Adhyaya 8
Dvitiya SkandhaAdhyaya 829 Verses

Adhyaya 8

Parīkṣit’s Comprehensive Inquiries and the Bhāgavata as Śabda-avatāra

បន្តពីការរៀបចំអំពីកោស្មូស និងភក្តិ ក្នុងស្កន្ធ ២ មហារាជា បរិក្ខិត បង្កើនសំណួរទៅកាន់ ស៊ុកទេវ គោស្វាមី សួរថា នារ៉ដ បានពិពណ៌នាគុណលក្ខណៈអលោគិករបស់ព្រះអម្ចាស់យ៉ាងដូចម្តេច និងបាននិយាយទៅកាន់នរណា។ ព្រះអង្គលើកឡើងគោលបំណងសង្គ្រោះនៃការស្តាប់៖ ការស្តាប់ ស្រីមទ-ភាគវតំ ជាប្រចាំ និងដោយភាពស្មោះត្រង់ បង្ហាញ ព្រះក្រឹស្ណ ក្នុងបេះដូង និងលាងសម្អាតកាម កំហឹង និងការចង់បាន ដូចភ្លៀងរដូវស្លឹកឈើជ្រុះលាងទឹកស្រះកខ្វក់។ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គរៀបរាប់សំណួរជាច្រើន ដែលបង្ហាញប្រធានបទនាពេលក្រោយ៖ កំណើតនៃជីវ និងហេតុផលនៃការចាប់កាយ; រាងកាយព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបនឹងរាងកាយមានលក្ខខណ្ឌ; កំណើតព្រះប្រាមហ្មា ពីផ្កាឈូក និងទស្សនាព្រះ; បរមាត្មា ក្នុងបេះដូងមិនត្រូវម៉ាយ៉ាប៉ះពាល់; ទីតាំងពិតនៃប្រព័ន្ធភពក្នុង វិរាដ-បុរុស; វាស់វែងពេលវេលា អាយុកាល យុគ និងមន្វន្តរ; កម្ម និងគុណបណ្ដាលឲ្យចម្លងកំណើត; ភូមិសាស្ត្រកោស្មូស; លក្ខណៈវណ្ណាស្រាម; តត្តវៈ ដំណើរភក្តិ និងសិទ្ធិយោគ; វេដ និងពិធីរង; ការបង្កើត ការរក្សា ការលាយ និងតួនាទីព្រះអម្ចាស់ជាសាក្សីតាមអន្តរនិងបាហ្យសក្តិ។ សូត បញ្ជាក់ថា ស៊ុកទេវ រីករាយ និងត្រៀមឆ្លើយ ហើយណែនាំថា វិទ្យានេះបាននិយាយដំបូងដោយព្រះអម្ចាស់ទៅកាន់ ប្រាមហ្មា ដើម្បីភ្ជាប់ទៅលំដាប់ពន្យល់បន្ទាប់។

Shlokas

Verse 1

राजोवाच ब्रह्मणा चोदितो ब्रह्मन् गुणाख्यानेऽगुणस्य च । यस्मै यस्मै यथा प्राह नारदो देवदर्शन: ॥ १ ॥

ព្រះបាទបរិក្សិតមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ព្រាហ្មណ៍! តាមការជំរុញរបស់ព្រះព្រហ្មា នារ៉ទមុនីអ្នកមានទិវ្យទស្សនៈ បានពន្យល់អំពីគុណលក្ខណៈដ៏លើសលប់របស់ព្រះអម្ចាស់ដែលជានិរគុណ ដល់អ្នកណា និងដោយរបៀបណា?

