយពោលពាក្យនោះ ព្រះព្រហ្មា អាទិភវៈ អង្គដើមនៃសកលលោក និងមានអานุភាពខ្លាំង បានព្រួសទឹកទិព្វមិនខានពីកមណ្ឌលុរបស់ព្រះអង្គ លើរាងកាយហិរណ្យកសិពុ ដែលត្រូវស្រមោច និងសត្វល្អិតស៊ីរលួយ; ដូច្នេះគាត់បានរស់ឡើងវិញ។

Verse 23

स तत्कीचकवल्मीकात् सहओजोबलान्वित: । सर्वावयवसम्पन्नो वज्रसंहननो युवा । उत्थितस्तप्तहेमाभो विभावसुरिवैधस: ॥ २३ ॥

ពេលទឹកពីកមណ្ឌលុរបស់ព្រះព្រហ្មាបានព្រួសលើគាត់ភ្លាម ហិរណ្យកសិពុបានកើនឡើងពីគំនរស្រមោច ដោយពោរពេញដោយឱជៈ និងកម្លាំង មានអវយវៈគ្រប់គ្រាន់ និងរាងកាយរឹងមាំដូចវជ្រៈ។ ពន្លឺរបស់គាត់ដូចមាសរលាយ ហើយគាត់លេចចេញជាយុវជន ដូចភ្លើងផុសចេញពីឈើឥន្ធនៈ។

Verse 24

स निरीक्ष्याम्बरे देवं हंसवाहमुपस्थितम् । ननाम शिरसा भूमौ तद्दर्शनमहोत्सव: ॥ २४ ॥

ពេលឃើញព្រះព្រហ្មា ស្ថិតនៅលើមេឃ ជិះហង្សវាហនៈ ហិរណ្យកសិពុមានសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ គាត់ចាត់ទុកការទស្សនានោះជាមហោត្សវៈ ហើយភ្លាមៗបានក្រាបដណ្ដវត ដោយដាក់ក្បាលលើដី។

Verse 25

उत्थाय प्राञ्जलि: प्रह्व ईक्षमाणो द‍ृशा विभुम् । हर्षाश्रुपुलकोद्भ‍ेदो गिरा गद्गदयागृणात् ॥ २५ ॥

បន្ទាប់មក មេដៃត្យា ក្រោកពីដី ធ្វើអញ្ជលី ហើយមើលឃើញព្រះព្រហ្មនៅមុខ គាត់រីករាយលើសលប់។ ភ្នែកមានទឹកភ្នែក រាងកាយរន្ធត់ និងសម្លេងញ័រញាប់ គាត់ចាប់ផ្តើមអធិស្ឋានដោយសុភាពដើម្បីបំពេញព្រះហឫទ័យព្រះព្រហ្ម។

Verse 26

श्रीहिरण्यकशिपुरुवाच कल्पान्ते कालसृष्टेन योऽन्धेन तमसावृतम् । अभिव्यनग्जगदिदं स्वयञ्‍ज्योति: स्वरोचिषा ॥ २६ ॥ आत्मना त्रिवृता चेदं सृजत्यवति लुम्पति । रज:सत्त्वतमोधाम्ने पराय महते नम: ॥ २७ ॥

ហិរញ្យកសិពុបាននិយាយថា—នៅចុងកល្បៈ ពេលលោកនេះត្រូវគ្របដណ្តប់ដោយភាពងងឹតដ៏ក្រាស់ដែលកាលៈបង្កើតឡើង នោះព្រះអម្ចាស់ដែលភ្លឺដោយខ្លួនឯង បង្ហាញលោកនេះឡើងវិញដោយពន្លឺរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។

Verse 27

श्रीहिरण्यकशिपुरुवाच कल्पान्ते कालसृष्टेन योऽन्धेन तमसावृतम् । अभिव्यनग्जगदिदं स्वयञ्‍ज्योति: स्वरोचिषा ॥ २६ ॥ आत्मना त्रिवृता चेदं सृजत्यवति लुम्पति । रज:सत्त्वतमोधाम्ने पराय महते नम: ॥ २७ ॥

