Adhyaya 40
Dashama SkandhaAdhyaya 4030 Verses

Adhyaya 40

Akrūra’s Prayers (Akrūra-stuti): The Lord as Cause of Causes, Virāṭ, and the Goal of All Paths

បន្ទាប់ពីនាំព្រះក្រឹෂ್ಣ និងព្រះបលរាម ទៅកាន់មធុរា ហើយបានឃើញព្រះភាពដ៏ទេវភាពដោយផ្ទាល់ អក្រូរៈមានជំនឿខាងក្នុងក្លាយជាស្តុតិ។ គាត់កោតបង្គំព្រះនារាយណៈ ជា «មូលហេតុនៃមូលហេតុទាំងអស់» ដែលពីផ្កាឈូកនៅផ្ចិតកើតព្រះប្រហ្មា ហើយពីព្រះកាយលើសលប់របស់ព្រះ អនុសាសន៍កំណើតលោកធាតុទាំងមូលបន្តចេញ (មហត់ អហង្គារ ធាតុ អង្គសញ្ញា និងទេវតា)។ គាត់ទទួលស្គាល់ថា ប្រាក្រឹតិ និងសូម្បីព្រះប្រហ្មា ក៏មិនអាចដឹងព្រះអម្ចាស់លើសគុណាទាំងបីបាន។ គាត់បង្ហាញថា ផ្លូវបូជាច្រើន—សមាធិយោគ កម្មកណ្ឌវេទិក (អគ្និយជ្ញ) ជ្ញានយជ្ញ អាគមវៃષ્ણវ និងបូជាសៃវ—ទាំងអស់មានគោលដៅតែមួយ គឺទៅដល់ព្រះ ដូចទន្លេទៅសមុទ្រ។ អក្រូរៈពិពណ៌នាវិរាត-បុរុស សម្តែងការគោរពអវតារៈធំៗ (ពីមត្ស្យដល់កាល់គី) សារភាពការចងក្រងដោយម៉ាយា («ខ្ញុំ» និង «របស់ខ្ញុំ») ហើយចុងក្រោយធ្វើសរណាគតិ សុំការពារ។ កំពូលនៃព្រះបន្ទូលនេះភ្ជាប់ដំណើរទៅមធុរាជាមួយការប្រឈមមុខជិតមក ដោយបង្ហាញថាព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់ជាលីឡារបស់ព្រះ និងជាជម្រករបស់អ្នកប भक्त។

Shlokas

Verse 1

श्रीअक्रूर उवाच नतोऽस्म्यहं त्वाखिलहेतुहेतुं नारायणं पूरुषमाद्यमव्ययम् । यन्नाभिजातादरविन्दकोषाद् ब्रह्माविरासीद् यत एष लोक: ॥ १ ॥

ព្រះអក្រूरៈ បាននិយាយថា ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ អ្នកជាមូលហេតុនៃហេតុទាំងអស់ ព្រះនារាយណៈ ព្រះបុរសដ៏ដើម និងមិនរលាយ។ ព្រះព្រហ្មបានបង្ហាញខ្លួនពីក្រឡាចង្កោមផ្កាឈូកដែលកើតពីផ្ចិតព្រះអង្គ ហើយតាមរយៈព្រះព្រហ្មនេះ សកលលោកបានកើតមាន។

Verse 2

भूस्तोयमग्नि: पवनं खमादि- र्महानजादिर्मन इन्द्रियाणि । सर्वेन्द्रियार्था विबुधाश्च सर्वे ये हेतवस्ते जगतोऽङ्गभूता: ॥ २ ॥

ដី ទឹក ភ្លើង ខ្យល់ អាកាស និងប្រភពរបស់វាគឺអហង្គារ; មហត្តត្ត្វៈ ធម្មជាតិសារធាតុសរុប និងប្រភពរបស់វាគឺការពង្រីកបុរសៈរបស់ព្រះអម្ចាស់; ព្រមទាំងចិត្ត អង្គញាណ វត្ថុអង្គញាណ និងទេវតាអធិស្ឋាតអង្គញាណ—មូលហេតុទាំងអស់នៃការបង្ហាញសកលលោកនេះ កើតចេញពីអង្គនៃព្រះកាយទេវភាពរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 3

