
Nanda Mahārāja Celebrates Kṛṣṇa’s Birth; Vasudeva Warns of Danger
បន្តពីការបង្ហាញព្រះក្រឹṣṇa និងការនាំទៅកោកុលា ជំពូកនេះបង្ហាញពីការធ្វើពិធីវេដិក និងពិធីសង្គម ដើម្បីបញ្ជាក់ព្រឹត្តិការណ៍ដ៏លាក់លៀម។ នន្ទមហារាជធ្វើពិធី jāta-karma និងមង្គលកម្មជាមួយព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកចេះមន្ត្រា ប្រគេនទានយ៉ាងសម្បូរ (គោ ស្រូវ អលង្ការ) និងរៀបចំពិធីបុណ្យធំក្នុងវ្រាជបុរៈ។ កោបា-កោពីមកជាមួយអំណោយ និងពរ តន្ត្រីលាន់ឮ ហើយសហគមន៍បង្ហាញ vātsalya-bhāva ចំពោះទារក ដែលជាព្រះអជៈ (មិនកើត) និង jagad-īśvara (ម្ចាស់លោក)។ បន្ទាប់មករឿងបត់ទៅគ្រោះថ្នាក់៖ នន្ទទៅមធុរា បង់ពន្ធឲ្យកংসៈ ជួបវាសុទេវៈ ហើយពិភាក្សាអំពីវាសនា និងការបែកចេញ។ វាសុទេវៈព្រមានថានឹងមានការរំខាននៅកោកុលា បង្កើតចលនារឿងទៅជំពូកបន្ទាប់អំពីការការពារ និងការប្រឆាំងនឹងសត្រូវរបស់កংসៈ។
Verse 1
श्रीशुक उवाच नन्दस्त्वात्मज उत्पन्ने जाताह्लादो महामना: । आहूय विप्रान् वेदज्ञान्स्नात: शुचिरलङ्कृत: ॥ १ ॥ वाचयित्वा स्वस्त्ययनं जातकर्मात्मजस्य वै । कारयामास विधिवत् पितृदेवार्चनं तथा ॥ २ ॥
ស្រីសុកទេវ គោស្វាមី បាននិយាយថា នន្ទមហារាជ ជាមនុស្សមានចិត្តធំទូលាយ ពេលព្រះស្រីក្រឹષ્ણៈបានបង្ហាញខ្លួនជាកូនប្រុសរបស់គាត់ គាត់ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ។ បន្ទាប់ពីងូតទឹកសម្អាតខ្លួន និងតុបតែងឲ្យសមរម្យ គាត់បានអញ្ជើញព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលចេះមន្តវេដៈ; ឲ្យពួកគេអានបទស្វស្ត្យយនមង្គល ហើយរៀបចំពិធីជាតកರ್ಮសម្រាប់ទារកតាមវិធីវិន័យ ព្រមទាំងរៀបចំការគោរពបូជាទេវតា និងបិតෘជនផងដែរ។
Verse 2
श्रीशुक उवाच नन्दस्त्वात्मज उत्पन्ने जाताह्लादो महामना: । आहूय विप्रान् वेदज्ञान्स्नात: शुचिरलङ्कृत: ॥ १ ॥ वाचयित्वा स्वस्त्ययनं जातकर्मात्मजस्य वै । कारयामास विधिवत् पितृदेवार्चनं तथा ॥ २ ॥
ស្រីសុកទេវ គោស្វាមី បាននិយាយថា នន្ទមហារាជ ជាមនុស្សមានចិត្តធំទូលាយ ពេលព្រះស្រីក្រឹષ્ણៈបានបង្ហាញខ្លួនជាកូនប្រុសរបស់គាត់ គាត់ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ។ បន្ទាប់ពីងូតទឹកសម្អាតខ្លួន និងតុបតែងឲ្យសមរម្យ គាត់បានអញ្ជើញព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលចេះមន្តវេដៈ; ឲ្យពួកគេអានបទស្វស្ត្យយនមង្គល ហើយរៀបចំពិធីជាតកর্মសម្រាប់ទារកតាមវិធីវិន័យ ព្រមទាំងរៀបចំការគោរពបូជាទេវតា និងបិតෘជនផងដែរ។