ព្រះអង្គនោះឯង ដោយអំណាចមាយាទ្រីគុណ បង្កើត ថែរក្សា និងរំលាយលោកនេះ។ ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះព្រហ្មដ៏មហិមា ជាទីពឹងនៃសត្តវៈ រាជសៈ និងតមសៈ។

Verse 28

नम आद्याय बीजाय ज्ञानविज्ञानमूर्तये । प्राणेन्द्रियमनोबुद्धिविकारैर्व्यक्तिमीयुषे ॥ २८ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះព្រហ្ម ជាបុព្វហេតុ និងគ្រាប់ពូជដើម ជារូបនៃជ្ញាន និងវិជ្ញាន។ ដោយការប្រែប្រួលនៃប្រាណ ឥន្ទ្រីយ៍ មន និងពុទ្ធិ លោកនេះបានបង្ហាញឲ្យឃើញ; ព្រះអង្គជាមូលហេតុនៃការបង្ហាញទាំងអស់។

Verse 29

त्वमीशिषे जगतस्तस्थुषश्च प्राणेन मुख्येन पति: प्रजानाम् । चित्तस्य चित्तैर्मनइन्द्रियाणां पतिर्महान् भूतगुणाशयेश: ॥ २९ ॥

ឱ​ព្រះអម្ចាស់! ព្រះអង្គជាប្រាណមុខ្យ និងជាអធិបតីលើសត្វមានជីវិតទាំងចល័ត និងអចល័តក្នុងលោកនេះ។ ព្រះអង្គជំរុញចិត្តស្មារតី; ព្រះអង្គថែរក្សាមន និងឥន្ទ្រីយ៍ទាំងការធ្វើ និងការយល់ដឹង។ ដូច្នេះ ព្រះអង្គជាអ្នកគ្រប់គ្រងដ៏មហិមាលើធាតុ គុណ និងបំណងទាំងអស់។

Verse 30

त्वं सप्ततन्तून् वितनोषि तन्वा त्रय्या चतुर्होत्रकविद्यया च । त्वमेक आत्मात्मवतामनादि- रनन्तपार: कविरन्तरात्मा ॥ ३० ॥

ឱ​ព្រះអម្ចាស់! ព្រះអង្គជាវេដមូរតិ ហើយដោយចំណេះដឹងត្រីវេដ និងវិទ្យាចតុរហោត្រ ព្រះអង្គពង្រីកពិធីយជ្ញា៧ប្រភេទ ដូចជា អគ្និષ્ટោម ជាដើម។ ព្រះអង្គជំរុញព្រះព្រាហ្មណ៍យជ្ញិកឲ្យអនុវត្តកិច្ចតាមត្រីវេដ។ ព្រះអង្គជាបរមាត្មា និងអន្តర్యាមីនៃសត្វទាំងអស់ អនាទិ អនន្ត និងសព្វជ្ញា លើសកាលនិងអវកាស។

Verse 31

त्वमेव कालोऽनिमिषो जनाना- मायुर्लवाद्यवयवै: क्षिणोषि । कूटस्थ आत्मा परमेष्ठ्यजो महां- स्त्वं जीवलोकस्य च जीव आत्मा ॥ ३१ ॥

ឱ​ព្រះអម្ចាស់! ព្រះអង្គជាកាលៈដែលមិនភ្លេចភ្នែក ស្ថិតក្នុងការត្រាស់ដឹងជានិច្ច ឃើញអ្វីៗទាំងអស់។ ដោយផ្នែកនៃពេលវេលា ដូចជា ខណៈ វិនាទី នាទី និងម៉ោង ព្រះអង្គកាត់បន្ថយអាយុកាលសត្វមានជីវិតទាំងឡាយ។ ទោះយ៉ាងណា ព្រះអង្គនៅតែមិនប្រែប្រួល ជាកូតស្ថៈ បរមាត្មា ព្រះសាក្សី និងព្រះអម្ចាស់អធិបតី អជៈ និងគ្របដណ្តប់ទាំងសព្វ ជាមូលហេតុនៃជីវិតសម្រាប់សត្វទាំងអស់។

