
Parīkṣit’s Questions and the Prelude to Kṛṣṇa’s Advent (Earth’s Burden, Viṣṇu’s Order, and Kaṁsa’s Fear)
បន្តពីពង្សាវតាររបស់វង្សសូរ្យ និងចន្ទ្រ និងខ្សែយទុ មហារាជា បរិក្សិត បង្វែរទៅកាន់ក្រឹṣṇa-លីឡា សូមឲ្យព្រះសុកទេវ ពណ៌នាពេញលេញអំពីព្រះស្រីក្រឹṣṇa ចាប់ពីកំណើតដល់ការចាកចេញ។ ព្រះអង្គលើកហរិ-កថា ជាឱសថបន្តតាមបរម្បរា សម្រាប់សំសារ និងរំលឹកព្រះគុណសង្គ្រោះរបស់ក្រឹṣṇa ក្នុងសង្គ្រាមកុរុក្សេត្រ និងការពារព្រះអង្គនៅក្នុងផ្ទៃម្តាយពីអាវុធអស្វត្ថាមា។ ព្រះអង្គសួរផងដែរ អំពីការផ្ទេរបលរាមពីទេវគីទៅរោហិណី ការនាំក្រឹṣṇaទៅវ្រាជា ការស្នាក់នៅវೃន្ទាវន/មថុរា និងធម៌នៃការសម្លាប់កំស។ សុកទេវចាប់ផ្តើមបរិបទអវតារៈ៖ ភូ-ទេវីដែលទ្រាំទម្ងន់ដោយអធម៌ ចូលទៅរកព្រះប្រហ្មា; ទេវតាបូជាវិស្ណុ ក្សីរោទកសាយី នៅសមុទ្រទឹកដោះ ហើយទទួលព្រះបញ្ជាឲ្យចុះកំណើតក្នុងវង្សយទុ។ បន្ទាប់មករឿងចុះមកវិបត្តិនយោបាយមថុរា៖ អាពាហ៍ពិពាហ៍ទេវគី ព្យាករណ៍ថាកូនទី៨នឹងសម្លាប់កំស ការអធិប្បាយរបស់វសុទេវអំពីមរណៈ និងការផ្លាស់កំណើត ការល្បិចកំស ការចាប់ឃុំ និងសម្លាប់កូនៗទេវគី បញ្ចប់ដោយអំណាចទារុណរបស់កំស ដាក់ឆាកសម្រាប់ការបង្ហាញរបស់ក្រឹṣṇaក្នុងជំពូកបន្ទាប់។
Verse 1
श्रीराजोवाच कथितो वंशविस्तारो भवता सोमसूर्ययो: । राज्ञां चोभयवंश्यानां चरितं परमाद्भुतम् ॥ १ ॥
ព្រះរាជា បរិក្សិត បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ព្រះអម្ចាស់! អ្នកបានពណ៌នាយ៉ាងលម្អិតអំពីការពង្រីកវង្សត្រកូលនៃវង្សចន្ទ្រ និងវង្សសូរ្យ ហើយក៏បានរៀបរាប់អំពីប្រវត្តិដ៏អស្ចារ្យនៃស្តេចទាំងពីរវង្សផងដែរ។
Verse 2
यदोश्च धर्मशीलस्य नितरां मुनिसत्तम । तत्रांशेनावतीर्णस्य विष्णोर्वीर्याणि शंस न: ॥ २ ॥
ឱ មុនីដ៏ប្រសើរបំផុត! អ្នកក៏បានពណ៌នាពីពូជពង្សយទុដែលមានសីលធម៌ខ្ពស់ និងគោរពធម្មយ៉ាងតឹងរឹង។ ឥឡូវ សូមមេត្តាប្រាប់យើងអំពីសិរីល្អ និងកិច្ចការដ៏រុងរឿងរបស់ព្រះវិṣṇu—ព្រះស្រីក្រឹស្ណៈ—ដែលបានចុះមកក្នុងវង្សយទុ ជាមួយព្រះបលទេវៈ ដែលជាភាគពង្រីករបស់ព្រះអង្គ។
Verse 3
अवतीर्य यदोर्वंशे भगवान् भूतभावन: । कृतवान् यानि विश्वात्मा तानि नो वद विस्तरात् ॥ ३ ॥
ព្រះភគវាន ស្រីក្រឹស្ណៈ ព្រះវិញ្ញាណសកល និងអ្នកបរិសុទ្ធសត្វទាំងឡាយ បានអវតារនៅក្នុងវង្សយទុ; សូមព្រះអង្គប្រាប់ខ្ញុំដោយលម្អិតអំពីលីឡា និងចរិតដ៏រុងរឿងរបស់ព្រះអង្គ ចាប់ពីដើមដល់ចុង។
Verse 4
निवृत्ततर्षैरुपगीयमानाद्भवौषधाच्छ्रोत्रमनोऽभिरामात् । क उत्तमश्लोकगुणानुवादात्पुमान् विरज्येत विना पशुघ्नात् ॥ ४ ॥
ការសរសើរព្រះអុត្តមស្លោកៈដែលបន្តតាមបរម្បរា ជាឱសថដ៏ល្អសម្រាប់ជំងឺកំណើត-មរណៈ និងផ្អែមល្ហែមដល់ត្រចៀកនិងចិត្ត។ លើកលែងតែអ្នកសម្លាប់សត្វ ឬអ្នកសម្លាប់ខ្លួនឯងផ្លូវវិញ្ញាណ តើនរណានឹងឈប់ស្តាប់?
