Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya
Concise Bhāgavata Account
भ्रात्राभिनन्दित: सोऽथ सोत्सवां प्राविशत् पुरीम् । प्रविश्य राजभवनं गुरुपत्नी: स्वमातरम् ॥ ४५ ॥ गुरून् वयस्यावरजान् पूजित: प्रत्यपूजयत् । वैदेही लक्ष्मणश्चैव यथावत् समुपेयतु: ॥ ४६ ॥
bhrātrābhinanditaḥ so ’tha sotsavāṁ prāviśat purīm praviśya rāja-bhavanaṁ guru-patnīḥ sva-mātaram
បន្ទាប់មក ព្រះរាមចន្ទ្រា ដែលត្រូវបានបងប្រុសភរតៈស្វាគមន៍ បានចូលទៅកាន់ទីក្រុងអយោធ្យា ក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលពិធីបុណ្យដ៏អធិកអធម។ ពេលចូលព្រះរាជវាំង ព្រះអង្គបានគោរពបូជាចំពោះមាតាទាំងអស់ រួមទាំងកៃកេយី និងភរិយាទាំងឡាយរបស់ទសរថ ជាពិសេសមាតារបស់ព្រះអង្គ គោសល្យា ហើយក៏បានគោរពចំពោះគ្រូវិញ្ញាណ ដូចជា វសិષ્ઠៈ។ មិត្តរួមវ័យ និងមិត្តក្មេងបានបូជាព្រះអង្គ ព្រះអង្គបានឆ្លើយតបដោយការគោរព; ព្រះនាងសីតា (វೈទេហី) និងលក្ខ្មណៈក៏ដូចគ្នា ហើយទាំងអស់បានចូលទៅក្នុងព្រះរាជវាំង។
In this verse, Lord Rāma, after being welcomed, enters the palace and respectfully honors the wives of His elders and His own mother, demonstrating dharma through humility and reverence.
The city is said to be “sotsavā”—filled with celebration—because the Lord’s return brings joy, auspiciousness, and a renewal of righteous rule.
Cultivate gratitude and humility by regularly offering respect to parents, teachers, and seniors—through service, kind speech, and responsible conduct.