नैते स्वरूपं विदुरात्मनस्ते ह्यजादयोऽनात्मतया गृहीता: । अजोऽनुबद्ध: स गुणैरजाया गुणात् परं वेद न ते स्वरूपम् ॥ ३ ॥

ប្រក្រឹតិ និងធាតុសೃષ્ટិផ្សេងៗ មិនអាចដឹងអត្តស్వరূপពិតរបស់ព្រះអង្គបានទេ ព្រោះវាបង្ហាញនៅក្នុងដែនសារធាតុអសកម្ម។ ទោះព្រះអង្គលើសលប់ពីគុណៈទាំងបី ក៏សូម្បីព្រះព្រហ្មា ដែលត្រូវបានចងភ្ជាប់ដោយគុណៈនៃប្រក្រឹតិ ក៏មិនដឹងអត្តសញ្ញាណពិតរបស់ព្រះអង្គដែរ។

Verse 4

त्वां योगिनो यजन्त्यद्धा महापुरुषमीश्वरम् । साध्यात्मं साधिभूतं च साधिदैवं च साधव: ॥ ४ ॥

យោគីដ៏បរិសុទ្ធគោរពបូជាព្រះអង្គជាមហាបុរស ព្រះអម្ចាស់អធិឥស្វរ ដោយសមាធិព្រះអង្គក្នុងទម្រង់បី៖ អធ្យាត្ម អធិភូត និងអធិទេវ។

Verse 5

त्रय्या च विद्यया केचित्त्वां वै वैतानिका द्विजा: । यजन्ते विततैर्यज्ञैर्नाना रूपामराख्यया ॥ ५ ॥

ព្រាហ្មណ៍វៃតានិកដែលគោរពវិន័យអគ្គីបី បូជាព្រះអង្គដោយសូត្រមន្ត្រពីវេទទាំងបី ហើយធ្វើយជ្ញាដ៏វិសាលសម្រាប់ទេវតាដែលមាននាមនិងរូបជាច្រើន។

Verse 6

एके त्वाखिलकर्माणि सन्न्यस्योपशमं गता: । ज्ञानिनो ज्ञानयज्ञेन यजन्ति ज्ञानविग्रहम् ॥ ६ ॥

មនុស្សខ្លះលះបង់កិច្ចការកម្មទាំងអស់ ហើយឈានទៅសេចក្តីស្ងប់; ពួកជ្ញានីបូជាព្រះអង្គដោយ «ជ្ញានយជ្ញា» ព្រោះព្រះអង្គជារូបដើមនៃចំណេះដឹងទាំងអស់។

Verse 7

अन्ये च संस्कृतात्मानो विधिनाभिहितेन ते । यजन्ति त्वन्मयास्त्वां वै बहुमूर्त्येकमूर्तिकम् ॥ ७ ॥

មានអ្នកដទៃទៀត—អ្នកមានបញ្ញាបរិសុទ្ធ និងចិត្តបានបណ្តុះ—អនុវត្តតាមវិធានវៃષ્ણវដែលព្រះអង្គបានប្រកាស; ដោយលាយចិត្តក្នុងព្រះអង្គ ពួកគេបូជាព្រះអង្គជាព្រះម្ចាស់តែមួយដែលបង្ហាញជាច្រើនរូប។

Verse 8

त्वामेवान्ये शिवोक्तेन मार्गेण शिवरूपिणम् । बह्वाचार्यविभेदेन भगवन्तम् उपासते ॥ ८ ॥