Verse 2

एतद् वेदितुमिच्छामि तत्त्वं तत्त्वविदां वर । हरेरद्भुतवीर्यस्य कथा लोकसुमङ्गला: ॥ २ ॥

ព្រះរាជាមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ អ្នកដឹងសច្ចធម៌ដ៏ប្រសើរ! ខ្ញុំប្រាថ្នាចង់ដឹងសច្ចតថ៌នេះ។ ព្រះហរិដែលមានអานุភាពអស្ចារ្យ កថារបស់ព្រះអង្គជាមង្គលដល់សត្វលោកគ្រប់ភព។

Verse 3

कथयस्व महाभाग यथाहमखिलात्मनि । कृष्णे निवेश्य नि:सङ्गं मनस्त्यक्ष्ये कलेवरम् ॥ ३ ॥

ឱ មហាបាគ្យ! សូមបន្តពោលកថា ដើម្បីឲ្យខ្ញុំដាក់ចិត្តលើព្រះក្រឹស្ណៈ អាត្មានៃសព្វសត្វ ហើយដោយភាពមិនជាប់ពាក់ព័ន្ធទាំងស្រុង នឹងលះបង់រាងកាយនេះ។

Verse 4

श‍ृण्वत: श्रद्धया नित्यं गृणतश्च स्वचेष्टितम् । कालेन नातिदीर्घेण भगवान् विशते हृदि ॥ ४ ॥

អ្នកដែលស្តាប់ជានិច្ចដោយសទ្ធា និងសរសើរលីឡាដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គ មិនយូរប៉ុន្មានទេ ព្រះភគវាន ស្រីក្រឹស្ណៈ នឹងចូលស្ថិតក្នុងបេះដូងរបស់ពួកគេ។

Verse 5

प्रविष्ट: कर्णरन्ध्रेण स्वानां भावसरोरुहम् । धुनोति शमलं कृष्ण: सलिलस्य यथा शरत् ॥ ५ ॥

ស្រីមទ្ភាគវតំ—អវតារជាសំឡេងរបស់ព្រះក្រឹស្ណៈ—ចូលតាមរន្ធត្រចៀកទៅកាន់បេះដូងអ្នកភក្តិ ហើយស្ថិតលើផ្កាឈូកនៃភាវៈស្នេហារបស់គេ បន្ទាប់មកសម្អាតមលិនភាពដូចជា កាម កំហឹង និងការចង់បាន ដូចទឹករដូវសរទដែលធ្វើឲ្យស្រះទឹកកខ្វក់ស្អាតឡើង។

Verse 6

धौतात्मा पुरुष: कृष्णपादमूलं न मुञ्चति । मुक्त सर्वपरिक्लेश: पान्थ: स्वशरणं यथा ॥ ६ ॥

អ្នកបូជាភក្តិដ៏បរិសុទ្ធ ដែលចិត្តត្រូវបានសម្អាតដោយសេវាភក្តិ មិនដែលបោះបង់ព្រះបាទដូចផ្កាឈូករបស់ព្រះស្រីក្រឹស្ណា​ទេ។ គាត់រួចផុតពីទុក្ខទាំងអស់ ហើយពេញចិត្តនៅទីនោះ ដូចអ្នកធ្វើដំណើរដែលបានត្រឡប់ទៅផ្ទះទទួលជម្រកបន្ទាប់ពីដំណើរលំបាក។

Verse 7

यदधातुमतो ब्रह्मन् देहारम्भोऽस्य धातुभि: । यद‍ृच्छया हेतुना वा भवन्तो जानते यथा ॥ ७ ॥

ឱ ព្រាហ្មណ៍អ្នកប្រាជ្ញ! ជីវាត្មា​ខុសពីរាងកាយដែលកើតពីធាតុវត្ថុ។ តើគាត់ទទួលបានរាងកាយនេះដោយចៃដន្យ ឬដោយហេតុបច្ច័យណាមួយ? សូមមេត្តាពន្យល់ ព្រោះរឿងនេះអ្នកដឹងច្បាស់។

Verse 8

आसीद् यदुदरात् पद्मं लोकसंस्थानलक्षणम् । यावानयं वै पुरुष इयत्तावयवैः पृथक् ॥ तावानसाविति प्रोक्तः संस्थावयववानिव ॥ ८ ॥