Verse 3
धेनूनां नियुते प्रादाद् विप्रेभ्य: समलङ्कृते । तिलाद्रीन्सप्त रत्नौघशातकौम्भाम्बरावृतान् ॥ ३ ॥
នន្ទមហារាជបានបរិច្ចាគគោពីរលានក្បាល ដែលតុបតែងដោយក្រណាត់ និងគ្រឿងរតនៈ ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍។ ព្រះអង្គក៏បានប្រគេនគំនរធញ្ញជាតិដូចភ្នំចំនួនប្រាំពីរ ដែលគ្របដោយរតនៈ និងក្រណាត់ប៉ាក់មាស។
Verse 4
कालेन स्नानशौचाभ्यां संस्कारैस्तपसेज्यया । शुध्यन्ति दानै: सन्तुष्टया द्रव्याण्यात्मात्मविद्यया ॥ ४ ॥
ឱ ព្រះរាជា ដោយការឆ្លងកាលពេលវេលា ដីធ្លី និងទ្រព្យវត្ថុផ្សេងៗត្រូវបានបរិសុទ្ធ; ដោយការងូតទឹក រាងកាយបរិសុទ្ធ; ដោយការសម្អាត អ្វីដែលកខ្វក់ក៏ស្អាត។ ដោយពិធីសំស្ការ កំណើតបរិសុទ្ធ; ដោយតបស្យា អង្គងារ(ឥន្ទ្រីយ)បរិសុទ្ធ; ដោយការគោរពបូជា និងទានដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ទ្រព្យសម្បត្តិបរិសុទ្ធ។ ដោយសន្តោស ចិត្តបរិសុទ្ធ; និងដោយអាត្មវិទ្យា—គឺស្មារតីក្រឹષ્ણ—ព្រលឹងបរិសុទ្ធ។
Verse 5
सौमङ्गल्यगिरो विप्रा: सूतमागधवन्दिन: । गायकाश्च जगुर्नेदुर्भेर्यो दुन्दुभयो मुहु: ॥ ५ ॥
ព្រះព្រាហ្មណ៍បានសូត្រមន្តវេដៈដ៏ជាមង្គល។ សូតៈ មាគធៈ និងវន្ទិន—អ្នកជំនាញក្នុងការអានបុរាណ និងប្រវត្តិរាជវង្ស—បានប្រកាសច្រៀង; អ្នកចម្រៀងបានច្រៀង ហើយឧបករណ៍តន្ត្រីដូចជា ភេរី និងទុន្ទុភី បានលាន់ឡើងម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 6
व्रज: सम्मृष्टसंसिक्तद्वाराजिरगृहान्तर: । चित्रध्वजपताकास्रक्चैलपल्लवतोरणै: ॥ ६ ॥
វ្រាជបុរៈ ដែលជាទីលំនៅរបស់នន្ទមហារាជ ត្រូវបានតុបតែងពេញទីដោយទង់ជាតិ និងបដាចម្រុះពណ៌។ នៅកន្លែងនានា មានការធ្វើក្លោងទ្វារដោយកម្រងផ្កា ក្រណាត់ និងស្លឹកស្វាយ; ទីធ្លា ទ្វារជិតផ្លូវ និងខាងក្នុងផ្ទះទាំងអស់ ត្រូវបានបោសសម្អាត និងលាងដោយទឹកយ៉ាងល្អ។
Verse 7
गावो वृषा वत्सतरा हरिद्रातैलरूषिता: । विचित्रधातुबर्हस्रग्वस्त्रकाञ्चनमालिन: ॥ ७ ॥
គោ ក្របីឈ្មោល និងកូនគោ ត្រូវបានលាបដោយល្បាយរមៀត និងប្រេងយ៉ាងល្អ ដោយមានការលាយធាតុរ៉ែចម្រុះ។ ក្បាលរបស់ពួកវាតុបតែងដោយរោមក្ងោក; ពួកវាពាក់កម្រងផ្កា គ្របក្រណាត់ និងគ្រឿងអលង្ការមាស។
Verse 8