មានអ្នកខ្លះទៀតបូជាព្រះអង្គ—ឱ ព្រះភគវាន—ក្នុងទម្រង់ជាព្រះសិវៈ ដោយដើរតាមផ្លូវដែលសិវៈបានបង្ហាញ ហើយត្រូវបានបកស្រាយខុសៗគ្នាដោយអាចារ្យជាច្រើន។

Verse 9

सर्व एव यजन्ति त्वां सर्वदेवमयेश्वरम् । येऽप्यन्यदेवताभक्ता यद्यप्यन्यधिय: प्रभो ॥ ९ ॥

ឱ​ព្រះអម្ចាស់! មនុស្សទាំងអស់ពិតប្រាកដជាបូជាព្រះអង្គ ព្រះអធិការដែលរួមទាំងទេវទាំងអស់។ សូម្បីអ្នកគោរពទេវផ្សេងៗ ក៏ជាក់ស្តែងបូជាព្រះអង្គតែមួយ។

Verse 10

यथाद्रिप्रभवा नद्य: पर्जन्यापूरिता: प्रभो । विशन्ति सर्वत: सिन्धुं तद्वत्त्वां गतयोऽन्तत: ॥ १० ॥

ឱ​ព្រះអម្ចាស់! ដូចទន្លេដែលកើតពីភ្នំ ហើយពេញដោយទឹកភ្លៀង ហូរពីគ្រប់ទិសចូលសមុទ្រ ដូច្នោះផ្លូវទាំងអស់នៅទីបញ្ចប់ក៏ទៅដល់ព្រះអង្គ។

Verse 11

सत्त्वं रजस्तम इति भवत: प्रकृतेर्गुणा: । तेषु हि प्राकृता: प्रोता आब्रह्मस्थावरादय: ॥ ११ ॥

សត្តវៈ រជៈ និង តមៈ គឺជាគុណនៃប្រក្រឹតិរបស់ព្រះអង្គ។ សត្វមានជីវិតដែលជាប់ពន្ធន៍ទាំងអស់ ចាប់ពីព្រះព្រហ្មា ដល់សត្វអចល ក៏ត្រូវចងក្រងក្នុងគុណទាំងនេះ។

Verse 12

तुभ्यं नमस्ते त्वविषक्तद‍ृष्टये सर्वात्मने सर्वधियां च साक्षिणे । गुणप्रवाहोऽयमविद्यया कृत: प्रवर्तते देवनृतिर्यगात्मसु ॥ १२ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបនមស្ការ​ព្រះអង្គ អ្នកមើលឃើញដោយមិនជាប់ចិត្ត ព្រះអាត្មាសកល និងសាក្សីនៃចិត្តគំនិតទាំងអស់។ លំហូរគុណនេះ កើតពីអវិទ្យា ហូរខ្លាំងក្នុងសត្វដែលកាន់អត្តសញ្ញាណជាទេវ មនុស្ស និងសត្វ។

Verse 13

अग्निर्मुखं तेऽवनिरङ्‍‍‍‍‍घ्रिरीक्षणं सूर्यो नभो नाभिरथो दिश: श्रुति: । द्यौ: कं सुरेन्द्रास्तव बाहवोऽर्णवा: कुक्षिर्मरुत् प्राणबलं प्रकल्पितम् ॥ १३ ॥ रोमाणि वृक्षौषधय: शिरोरुहा मेघा: परस्यास्थिनखानि तेऽद्रय: । निमेषणं रात्र्यहनी प्रजापति- र्मेढ्रस्तु वृष्टिस्तव वीर्यमिष्यते ॥ १४ ॥

