Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Yayāti’s Renunciation: The Allegory of the He-Goat and She-Goat

पूर्णं वर्षसहस्रं मे विषयान् सेवतोऽसकृत् । तथापि चानुसवनं तृष्णा तेषूपजायते ॥ १८ ॥

pūrṇaṁ varṣa-sahasraṁ me viṣayān sevato ’sakṛt tathāpi cānusavanaṁ tṛṣṇā teṣūpajāyate

ខ្ញុំបានរីករាយនឹងកាមគុណជាបន្តបន្ទាប់អស់ពេញមួយពាន់ឆ្នាំ ប៉ុន្តែទោះយ៉ាងណា តណ្ហាចំពោះវានៅតែកើតឡើងរាល់ថ្ងៃ ហើយកាន់តែច្រើន។

pūrṇamfull, complete
pūrṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया), Singular; used with measure-word
varṣa-sahasrama thousand years
varṣa-sahasram:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; तत्पुरुष ‘a thousand years’ (measure)
meof me / my
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी), Singular; enclitic
viṣayānsense-objects
viṣayān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
sevataḥof (me) enjoying
sevataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√sev (सेव्) (धातु)
FormPresent participle (शतृ) ‘serving/enjoying’; Genitive, Singular; ‘of me (while) enjoying’
asakṛtagain and again
asakṛt:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootasakṛt (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) ‘repeatedly’
tathāpinevertheless
tathāpi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā + api (अव्यय)
FormConcessive particle/adverb (तथापि = nevertheless)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
anusavanamcontinually, time after time
anusavanam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanusavana (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषण-रूप) ‘at every libation/time; continually’
tṛṣṇācraving
tṛṣṇā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottṛṣṇā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
teṣuin/among them
teṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (सप्तमी), Plural
upajāyatearises
upajāyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa + √jan (जन्) (धातु)
FormLaṭ (Present), 3rd person, Singular; Ātmanepada; ‘arises’

Mahārāja Yayāti is explaining, in terms of his actual experience, how strong are sexual desires, even in old age.

Y
Yayāti

FAQs

This verse states that even after a thousand years of indulgence, craving still keeps arising—showing that viṣaya-bhoga does not end tṛṣṇā; it feeds it.

Yayāti speaks from lived experience to express disillusionment with prolonged enjoyment and to highlight the need for renunciation and higher spiritual purpose.

Recognize that repeated indulgence often strengthens cravings; cultivate restraint, redirect desire toward devotion and meaningful discipline, and seek lasting fulfillment beyond consumption.