Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Yadu–Vṛṣṇi–Andhaka Genealogies and the Purpose of Kṛṣṇa’s Advent

अमोघं देवसन्दर्शमादधे त्वयि चात्मजम् । योनिर्यथा न दुष्येत कर्ताहं ते सुमध्यमे ॥ ३४ ॥

amoghaṁ deva-sandarśam ādadhe tvayi cātmajam yonir yathā na duṣyeta kartāhaṁ te sumadhyame

ព្រះសូរ្យទេវមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រឹថា អ្នកមានចង្កេះស្រស់ស្អាត ការជួបទេវតាមិនអាចឥតផលបានទេ។ ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងដាក់ពូជរបស់ខ្ញុំក្នុងគភ៌របស់អ្នក ដើម្បីឲ្យអ្នកមានកូនប្រុសមួយរូប។ អ្នកនៅតែជាកន្យាមិនទាន់រៀបការ; ខ្ញុំនឹងរៀបចំឲ្យភាពកន្យារបស់អ្នកនៅសុទ្ធសាធមិនខូចខាត»។

अमोघम्unfailing
अमोघम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमोघ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; ‘देवसन्दर्शम्’ इति विशेषणम्
देवसन्दर्शम्vision/appearance of a god
देवसन्दर्शम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + सन्दर्श (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवस्य सन्दर्शः)
आदधेplaced/assumed
आदधे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधा (धातु) + आ-उपसर्ग
Formलिट्-लकारः (Perfect), आत्मनेपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्
त्वयिin you
त्वयि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्तिः (Locative/अधिकरण), एकवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
आत्मजम्a son
आत्मजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/कर्म), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (आत्मनः जः = पुत्रः)
योनिḥwomb
योनिḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयोनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/कर्ता), एकवचनम्
यथाso that/as
यथा:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्ययम् (as/so that)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
दुष्येतmight be defiled
दुष्येत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदुष् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकारः (Optative), आत्मनेपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्
कर्ताthe doer/agent
कर्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्तः—तृच् (agent noun) ‘कर्तृ/कर्ता’; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनरूपम् (Genitive/Dative); अत्र चतुर्थी (Dative/सम्प्रदान) ‘to you’
सुमध्यमेO slender-waisted one
सुमध्यमे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + मध्यम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्; कर्मधारयः—‘सु-मध्यम’ (beautiful-waisted)

According to Vedic civilization, if a girl gives birth to a child before she is married, no one will marry her. Therefore although the sun-god, after appearing before Pṛthā, wanted to give her a child, Pṛthā hesitated because she was still unmarried. To keep her virginity undisturbed, the sun-god arranged to give her a child that came from her ear, and therefore the child was known as Karṇa. The custom is that a girl should be married akṣata-yoni, that is, with her virginity undisturbed. A girl should never bear a child before her marriage.

S
Sumadhyame (the addressed lady)
D
Deva (the Supreme Lord)

FAQs

It indicates a son whose life and purpose will be unfailing (amogha) and who will be blessed by the Lord’s divine vision and favor (deva-sandarśa).

The verse emphasizes divine safeguarding—ensuring the pregnancy and lineage remain pure and unharmed, highlighting the Lord’s protection over devotees and sacred progeny.

It teaches reliance on divine protection and purity of intention—when one acts under dharma and devotion, the Lord’s grace can make outcomes “amogha,” spiritually meaningful and protected.