ភ្លើងគឺជាមុខរបស់ព្រះអង្គ ផែនដីជាជើងរបស់ព្រះអង្គ ព្រះអាទិត្យជាភ្នែក និងមេឃជាផ្ចិត។ ទិសទាំងឡាយជាសមត្ថភាពស្តាប់ ព្រះឥន្ទ្រាដិទេវជាដៃ និងមហាសមុទ្រជាពោះ។ ស្ថានសួគ៌ជាក្បាល ខ្យល់ជាព្រលឹងដង្ហើម និងកម្លាំង។ ដើមឈើនិងឱសថជារមោលលើកាយ ពពកជាសក់លើក្បាល ភ្នំជាឆ្អឹង និងក្រចករបស់ព្រះអង្គ។ ការប្រែប្រួលថ្ងៃ-យប់គឺការភ្លក់ភ្នែក; ព្រះប្រជាបតិជាអង្គសម្បូរបែប និងភ្លៀងត្រូវបានហៅថាជាវីរយៈរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 14

अग्निर्मुखं तेऽवनिरङ्‍‍‍‍‍घ्रिरीक्षणं सूर्यो नभो नाभिरथो दिश: श्रुति: । द्यौ: कं सुरेन्द्रास्तव बाहवोऽर्णवा: कुक्षिर्मरुत् प्राणबलं प्रकल्पितम् ॥ १३ ॥ रोमाणि वृक्षौषधय: शिरोरुहा मेघा: परस्यास्थिनखानि तेऽद्रय: । निमेषणं रात्र्यहनी प्रजापति- र्मेढ्रस्तु वृष्टिस्तव वीर्यमिष्यते ॥ १४ ॥

ភ្លើងគឺជាព្រះមុខរបស់ព្រះអង្គ ផែនដីជាព្រះបាទ ព្រះអាទិត្យជាព្រះនេត្រ ហើយមេឃជាព្រះនាភី។ ទិសទាំងឡាយជាការស្តាប់របស់ព្រះអង្គ ព្រះទេវតាអធិបតីជាព្រះពាហុ និងមហាសមុទ្រជាព្រះឧदर។ ស្ថានសួគ៌ជាព្រះសិរ្សា ខ្យល់ជាព្រះប្រាណ និងកម្លាំង។ ដើមឈើនិងឱសថជារោមកាយ ពពកជាសក់ក្បាល ភ្នំជាឆ្អឹងនិងក្រចក។ ថ្ងៃ-យប់ជាការភ្លក់ភ្នែក ព្រះប្រជាបតិជាអង្គកំណើត និងភ្លៀងជាវីរយៈ/ពូជស័ក្តិរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 15

त्वय्यव्ययात्मन् पुरुषे प्रकल्पिता लोका: सपाला बहुजीवसङ्कुला: । यथा जले सञ्जिहते जलौकसो- ऽप्युदुम्बरे वा मशका मनोमये ॥ १५ ॥

ឱ ព្រះបុរស អាត្មាដែលមិនចេះអស់! ពិភពទាំងឡាយជាមួយទេវតាអធិបតី និងសត្វជីវៈជាច្រើន ត្រូវបានរៀបចំ និងកើតឡើងនៅក្នុងព្រះអង្គ។ ពិភពទាំងនោះចល័តនៅក្នុងព្រះអង្គ—ជាមូលដ្ឋាននៃចិត្ត និងអង្គញ្ញា—ដូចសត្វទឹកហែលក្នុងសមុទ្រ ឬសត្វល្អិតតូចលាក់ខ្លួនក្នុងផ្លែឧទុម្ពរ។

Verse 16

यानि यानीह रूपाणि क्रीडनार्थं बिभर्षि हि । तैरामृष्टशुचो लोका मुदा गायन्ति ते यश: ॥ १६ ॥

ដើម្បីលីឡារបស់ព្រះអង្គ ព្រះអង្គបង្ហាញរូបនានានៅក្នុងលោកនេះ។ ដោយការប៉ះពាល់នៃរូបអវតារទាំងនោះ ទុក្ខ និងមលិនរបស់សត្វលោកត្រូវបានសម្អាត; ហើយពួកគេក៏ច្រៀងសរសើរព្រះយសរបស់ព្រះអង្គដោយសេចក្តីរីករាយ។