ប្រសិនបើព្រះបុគ្គលភាពដ៏អធិឋាន ដែលពីព្រះឧदरបានបញ្ចេញដើមផ្កាឈូកជាសញ្ញានៃរចនាសម្ព័ន្ធលោក មានព្រះកាយដ៏មហិមាតាមមាត្ររបស់ព្រះអង្គឯង នោះភាពខុសគ្នាច្បាស់លាស់រវាងព្រះកាយរបស់ព្រះអម្ចាស់ និងកាយរបស់សត្វមានជីវិតធម្មតាគឺអ្វី? សូមមេត្តាពន្យល់។

Verse 9

अज: सृजति भूतानि भूतात्मा यदनुग्रहात् । दद‍ृशे येन तद्रूपं नाभिपद्मसमुद्भव: ॥ ९ ॥

ព្រះព្រហ្មា ‘អជ’ ដែលមិនកើតពីប្រភពវត្ថុ ប៉ុន្តែបង្កើតឡើងពីផ្កាឈូកដែលលេចចេញពីព្រះនាភីរបស់ព្រះអម្ចាស់ គឺជាអ្នកបង្កើតសត្វដែលកើតដោយវត្ថុ។ ហើយដោយព្រះអនុគ្រោះរបស់ព្រះអម្ចាស់ប៉ុណ្ណោះ ព្រហ្មាទើបអាចឃើញព្រះរូប—សូមពន្យល់រឿងនេះផង។

Verse 10

स चापि यत्र पुरुषो विश्वस्थित्युद्भवाप्यय: । मुक्त्वात्ममायां मायेश: शेते सर्वगुहाशय: ॥ १० ॥

សូមមេត្តាពន្យល់អំពីព្រះបុគ្គលភាពដ៏អធិឋានផង—ព្រះអង្គជាមូលហេតុនៃការរក្សាទុក ការកើតឡើង និងការលាយបាត់នៃសកលលោក; ព្រះអង្គជាព្រះម្ចាស់នៃថាមពលទាំងអស់ ប៉ុន្តែមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ដោយម៉ាយាខាងក្រៅរបស់ព្រះអង្គ; ហើយព្រះអង្គស្ថិតនៅក្នុងរូងចិត្តរបស់សត្វទាំងអស់ជាពរាមាត្មា។

Verse 11

पुरुषावयवैर्लोका: सपाला: पूर्वकल्पिता: । लोकैरमुष्यावयवा: सपालैरिति शुश्रुम ॥ ११ ॥

ឱ ព្រាហ្មណ៍អ្នកប្រាជ្ញ! មុននេះបានពន្យល់ថា លោកទាំងអស់ជាមួយអធិបតីរបស់ខ្លួន ស្ថិតនៅតាមអវយវៈនានានៃកាយមហិមារបស់ វិរាដ-បុរុស។ ខ្ញុំក៏បានឮដូច្នេះដែរ ប៉ុន្តែទីតាំងពិតប្រាកដរបស់ពួកវាជាអ្វី? សូមមេត្តាពន្យល់។

Verse 12

यावान् कल्पोविकल्पो वा यथा कालोऽनुमीयते । भूतभव्यभवच्छब्द आयुर्मानं च यत् सत: ॥ १२ ॥

សូមពន្យល់អំពីរយៈពេលរវាងការបង្កើត និងការលាយបាត់ (ប្រល័យ) គឺកល្បៈ និងរយៈពេលនៃការបង្កើតរងផ្សេងៗផង។ សូមបញ្ជាក់សភាពនៃកាលដែលត្រូវបានសម្គាល់ដោយពាក្យ អតីត បច្ចុប្បន្ន អនាគត។ ហើយសូមពន្យល់អំពីអាយុកាល និងវិធីវាស់អាយុរបស់សត្វមានជីវិត—ទេវតា មនុស្ស ជាដើម—នៅក្នុងលោកនានា។

Verse 13

कालस्यानुगतिर्या तु लक्ष्यतेऽण्वी बृहत्यपि । यावत्य: कर्मगतयो याद‍ृशीर्द्विजसत्तम ॥ १३ ॥

