Previous Verse

Shloka 71

Nābhāga’s Inheritance, Śiva’s Verdict, and the Rise of Ambarīṣa—Prelude to Durvāsā’s Offense

ब्रह्मंस्तद् गच्छ भद्रं ते नाभागतनयं नृपम् । क्षमापय महाभागं तत: शान्तिर्भविष्यति ॥ ७१ ॥

brahmaṁs tad gaccha bhadraṁ te nābhāga-tanayaṁ nṛpam kṣamāpaya mahā-bhāgaṁ tataḥ śāntir bhaviṣyati

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ សូមសេចក្តីមង្គលមានដល់អ្នក—ឥឡូវនេះសូមទៅរកព្រះមហាក្សត្រ អំបរីស ព្រះរាជបុត្រានៃ នាភាគ ភ្លាមៗ។ សូមសុំអភ័យទោសពីព្រះអង្គដែលជាមហាភាគវត; បន្ទាប់មកសេចក្តីសុខសន្តិភាពនឹងកើតមានដល់អ្នក។

ब्रह्मन्O brāhmaṇa (O Brahman)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
तत्then, thereupon
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूतम् (adverbial use) ‘there/then’; निपातवत् प्रयोग
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
भद्रम्good fortune, auspiciousness
भद्रम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; आशीर्वादार्थे (benedictive usage)
तेto you/for you (your)
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
नाभागतनयम्the son of Nābhāga
नाभागतनयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनाभाग + तनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (नाभागस्य तनयः)
नृपम्the king
नृपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; अप्पोजिशन (to nābhāga-tanayam)
क्षमापयseek forgiveness (make him forgive)
क्षमापय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षमापय् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative) of क्षम्—‘cause to forgive/seek pardon’
महाभागम्greatly fortunate, noble
महाभागम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; कर्मधारय (महान् भागः यस्य/महाभागः) विशेषणम् नृपम्
ततःthen, thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, हेत्वर्थ/अनन्तरार्थ (thereafter/therefrom)
शान्तिःpeace
शान्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

In this regard, Madhva Muni quotes from the Garuḍa Purāṇa:

D
Durvasa Muni
A
Ambarisha Maharaja
N
Nabhaga

FAQs

This verse teaches that real peace comes only after sincerely begging pardon from the devotee one has offended—mere austerity or power cannot neutralize such an offense.

Because Durvasa’s disturbance arose from offending King Ambarisha, a great devotee; therefore, the remedy was to personally seek Ambarisha’s forgiveness.

When we hurt sincere spiritual people or devoted practitioners, the Bhagavatam’s guidance is to humbly apologize, repair the relationship, and avoid repeating the offense—this restores inner peace.