Verse 17

नम: कारणमत्स्याय प्रलयाब्धिचराय च । हयशीर्ष्णे नमस्तुभ्यं मधुकैटभमृत्यवे ॥ १७ ॥ अकूपाराय बृहते नमो मन्दरधारिणे । क्षित्युद्धारविहाराय नम: शूकरमूर्तये ॥ १८ ॥

សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះមត្ស្យា មូលហេតុនៃសೃષ્ટិ ដែលហែលក្នុងមហាសមុទ្រព្រាល័យ។ សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះហយគ្រីវ/ហយសីර්ษ ដែលសម្លាប់មធុ និងកៃតភ។ សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះកૂર્મដ៏មហិមា អ្នកទ្រភ្នំមន្ទរ។ សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះវរាហៈ រូបសូករ ដែលរីករាយក្នុងលីឡាលើកផែនដីឡើង។

Verse 18

नम: कारणमत्स्याय प्रलयाब्धिचराय च । हयशीर्ष्णे नमस्तुभ्यं मधुकैटभमृत्यवे ॥ १७ ॥ अकूपाराय बृहते नमो मन्दरधारिणे । क्षित्युद्धारविहाराय नम: शूकरमूर्तये ॥ १८ ॥

សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះមត្ស្យា មូលហេតុនៃសೃષ્ટិ ដែលហែលក្នុងមហាសមុទ្រព្រាល័យ។ សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះហយគ្រីវ/ហយសីර්ษ ដែលសម្លាប់មធុ និងកៃតភ។ សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះកૂর্মដ៏មហិមា អ្នកទ្រភ្នំមន្ទរ។ សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះវរាហៈ រូបសូករ ដែលរីករាយក្នុងលីឡាលើកផែនដីឡើង។

Verse 19

नमस्तेऽद्भ‍ुतसिंहाय साधुलोकभयापह । वामनाय नमस्तुभ्यं क्रान्तत्रिभुवनाय च ॥ १९ ॥

សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះនរសിംហៈ អវតារសិង្ហដ៏អស្ចារ្យ ដែលបំបាត់ភ័យរបស់សាធុភក្តា; និងសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះវាមនៈ ដែលបានជំហានគ្របដណ្តប់ត្រីភព។

Verse 20

नमो भृगुणां पतये द‍ृप्तक्षत्रवनच्छिदे । नमस्ते रघुवर्याय रावणान्तकराय च ॥ २० ॥

សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអម្ចាស់នៃពួកភ្រឹគុ ដែលកាត់បំផ្លាញព្រៃនៃក្សត្រអួតអាង (បរហ្សុរាមៈ); និងសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះរាមៈ អ្នកល្អបំផុតនៃវង្សរាឃុ ដែលបញ្ចប់រាវណៈ។

Verse 21

नमस्ते वासुदेवाय नम: सङ्कर्षणाय च । प्रद्युम्नायनिरुद्धाय सात्वतां पतये नम: ॥ २१ ॥

សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះវាសុទេវៈ; សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះសង្គರ್ಷណៈ; ចំពោះព្រះប្រទ្យុម្ន និងព្រះអនិរុទ្ធ; សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអម្ចាស់ នៃពួកសាត្វតៈ។

Verse 22

नमो बुद्धाय शुद्धाय दैत्यदानवमोहिने । म्‍लेच्छप्रायक्षत्रहन्त्रे नमस्ते कल्किरूपिणे ॥ २२ ॥

សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះពុទ្ធរូបដ៏បរិសុទ្ធឥតមាលិន ដែលនឹងធ្វើឲ្យពួកដៃត្យ និងដានវៈវង្វេង; និងសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះកល្កិរូប ដែលបំផ្លាញក្សត្រិយៈម្លេច្ឆប្រហែល—អ្នកស៊ីសាច់ដែលក្លែងខ្លួនជាស្តេច។

Verse 23

भगवन् जीवलोकोऽयं मोहितस्तव मायया । अहं ममेत्यसद्ग्राहो भ्राम्यते कर्मवर्त्मसु ॥ २३ ॥