महार्हवस्त्राभरणकञ्चुकोष्णीषभूषिता: । गोपा: समाययू राजन् नानोपायनपाणय: ॥ ८ ॥
ឱ ព្រះរាជា បរិក្សិត! បុរសអ្នកគោ (គោបា) តុបតែងយ៉ាងអភិរម្យដោយសម្លៀកបំពាក់មានតម្លៃ គ្រឿងអលង្ការ អាវកញ្ចុក និងក្រណាត់ពាក់ក្បាល ហើយកាន់អំណោយនានា ទៅដល់គេហដ្ឋាននៃព្រះមហារាជ នន្ទ។
Verse 9
गोप्यश्चाकर्ण्य मुदिता यशोदाया: सुतोद्भवम् । आत्मानं भूषयांचक्रुर्वस्त्राकल्पाञ्जनादिभि: ॥ ९ ॥
ពួកគោពី (ភរិយានៃអ្នកគោ) បានឮដំណឹងថា មាតា យសោដា បានប្រសូតព្រះបុត្រា ក៏រីករាយយ៉ាងខ្លាំង ហើយចាប់ផ្តើមតុបតែងខ្លួនដោយសម្លៀកបំពាក់សមរម្យ គ្រឿងអលង្ការ និងអញ្ជន (គូសភ្នែក) ជាដើម។
Verse 10
नवकुङ्कुमकिञ्जल्कमुखपङ्कजभूतय: । बलिभिस्त्वरितं जग्मु: पृथुश्रोण्यश्चलत्कुचा: ॥ १० ॥
ពួកគោពីមានមុខដូចផ្កាឈូក ស្រស់ស្អាតពិសេសដោយម្សៅសាហ្វ្រ៉ុង និងកុងគុមថ្មីៗ ត្រគាកពេញ និងទ្រូងពេញដែលរំកិលពេលប្រញាប់ ដោយកាន់អំណោយក្នុងដៃ បានរត់រហ័សទៅកាន់ផ្ទះមាតា យសោដា។
Verse 11
गोप्य: सुमृष्टमणिकुण्डलनिष्ककण्ठ्य- श्चित्राम्बरा: पथि शिखाच्युतमाल्यवर्षा: । नन्दालयं सवलया व्रजतीर्विरेजु- र्व्यालोलकुण्डलपयोधरहारशोभा: ॥ ११ ॥
គោពីទាំងឡាយពាក់ក្រវិលអលង្ការថ្មមានពន្លឺភ្លឺចែងចាំង និងពាក់និស្កនៅក ឯកសណ្ឋានពណ៌ចម្រុះ ដៃពាក់កង ហើយផ្កាពីសក់ធ្លាក់លើផ្លូវដូចភ្លៀងផ្កា។ ខណៈពួកនាងដើរទៅកាន់គេហដ្ឋាននន្ទ ពួកនាងរុងរឿងយ៉ាងខ្លាំង ដោយក្រវិល ខ្សែក និងទ្រូងរំកិលតាមជំហាន។
Verse 12
ता आशिष: प्रयुञ्जानाश्चिरं पाहीति बालके । हरिद्राचूर्णतैलाद्भि: सिञ्चन्त्योऽजनमुज्जगु: ॥ १२ ॥
ពួកនាងប្រសិទ្ធពរដល់ទារកថា «សូមព្រះកុមារក្សត្ររក្សាទុកយូរអង្វែង ជាព្រះរាជានៃវ្រាជ និងថែរក្សាប្រជាជនទាំងអស់»។ បន្ទាប់មក ពួកនាងបានព្រួសល្បាយម្សៅរមៀត ប្រេង និងទឹក លើព្រះហរិដែលគ្មានកំណើត ហើយថ្វាយព្រះវន្ទនាប្រសិទ្ធ។
Verse 13
अवाद्यन्त विचित्राणि वादित्राणि महोत्सवे । कृष्णे विश्वेश्वरेऽनन्ते नन्दस्य व्रजमागते ॥ १३ ॥
ពេលព្រះស្រីក្រឹស្ណៈ ព្រះអម្ចាស់សកលលោក អសীম និងសព្វទីសព្វកន្លែង បានមកដល់គេហដ្ឋាននន្ទមហារាជនៅវ្រាជា នោះឧបករណ៍តន្ត្រីនានាប្រភេទបានលាន់ឮដើម្បីអបអរសាទរមហោತ್ಸವ។
Verse 14
गोपा: परस्परं हृष्टा दधिक्षीरघृताम्बुभि: । आसिञ्चन्तो विलिम्पन्तो नवनीतैश्च चिक्षिपु: ॥ १४ ॥
ពួកគោបាលមានសេចក្តីរីករាយ ស្រោចលាយទឹកដោះគោជូរ ទឹកដោះគោខាប់ ឃី និងទឹកលើរាងកាយគ្នាទៅវិញទៅមក លាបប៉ះពាល់ ហើយក៏បោះប៊ឺលើគ្នាផងដែរ។