Verse 32

त्वत्त: परं नापरमप्यनेज- देजच्च किञ्चिद्‌‌व्यतिरिक्तमस्ति । विद्या: कलास्ते तनवश्च सर्वा हिरण्यगर्भोऽसि बृहत्‍त्रिपृष्ठ: ॥ ३२ ॥

មិនមានអ្វីណាដែលបំបែកពីព្រះអង្គទេ មិនថាខ្ពស់ឬទាប ស្ថិតស្ងៀមឬចល័ត។ ចំណេះដឹងពីវេដ ដូចជា ឧបនិសដ និងសាខារងៗទាំងអស់ ព្រមទាំងវេដាង្គ-ឧបាង្គ និងសិល្បៈទាំងឡាយ គឺដូចជារូបកាយខាងក្រៅរបស់ព្រះអង្គ។ ព្រះអង្គជាហិរណ្យគರ್ಭៈ អាងស្តុកនៃសកលលោក; ប៉ុន្តែជាអធិបតីអតិបរមា ព្រះអង្គលើសលប់ពីលោកវត្ថុដែលមានត្រីគុណ។

Verse 33

व्यक्तं विभो स्थूलमिदं शरीरं येनेन्द्रियप्राणमनोगुणांस्त्वम् । भुङ्‌क्षे स्थितो धामनि पारमेष्ठ्ये अव्यक्त आत्मा पुरुष: पुराण: ॥ ३३ ॥

ឱ​ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអานุភាព! ទោះព្រះអង្គស្ថិតនៅក្នុងធាមៈដ៏ខ្ពស់បំផុតដោយមិនប្រែប្រួល ក៏ព្រះអង្គពង្រីករូបវិស្វរូបដ៏ស្ថូល និងបង្ហាញក្នុងសកលលោកនេះ ដូចជាកំពុងស្វែងរសជាតិវត្ថុនៃឥន្ទ្រីយ៍ ប្រាណ មន និងគុណៈ។ ប៉ុន្តែព្រះអង្គជាអាត្មាអវ្យក្តៈ ជាបុរាណបុរស—ប្រហ្មន៍ បរមាត្មា និងភគវាន។

Verse 34

अनन्ताव्यक्तरूपेण येनेदमखिलं ततम् । चिदचिच्छक्तियुक्ताय तस्मै भगवते नम: ॥ ३४ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះភគវានដ៏អតិបរមា ដែលដោយរូបអនន្ត និងអវ្យក្តៈ បានពង្រីកសកលលោកទាំងមូល។ ព្រះអង្គមានសក្តិខាងក្នុង (ចិត) សក្តិខាងក្រៅ (អចិត) និងសក្តិតតស្ថៈ (មារជីណាល់) គឺសត្វជីវៈទាំងអស់។

Verse 35

यदि दास्यस्यभिमतान् वरान्मे वरदोत्तम । भूतेभ्यस्त्वद्विसृष्टेभ्यो मृत्युर्मा भून्मम प्रभो ॥ ३५ ॥

ឱ​ព្រះអម្ចាស់ អ្នកប្រទានពរ​ដ៏ប្រសើរ បើព្រះองค์ព្រះហឫទ័យប្រទានពរ​ដែលខ្ញុំប្រាថ្នា សូមកុំឲ្យខ្ញុំជួបមរណភាពដោយសត្វមានជីវិតណាមួយដែលព្រះองค์បានបង្កើត។