ឱ ព្រះភគវាន! ពិភពសត្វមានជីវិតនេះត្រូវបានមាយារបស់ព្រះអង្គបំភាន់។ ដោយចាប់យកគំនិតក្លែងក្លាយថា «ខ្ញុំ» និង «របស់ខ្ញុំ» ពួកគេត្រូវវង្វេងតាមផ្លូវនៃកម្ម។

Verse 24

अहं चात्मात्मजागारदारार्थस्वजनादिषु । भ्रमामि स्वप्नकल्पेषु मूढ: सत्यधिया विभो ॥ २४ ॥

ឱ​ព្រះអម្ចាស់​មានព្រះអំណាច, ខ្ញុំ​ក៏​វង្វេង​ដែរ ដោយ​គិត​ថា​កាយ កូន ផ្ទះ ភរិយា ទ្រព្យ និងញាតិមិត្ត​ជា​របស់​ពិត ទោះបី​វា​ដូច​សុបិន​ក៏ដោយ។

Verse 25

अनित्यानात्मदु:खेषु विपर्ययमतिर्ह्यहम् । द्वन्द्वारामस्तमोविष्टो न जाने त्वात्मन: प्रियम् ॥ २५ ॥

ខ្ញុំ​បាន​យល់ច្រឡំ​ថា​អ្វី​ដែល​មិនថេរ​គឺ​ថេរ ថា​កាយ​គឺ​ខ្លួន និងថា​មូលហេតុ​នៃ​ទុក្ខ​គឺ​មូលហេតុ​នៃ​សុខ; ខ្ញុំ​រីករាយ​ក្នុង​ភាពទ្វេ និងត្រូវ​អវិជ្ជា​គ្របដណ្ដប់ ដូច្នេះ​មិនស្គាល់​ព្រះអង្គ​ជា​គោលដៅ​ពិត​នៃ​សេចក្តីស្រឡាញ់​របស់ខ្ញុំ។

Verse 26

यथाबुधो जलं हित्वा प्रतिच्छन्नं तदुद्भ‍वै: । अभ्येति मृगतृष्णां वै तद्वत्त्वाहं पराङ्‌मुख: ॥ २६ ॥

ដូច​មនុស្ស​ល្ងង់​ដែល​បោះបង់​ទឹក​ដែល​ត្រូវ​រុក្ខជាតិ​ក្នុង​ទឹក​គ្របបាំង ហើយ​រត់តាម​មរីចិកា ដូច្នោះ​ខ្ញុំ​ក៏​បែរ​មុខ​ចេញ​ពី​ព្រះអង្គ។

Verse 27

नोत्सहेऽहं कृपणधी: कामकर्महतं मन: । रोद्धुं प्रमाथिभिश्चाक्षैर्ह्रियमाणमितस्तत: ॥ २७ ॥

ប្រាជ្ញា​ខ្ញុំ​ទន់ខ្សោយ​ណាស់; ខ្ញុំ​មិនអាច​ទប់ចិត្ត​ដែល​ត្រូវ​កម្សាន្តដោយ​កាម និង​កម្ម ហើយ​ត្រូវ​អង្គធាតុអារម្មណ៍​ដ៏រឹងរូស​អូស​ទៅមក​បានទេ។

Verse 28

सोऽहं तवाङ्‌घ्र्युपगतोऽस्म्यसतां दुरापं तच्चाप्यहं भवदनुग्रह ईश मन्ये । पुंसो भवेद् यर्हि संसरणापवर्ग- स्त्वय्यब्जनाभ सदुपासनया मति: स्यात् ॥ २८ ॥