Verse 15
नन्दो महामनास्तेभ्यो वासोऽलङ्कारगोधनम् । सूतमागधवन्दिभ्यो येऽन्ये विद्योपजीविन: ॥ १५ ॥ तैस्तै: कामैरदीनात्मा यथोचितमपूजयत् । विष्णोराराधनार्थाय स्वपुत्रस्योदयाय च ॥ १६ ॥
នន្ទមហារាជមានចិត្តធំ បានប្រគេនទានដល់ពួកគោបាលជាសម្លៀកបំពាក់ គ្រឿងអលង្ការ និងគោ។ ចំពោះសូត មាគធ វន្ទី និងអ្នករស់ដោយវិជ្ជាផ្សេងៗ ក៏បានផ្តល់ទានតាមសមគួរ បំពេញបំណងគ្រប់គ្នា—ដើម្បីអារាធនាព្រះវិṣṇu និងដើម្បីសេចក្តីរីកចម្រើនរបស់កូនប្រុសរបស់ខ្លួន។
Verse 16
नन्दो महामनास्तेभ्यो वासोऽलङ्कारगोधनम् । सूतमागधवन्दिभ्यो येऽन्ये विद्योपजीविन: ॥ १५ ॥ तैस्तै: कामैरदीनात्मा यथोचितमपूजयत् । विष्णोराराधनार्थाय स्वपुत्रस्योदयाय च ॥ १६ ॥
នន្ទមហារាជមានចិត្តធំ បានប្រគេនទានដល់ពួកគោបាលជាសម្លៀកបំពាក់ គ្រឿងអលង្ការ និងគោ។ ចំពោះសូត មាគធ វន្ទី និងអ្នករស់ដោយវិជ្ជាផ្សេងៗ ក៏បានផ្តល់ទានតាមសមគួរ បំពេញបំណងគ្រប់គ្នា—ដើម្បីអារាធនាព្រះវិṣṇu និងដើម្បីសេចក្តីរីកចម្រើនរបស់កូនប្រុសរបស់ខ្លួន។
Verse 17
रोहिणी च महाभागा नन्दगोपाभिनन्दिता । व्यचरद् दिव्यवासस्रक्कण्ठाभरणभूषिता ॥ १७ ॥
រោហិណីអ្នកមានសំណាងយ៉ាងខ្លាំង ត្រូវបាននន្ទ និងយសោដាគោរពកិត្តិយស។ នាងស្លៀកពាក់សម្លៀកបំពាក់ដ៏វិសេស ប្រដាប់ដោយកម្រងផ្កា ខ្សែក និងគ្រឿងអលង្ការផ្សេងៗ ហើយដើរទៅមកដើម្បីទទួលស្វាគមន៍ស្ត្រីភ្ញៀវក្នុងពិធីបុណ្យ។
Verse 18
तत आरभ्य नन्दस्य व्रज: सर्वसमृद्धिमान् । हरेर्निवासात्मगुणै रमाक्रीडमभून्नृप ॥ १८ ॥
ចាប់តាំងពីពេលនោះ វ្រាជរបស់មហារាជ នន្ទៈ បានពោរពេញដោយសម្បត្តិគ្រប់យ៉ាង។ ព្រោះព្រះហរិស្នាក់នៅទីនោះជាមួយគុណធម៌អតីតលោក វាក្លាយជាទីលានលីឡារបស់ព្រះនាងលក្ខ្មី ឱ ព្រះរាជា។
Verse 19
गोपान् गोकुलरक्षायां निरूप्य मथुरां गत: । नन्द: कंसस्य वार्षिक्यं करं दातुं कुरूद्वह ॥ १९ ॥
ក្រោយពីតែងតាំងពួកគោបាលឲ្យការពារ គោកុល នន្ទមហារាជបានទៅកាន់ មថុរា ឱ អ្នកការពារល្អបំផុតនៃវង្សកុរុ ដើម្បីបង់ពន្ធប្រចាំឆ្នាំដល់ កংস។
Verse 20
वसुदेव उपश्रुत्य भ्रातरं नन्दमागतम् । ज्ञात्वा दत्तकरं राज्ञे ययौ तदवमोचनम् ॥ २० ॥
ពេលវសុទេវៈបានឮថា នន្ទៈ មិត្តជាទីស្រឡាញ់ និងដូចបងប្អូនរបស់គាត់ បានមកដល់មថុរា ហើយបានបង់ពន្ធដល់ព្រះរាជា ក៏បានទៅកាន់លំនៅរបស់នន្ទៈ។