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! សូមពន្យល់ផងថា ហេតុអ្វីបានជា ចលនានៃកាលដែលដើរតាមផ្លូវកម្ម ម្តងៗហាក់ដូចជាស្រួចស្រាលតូច និងម្តងៗហាក់ដូចជាវែងធំ; ហើយសូមបញ្ជាក់អំពីការចាប់ផ្តើមនៃកាលផងដែរ។

Verse 14

यस्मिन् कर्मसमावायो यथा येनोपगृह्यते । गुणानां गुणिनां चैव परिणाममभीप्सताम् ॥ १४ ॥

បន្ទាប់មក សូមពណ៌នាថា ការប្រមូលផ្តុំតាមសមាមាត្រនៃផលកម្មដែលកើតពីគុណនានានៃធម្មជាតិវត្ថុ ធ្វើការលើជីវៈដែលមានបំណងយ៉ាងដូចម្តេច ដោយធ្វើឲ្យគាត់ឡើងឋាន ឬធ្លាក់ចុះទៅក្នុងយោនីនានា ចាប់ពីទេវតា រហូតដល់សត្វតូចតាចបំផុត។

Verse 15

भूपातालककुब्व्योमग्रहनक्षत्रभूभृताम् । सरित्समुद्रद्वीपानां सम्भवश्चैतदोकसाम् ॥ १५ ॥

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! សូមពន្យល់ផងថា ការបង្កើតភូមិ និងបាតាល ទិសទាំងបួននៃមេឃ វ្យោម (អាកាស) ភពនានា និងផ្កាយ ព្រមទាំងភ្នំ ទន្លេ សមុទ្រ និងកោះៗ ហើយអ្នករស់នៅក្នុងទីនោះជាប្រភេទផ្សេងៗ—កើតមានយ៉ាងដូចម្តេច។

Verse 16

प्रमाणमण्डकोशस्य बाह्याभ्यन्तरभेदत: । महतां चानुचरितं वर्णाश्रमविनिश्चय: ॥ १६ ॥

សូមព្រះអង្គពន្យល់អំពីការបែងចែកផ្នែកខាងក្រៅ និងខាងក្នុងនៃសកលលោក (ព្រហ្មណ្ឌ-កោស) តាមមាត្រដ្ឋាន ព្រមទាំងចរិត និងកិច្ចការរបស់មហាត្មា និងការវិនិច្ឆ័យធម៌វណ្ណៈ-អាស្រមផង។

Verse 17

युगानि युगमानं च धर्मो यश्च युगे युगे । अवतारानुचरितं यदाश्चर्यतमं हरे: ॥ १७ ॥

សូមព្រះអង្គពន្យល់អំពីយុគទាំងឡាយ និងរយៈពេលរបស់វា ព្រមទាំងសភាពធម៌ក្នុងរាល់យុគ ហើយសូមប្រាប់អំពីលីឡាដ៏អស្ចារ្យបំផុតនៃអវតាររបស់ព្រះហរិក្នុងយុគនីមួយៗផង។

Verse 18

नृणां साधारणो धर्म: सविशेषश्च याद‍ृश: । श्रेणीनां राजर्षीणां च धर्म: कृच्छ्रेषु जीवताम् ॥ १८ ॥

សូមព្រះអង្គពន្យល់អំពីធម៌ទូទៅសម្រាប់មនុស្ស និងធម៌ពិសេសតាមភារកិច្ច; ធម៌របស់ក្រុមសង្គម និងរបស់រាជឫសី ហើយក៏ធម៌សម្រាប់អ្នករស់នៅក្នុងសេចក្តីលំបាកផង។

Verse 19

तत्त्वानां परिसंख्यानं लक्षणं हेतुलक्षणम् । पुरुषाराधनविधिर्योगस्याध्यात्मिकस्य च ॥ १९ ॥

សូមព្រះអង្គពន្យល់អំពីតត្តវៈនៃការបង្កើត៖ ចំនួន លក្ខណៈ ហេតុ និងសញ្ញានៃហេតុ ព្រមទាំងលំដាប់ការវិវឌ្ឍ; ហើយសូមបង្ហាញវិធីអារាធនាព្រះបុរស (ព្រះជាម្ចាស់) និងវិធីយោគៈផ្លូវវិញ្ញាណផង។