Verse 36

नान्तर्बहिर्दिवा नक्तमन्यस्मादपि चायुधै: । न भूमौ नाम्बरे मृत्युर्न नरैर्न मृगैरपि ॥ ३६ ॥

សូមប្រទានពរ​ឲ្យខ្ញុំមិនស្លាប់នៅក្នុងផ្ទះ ឬក្រៅផ្ទះ មិនស្លាប់ពេលថ្ងៃ ឬពេលយប់ មិនស្លាប់លើដី ឬក្នុងអាកាស ហើយកុំឲ្យស្លាប់ដោយអាវុធណាមួយ ដោយមនុស្ស ឬដោយសត្វ។

Verse 37

व्यसुभिर्वासुमद्भ‍िर्वा सुरासुरमहोरगै: । अप्रतिद्वन्द्वतां युद्धे ऐकपत्यं च देहिनाम् ॥ ३७ ॥ सर्वेषां लोकपालानां महिमानं यथात्मन: । तपोयोगप्रभावाणां यन्न रिष्यति कर्हिचित् ॥ ३८ ॥

សូមប្រទានពរ​ឲ្យខ្ញុំមិនជួបមរណភាពដោយអ្វីទាំងអស់ ទាំងមានជីវិត និងគ្មានជីវិត; ហើយឲ្យទេវតា អសុរ ឬនាគធំៗនៃលោកក្រោមក៏មិនអាចសម្លាប់ខ្ញុំបាន។ ដូចព្រះองค์គ្មានគូប្រជែងក្នុងសមរភូមិ សូមឲ្យខ្ញុំក៏គ្មានគូប្រជែងដែរ។ សូមប្រទានអំណាចឯកឧត្តមលើសត្វមានជីវិតទាំងអស់ និងលោកបាលទាំងឡាយ ព្រមទាំងមហិមា​នៃតំណែងនោះ និងសិទ្ធិអាថ៌កំបាំងពីតបៈនិងយោគៈដែលមិនរលាយ។

Verse 38

व्यसुभिर्वासुमद्भ‍िर्वा सुरासुरमहोरगै: । अप्रतिद्वन्द्वतां युद्धे ऐकपत्यं च देहिनाम् ॥ ३७ ॥ सर्वेषां लोकपालानां महिमानं यथात्मन: । तपोयोगप्रभावाणां यन्न रिष्यति कर्हिचित् ॥ ३८ ॥

សូមប្រទានមហិមា​ដូចលោកបាលទាំងឡាយ (ឬស្មើព្រះองค์) ដល់ខ្ញុំ ហើយសូមប្រទានសិទ្ធិពីតបៈនិងយោគៈ ដែលឥទ្ធិពលមិនរលាយ កាលណាក៏ដោយ។

Frequently Asked Questions

Within Bhāgavata theology, devas like Brahmā are administrators who respond to severe tapas with boons, acknowledging the power generated by austerity. Brahmā’s granting does not imply moral approval; it reflects the cosmic rule that tapas yields results. The narrative then demonstrates that such boons remain limited and cannot override Bhagavān’s ultimate sovereignty, especially in matters of Poṣaṇa (protecting devotees).

He asks to avoid death by any being created by Brahmā, to avoid death in or out of a residence, by day or night, on earth or in the sky, by weapon, and by human or animal—plus supremacy and siddhis. It is strategic because it attempts to fence off every ordinary category through which death occurs, creating a logic of ‘conditional immortality.’ The later narrative resolves this by showing the Supreme Lord acting in a category-transcending way while still respecting the boon’s wording.

His stuti frames Brahmā as the cosmic engineer operating through material nature and time: creation, maintenance, and dissolution occur via prakṛti invested with sattva, rajas, and tamas. This aligns with Bhāgavata cosmology where Brahmā, as Hiraṇyagarbha and secondary creator, presides over visarga (secondary creation) under the Supreme’s sanction, while remaining distinct from the ultimate source.