Verse 21
तं दृष्ट्वा सहसोत्थाय देह: प्राणमिवागतम् । प्रीत: प्रियतमं दोर्भ्यां सस्वजे प्रेमविह्वल: ॥ २१ ॥
ពេលឃើញគាត់ នន្ទៈបានលោតឈរឡើងភ្លាមៗ ដូចជារូបកាយបានទទួលជីវិតវិញ។ ដោយពោរពេញដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ គាត់បានឱបវសុទេវៈ អ្នកជាទីស្រឡាញ់បំផុត ដោយដៃទាំងពីរ។
Verse 22
पूजित: सुखमासीन: पृष्ट्वानामयमादृत: । प्रसक्तधी: स्वात्मजयोरिदमाह विशाम्पते ॥ २२ ॥
ឱ មហារាជ បរិក្សិត បន្ទាប់ពីទទួលការគោរព និងការស្វាគមន៍ដោយកិត្តិយសពីនន្ទៈ វសុទេវៈអង្គុយដោយសុខសាន្ត ហើយដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ជ្រាលជ្រៅ បានសួរអំពីសុខទុក្ខកូនប្រុសទាំងពីររបស់ខ្លួន។
Verse 23
दिष्टया भ्रात: प्रवयस इदानीमप्रजस्य ते । प्रजाशाया निवृत्तस्य प्रजा यत् समपद्यत ॥ २३ ॥
ឱ បងនន្ទ មហារាជ! នៅវ័យចាស់ អ្នកមិនមានកូនប្រុស ហើយសេចក្តីសង្ឃឹមក៏រលត់; ដូច្នេះឥឡូវបានកូនប្រុស គឺជាសញ្ញានៃសំណាងដ៏មហិមា។
Verse 24
दिष्टया संसारचक्रेऽस्मिन् वर्तमान: पुनर्भव: । उपलब्धो भवानद्य दुर्लभं प्रियदर्शनम् ॥ २४ ॥
ទោះនៅក្នុងកង់សង្សារ ការបានឃើញអ្នកថ្ងៃនេះ ដូចជាបានកើតឡើងវិញ; ការជួបមិត្តស្និទ្ធ និងញាតិជាទីស្រឡាញ់ គឺកម្រណាស់។
Verse 25
नैकत्र प्रियसंवास: सुहृदां चित्रकर्मणाम् । ओघेन व्यूह्यमानानां प्लवानां स्रोतसो यथा ॥ २५ ॥
ដូចក្តារនិងឈើដែលត្រូវរលកទន្លេបោកបក់ មិនអាចនៅជាមួយគ្នា បានដែរ; ដូច្នេះមិត្ត និងញាតិ ដោយសារកម្មផ្សេងៗ និងរលកនៃកាលវេលា ក៏មិនអាចនៅរួមគ្នាបាន។
Verse 26
कच्चित् पशव्यं निरुजं भूर्यम्बुतृणवीरुधम् । बृहद्वनं तदधुना यत्रास्से त्वं सुहृद्वृत: ॥ २६ ॥
មិត្តជាទីស្រឡាញ់ នន្ទ មហារាជ! កន្លែងដែលអ្នករស់នៅជាមួយមិត្តភក្តិ ព្រៃធំនោះសមស្របសម្រាប់សត្វ និងគោទេ? តើគ្មានជំងឺ ឬការលំបាកទេឬ? សូមឲ្យមានទឹក ស្មៅ និងរុក្ខជាតិច្រើន។
Verse 27
भ्रातर्मम सुत: कच्चिन्मात्रा सह भवद्व्रजे । तातं भवन्तं मन्वानो भवद्भ्यामुपलालित: ॥ २७ ॥
បងអើយ! កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ បលទេវៈ តើនៅក្នុងវ្រជរបស់អ្នក ជាមួយម្តាយរបស់គាត់ រោហិណី ឬទេ? គាត់គិតថាអ្នកជាឪពុក ហើយអ្នកទាំងពីរលើកទឹកចិត្តលូតលាស់ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់; តើគាត់សុខសាន្តនៅទីនោះទេ?