Verse 20

योगेश्वरैश्वर्यगतिर्लिङ्गभङ्गस्तु योगिनाम् । वेदोपवेदधर्माणामितिहासपुराणयो: ॥ २० ॥

តើអំណាចសម្បត្តិ (ឥශ්វរយ) របស់យោគេស្វរ និងគោលដៅចុងក្រោយរបស់ពួកគេជាអ្វី? យោគីដាច់ចេញពីលិង្គ (រាងកាយស្ដើង) ដោយរបៀបណា? ហើយចំណេះដឹងមូលដ្ឋាននៃវេទ រួមទាំងឧបវេទ អិតិហាស និងបុរាណៈ ជាអ្វី?

Verse 21

सम्प्लव: सर्वभूतानां विक्रम: प्रतिसंक्रम: । इष्टापूर्तस्य काम्यानां त्रिवर्गस्य च यो विधि: ॥ २१ ॥

ឱ​ព្រះភគវាន សូមពន្យល់ថា សត្វមានជីវិតទាំងអស់កើតឡើងដូចម្តេច ត្រូវបានថែរក្សាដូចម្តេច ហើយលាយបាត់ដូចម្តេច។ សូមប្រាប់ផងអំពីអត្ថប្រយោជន៍ និងគុណវិបត្តិនៃការធ្វើភក្តិ-សេវាចំពោះព្រះអម្ចាស់ ព្រមទាំងវិធីវេដៈសម្រាប់ អិષ્ટ-ពូរត និងកម្មកាម្យ និងនីតិវិធីនៃធម្ម អត្ថ និងកាម។

Verse 22

यो वानुशायिनां सर्ग: पाषण्डस्य च सम्भव: । आत्मनो बन्धमोक्षौ च व्यवस्थानं स्वरूपत: ॥ २२ ॥

ឱ​ព្រះភគវាន សូមពន្យល់ផងថា សត្វមានជីវិតដែលលាយរួមនៅក្នុងព្រះកាយរបស់ព្រះអម្ចាស់ ត្រូវបានបង្កើតដូចម្តេច និងពួកបាសណ្ឌៈ (អ្នកបដិសេធធម្ម) កើតមានក្នុងលោកដូចម្តេច។ សូមបកស្រាយផងអំពីពន្ធនៈ និងមោក្សៈរបស់ជីវៈ និងស្ថានភាពរបស់ជីវៈដែលមិនត្រូវបានចងក្រង តាមស្វរូបពិត។

Verse 23

यथात्मतन्त्रो भगवान् विक्रीडत्यात्ममायया । विसृज्य वा यथा मायामुदास्ते साक्षिवद् विभु: ॥ २३ ॥

ព្រះភគវានដ៏ឯករាជ្យ សប្បាយរីករាយក្នុងលីឡារបស់ព្រះអង្គដោយសក្តិខាងក្នុង (អាត្មមាយា) ហើយនៅពេលប្រល័យ ព្រះអង្គប្រគល់វាទៅឲ្យមាយាខាងក្រៅ ខណៈព្រះអម្ចាស់ដ៏អស្ចារ្យនៅតែស្ថិតដូចសាក្សីលើអ្វីៗទាំងអស់។

Verse 24

सर्वमेतच्च भगवन् पृच्छतो मेऽनुपूर्वश: । तत्त्वतोऽर्हस्युदाहर्तुं प्रपन्नाय महामुने ॥ २४ ॥

ឱ​មហាមុនី សូមបំពេញចិត្តសំណួររបស់ខ្ញុំ ដោយពន្យល់តាមលំដាប់ទាំងអ្វីដែលខ្ញុំបានសួរ—និងអ្វីដែលខ្ញុំមិនទាន់បានសួរ—តាមសច្ចៈ។ ព្រោះខ្ញុំបានសម្របខ្លួនជាអ្នកស្រឡាញ់ពឹងផ្អែកលើលោក សូមប្រទានចំណេះដឹងពេញលេញក្នុងរឿងនេះ។