ដោយសារខ្ញុំ​បានធ្លាក់ចុះ​ដូចនេះ ខ្ញុំ​មក​សុំ​ជ្រកកោន​នៅ​ព្រះបាទ​របស់​ព្រះអង្គ ឱ​ព្រះអម្ចាស់; ព្រោះ​អ្វី​ដែល​អសុទ្ធ​មិនអាច​ឈានដល់ ក៏​ខ្ញុំ​ជឿ​ថា​អាច​ទៅដល់​បាន​ដោយ​ព្រះគុណ​របស់​ព្រះអង្គ។ ឱ​ព្រះអង្គ​មានផ្ចិត​ដូច​ផ្កាឈូក, លុះត្រាតែ​ជីវិត​ក្នុង​សំសារ​បញ្ចប់ ទើប​ចិត្ត​ដឹងដល់​ព្រះអង្គ​កើតឡើង ដោយ​សេវាកម្ម​ជា​សេចក្តីបូជា​ពិត​ចំពោះ​អ្នកបរិសុទ្ធ។

Verse 29

नमो विज्ञानमात्राय सर्वप्रत्ययहेतवे । पुरुषेशप्रधानाय ब्रह्मणेऽनन्तशक्तये ॥ २९ ॥

សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះព្រហ្មបរមសច្ចៈ អ្នកមានពលានុភាពអនន្ត—ព្រះองค์ជារូបនៃប្រាជ្ញាទេវីសុទ្ធ ជាមូលហេតុនៃការយល់ដឹងទាំងអស់ និងជាព្រះអធិបតីលើកម្លាំងធម្មជាតិដែលគ្រប់គ្រងសត្វមានជីវិត។

Verse 30

नमस्ते वासुदेवाय सर्वभूतक्षयाय च । हृषीकेश नमस्तुभ्यं प्रपन्नं पाहि मां प्रभो ॥ ३० ॥

សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះองค์ ព្រះបុត្រនៃវាសុទេវៈ; សត្វមានជីវិតទាំងអស់ស្ថិត និងអាស្រ័យនៅក្នុងព្រះองค์។ ឱ ហ្រឹសីកេស សូមក្រាបបង្គំម្តងហើយម្តងទៀត។ ព្រះអម្ចាស់ ខ្ញុំសូមចូលជ្រក—សូមការពារខ្ញុំ។

Frequently Asked Questions

Akrūra is a prominent Yādava devotee who becomes the instrument for bringing Kṛṣṇa from Vraja to Mathurā. His prayers are important because they function as a theological hinge: they publicly articulate Kṛṣṇa’s supremacy (as Nārāyaṇa, puruṣa, and avatārī) while also modeling the devotee’s interior movement from awe and metaphysical insight to surrender (śaraṇāgati).

Because Brahmā operates within the domain of guṇas and manifested matter (prakṛti), whereas Bhagavān is guṇātīta—transcendent to material qualities. Akrūra’s point is epistemological and devotional: the Absolute is not captured by material causality or sensory-based inference; He is known by revelation and bhakti, not merely by cosmic intelligence.

Akrūra lists multiple sādhana-streams—yoga contemplation, Vedic yajñas to devatās, renunciant inquiry (jñāna-yajña), Vaiṣṇava āgamas, and Śaiva paths—and then states that even those focused on other deities are, in essence, worshiping the one Lord who embodies all devatās. The river-to-ocean analogy explains the Bhāgavata’s hierarchy: diversity of approach may exist, but the final telos is Bhagavān as āśraya.

The virāṭ mapping sacralizes the cosmos by reading it as the Lord’s body—fire as His face, earth as His feet, sun as His eye, directions as hearing, oceans as abdomen, and so on. In Bhāgavata theology this serves two functions: it supports meditation for those needing a cosmic support (ālambana) and it reorients the mind from fragmented material perception to integrated theism, where nature is understood as dependent energy (śakti) of the Supreme.

The confession dramatizes the universal condition of jīvas under māyā—attachment to body, family, wealth, and identity as real and permanent. Bhakti does not deny the struggle; it transforms it. Akrūra’s humility establishes eligibility for grace and emphasizes that liberation arises through mercy and service to pure devotees, not through self-confidence in one’s own control of mind and senses.