Verse 28
पुंसस्त्रिवर्गो विहित: सुहृदो ह्यनुभावित: । न तेषु क्लिश्यमानेषु त्रिवर्गोऽर्थाय कल्पते ॥ २८ ॥
នៅពេលមិត្តសហាយ និងញាតិមិត្តស្ថិតនៅក្នុងសុខសាន្តយ៉ាងត្រឹមត្រូវ នោះធម៌ អត្ថ និងកាម តាមវេដៈក៏មានផលប្រយោជន៍។ ប៉ុន្តែបើពួកគេកំពុងទុក្ខវេទនា នោះត្រីវគ្គនេះក៏មិនអាចផ្តល់សុខបានទេ។
Verse 29
श्रीनन्द उवाच अहो ते देवकीपुत्रा: कंसेन बहवो हता: । एकावशिष्टावरजा कन्या सापि दिवं गता ॥ २९ ॥
ស្រីនន្ទបាននិយាយថា—អាណិតអើយ! កូនប្រុសជាច្រើនរបស់ទេវគីត្រូវកংসសម្លាប់។ ហើយកូនស្រីតូចបំផុតដែលនៅសល់តែម្នាក់ ក៏បានឡើងទៅស្ថានសួគ៌។
Verse 30
नूनं ह्यदृष्टनिष्ठोऽयमदृष्टपरमो जन: । अदृष्टमात्मनस्तत्त्वं यो वेद न स मुह्यति ॥ ३० ॥
ពិតប្រាកដណាស់ មនុស្សស្ថិតក្រោមអំណាចអដೃષ્ટ (វាសនា) ហើយអដೃષ્ટនោះជាអ្នកគ្រប់គ្រងខ្ពស់បំផុត។ អ្នកណាដឹងសច្ចៈនេះ នឹងមិនវង្វេងច្រឡំឡើយ។
Verse 31
श्रीवसुदेव उवाच करो वै वार्षिको दत्तो राज्ञे दृष्टा वयं च व: । नेह स्थेयं बहुतिथं सन्त्युत्पाताश्च गोकुले ॥ ३१ ॥
ស្រីវសុទេវបាននិយាយថា—បងប្រុសអើយ អ្នកបានបង់ពន្ធប្រចាំឆ្នាំដល់ស្តេច (កংস) ហើយក៏បានជួបពួកយើងហើយ។ កុំស្នាក់នៅទីនេះយូរ; នៅគោកុលអាចមានការរំខាន។
Verse 32
श्रीशुक उवाच इति नन्दादयो गोपा: प्रोक्तास्ते शौरिणा ययु: । अनोभिरनडुद्युक्तैस्तमनुज्ञाप्य गोकुलम् ॥ ३२ ॥
ស្រីសុកទេវគោស្វាមីបាននិយាយថា—បន្ទាប់ពីសោរី (វសុទេវ) ណែនាំដូច្នេះ នន្ទ និងពួកគោបផ្សេងៗបានសុំអនុញ្ញាត ពាក់គោឈ្មោលចូលរទេះ ហើយចេញដំណើរទៅគោកុល។
It shows how the Supreme Lord allows Himself to be approached within dharma and human society, enabling the devotees’ vātsalya-bhāva to mature naturally. The saṁskāra is not for purifying Kṛṣṇa (who is eternally pure) but for sanctifying the environment and the community’s relationship with Him, establishing Vraja as the stage for bhakti-rasa and poṣaṇa (the Lord’s protection of devotees) in the chapters that follow.
The verse outlines a graded śuddhi: time purifies possessions, bathing purifies the body, saṁskāras purify birth, tapas purifies senses, and dāna/worship offered to brāhmaṇas purifies wealth; the mind is purified by satisfaction, and the self is purified by self-realization—explicitly identified as Kṛṣṇa consciousness. The hierarchy culminates in bhakti as the deepest purification because it addresses the root identity (ātman) rather than only external conditions.
Vasudeva understands Kaṁsa’s paranoia and the likelihood of disturbances aimed at the child connected to Devakī. Although Kṛṣṇa is concealed in Gokula, the atmosphere around Kaṁsa is charged with fear and violence. The warning functions as narrative foreshadowing: Vraja will soon face demonic attacks, and the devotees’ protection (poṣaṇa) will be displayed through Kṛṣṇa’s forthcoming līlās.
They are traditional professional reciters and bards: sūtas narrate histories and Purāṇic accounts, māgadhas praise royal lineages and compose eulogies, and vandīs offer formal glorification. Their inclusion in Nanda’s charity highlights the Vedic social ecosystem of remembrance and kīrtana-like celebration, where sacred history and praise support communal dharma and devotion.