Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya
Concise Bhāgavata Account
भरत: प्राप्तमाकर्ण्य पौरामात्यपुरोहितै: । पादुके शिरसि न्यस्य रामं प्रत्युद्यतोऽग्रजम् ॥ ३५ ॥ नन्दिग्रामात् स्वशिबिराद् गीतवादित्रनि:स्वनै: । ब्रह्मघोषेण च मुहु: पठद्भिर्ब्रह्मवादिभि: ॥ ३६ ॥ स्वर्णकक्षपताकाभिर्हैमैश्चित्रध्वजै रथै: । सदश्वै रुक्मसन्नाहैर्भटै: पुरटवर्मभि: ॥ ३७ ॥ श्रेणीभिर्वारमुख्याभिर्भृत्यैश्चैव पदानुगै: । पारमेष्ठ्यान्युपादाय पण्यान्युच्चावचानि च । पादयोर्न्यपतत् प्रेम्णा प्रक्लिन्नहृदयेक्षण: ॥ ३८ ॥
bharataḥ prāptam ākarṇya paurāmātya-purohitaiḥ pāduke śirasi nyasya rāmaṁ pratyudyato ’grajam
ក្នុងក្បួនមានរទេះដែលទាញដោយសេះស្រស់ស្អាត មានខ្សែចងធ្វើពីខ្សែមាស; រទេះតុបតែងដោយទង់ប៉ាក់មាស និងទង់ជាច្រើនរូបរាងពណ៌សម្បុរ; ហើយមានទាហានក្លាហានពាក់អាវុធការពារមាសដើរតាម។
To show complete humility and devotion—accepting Rāma as the rightful king and serving Him as supreme authority.
Śukadeva Gosvāmī narrates these events to Mahārāja Parīkṣit.
By practicing sincere respect, servant-leadership, and integrity—placing dharma and rightful principles above ego and ambition.