Verse 25

अत्र प्रमाणं हि भवान् परमेष्ठी यथात्मभू: । अपरे चानुतिष्ठन्ति पूर्वेषां पूर्वजै: कृतम् ॥ २५ ॥

ឱ​មហាមុនី ក្នុងរឿងនេះ លោកជាអំណាចអធិប្បាយ (ប្រមាណ) ដូចព្រះព្រហ្មស្វយಂಭូ (បរមេឋ្ឋី) ជាអំណាចអធិប្បាយ។ អ្នកដទៃគ្រាន់តែធ្វើតាមទម្លាប់បន្តពូជ ដោយអនុវត្តតាមអ្វីដែលបុព្វជនបានធ្វើមកមុន។

Verse 26

न मेऽसव: परायन्ति ब्रह्मन्ननशनादमी । पिबतोऽच्युतपीयूषम् तद्वाक्याब्धिविनि:सृतम् ॥ २६ ॥

ឱ ព្រាហ្មណ៍អ្នកប្រាជ្ញ! ព្រោះខ្ញុំកំពុងផឹកទឹកអម្រឹតនៃសារៈសំដីរបស់ព្រះអច្យុត ដែលហូរចេញពីមហាសមុទ្រនៃវាចារបស់លោក ទោះអត់អាហារក៏ខ្ញុំមិនមានភាពនឿយហត់ឡើយ។

Verse 27

सूत उवाच स उपामन्त्रितो राज्ञा कथायामिति सत्पते: । ब्रह्मरातो भृशं प्रीतो विष्णुरातेन संसदि ॥ २७ ॥

សូតៈបាននិយាយថា ពេលព្រះមហារាជា បរិក្សិត (វិષ્ણុរាត) អញ្ជើញព្រះសុកទេវ (ព្រហ្មរាត) ក្នុងសភាអ្នកភក្តិ ឲ្យពោលកថាអំពីព្រះស្រីក្រឹષ્ણ ជាសត្បតិ នោះទ្រង់ក៏រីករាយយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 28

प्राह भागवतं नाम पुराणं ब्रह्मसम्मितम् । ब्रह्मणे भगवत्प्रोक्तं ब्रह्मकल्प उपागते ॥ २८ ॥

ទ្រង់បានមានព្រះវាចាថា៖ «ភាគវត» ជាពុរាណដែលស្មើនឹងព្រហ្មក្នុងភាពអធិការ; នៅដើមព្រហ្មកល្ប ព្រះភគវានបានប្រាប់វានេះដល់ព្រះព្រហ្មា។

Verse 29

यद् यत् परीक्षिद‍ृषभ: पाण्डूनामनुपृच्छति । आनुपूर्व्येण तत्सर्वमाख्यातुमुपचक्रमे ॥ २९ ॥

អ្វីៗដែលព្រះបរិក្សិត ជាអ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងវង្សបណ្ឌុ សួរឡើង ទ្រង់បានចាប់ផ្តើមពន្យល់ទាំងអស់នោះតាមលំដាប់។

Frequently Asked Questions

This chapter presents Bhāgavatam as śabda-avatāra: when heard regularly with seriousness (niṣṭhā) from realized devotees, its transcendental sound enters the heart, awakens sambandha (relationship) with the Lord, and cleanses anarthas like kāma, krodha, and lobha. The result is not merely conceptual belief but a lived inner revelation—Paramātmā/Bhagavān becoming experientially present through purified consciousness.

Parīkṣit seeks to prevent a materialistic misunderstanding of divine form. The Bhāgavata uses cosmic-form language (virāṭ) to explain the Lord’s energies and the universe’s arrangement, but the Lord’s body is not a product of karma, guṇas, or material elements. Ordinary bodies are acquired through causality (karma and guṇa); the Lord’s form is self-manifest, fully controlled, and never conditioned by māyā.