Verse 5
पितामहा मे समरेऽमरञ्जयै-र्देवव्रताद्यातिरथैस्तिमिङ्गिलै: । दूरत्ययं कौरवसैन्यसागरंकृत्वातरन् वत्सपदं स्म यत्प्लवा: ॥ ५ ॥ द्रौण्यस्त्रविप्लुष्टमिदं मदङ्गंसन्तानबीजं कुरुपाण्डवानाम् । जुगोप कुक्षिं गत आत्तचक्रोमातुश्च मे य: शरणं गताया: ॥ ६ ॥ वीर्याणि तस्याखिलदेहभाजा-मन्तर्बहि: पूरुषकालरूपै: । प्रयच्छतो मृत्युमुतामृतं चमायामनुष्यस्य वदस्व विद्वन् ॥ ७ ॥
ដោយអាស្រ័យលើទូកគឺព្រះបាទផ្កាឈូករបស់ព្រះក្រឹស្ណៈ ជីតារបស់ខ្ញុំ អរជុន និងបុព្វបុរសផ្សេងៗ បានឆ្លងកាត់សមុទ្រកងទ័ពកೌរវនៅកុរុក្សេត្រ ដែលមានភីෂ្មដេវ និងមេបញ្ជាការដូចត្រីយក្សអាចលេបពួកគេបានយ៉ាងងាយ; តែដោយព្រះមេត្តា ពួកគេឆ្លងបានដូចជាជំហានលើស្នាមក្រចកកូនគោ។ ព្រោះម្តាយខ្ញុំបានស្រឡាញ់ជ្រកក្រោមព្រះបាទផ្កាឈូករបស់ព្រះអង្គ ព្រះអម្ចាស់កាន់សុទർശនចក្រ បានចូលទៅក្នុងផ្ទៃ និងការពាររាងកាយខ្ញុំ—គ្រាប់ពូជចុងក្រោយនៃវង្សកុរុ និងបណ្ឌវ—ដែលជិតត្រូវអាវុធភ្លើងរបស់អស្វត្ថាម៉ាដុតបំផ្លាញ។ ព្រះស្រីក្រឹស្ណៈ អ្នកបង្ហាញខ្លួនជាមនុស្សដោយមាយា ប្រាកដទាំងក្នុងទាំងក្រៅសត្វមានរាងកាយទាំងអស់ ក្នុងរូបកាលអនន្ត ហើយប្រទានការលោះលែងដល់គ្រប់គ្នា៖ ចំពោះខ្លះជាមរណភាពដ៏សាហាវ ចំពោះខ្លះជាជីវិតអម្រឹត។ សូមលោកបណ្ឌិតពន្យល់អំពីលក្ខណៈដ៏លើសលោករបស់ព្រះអង្គ។
Verse 6
पितामहा मे समरेऽमरञ्जयै-र्देवव्रताद्यातिरथैस्तिमिङ्गिलै: । दूरत्ययं कौरवसैन्यसागरंकृत्वातरन् वत्सपदं स्म यत्प्लवा: ॥ ५ ॥ द्रौण्यस्त्रविप्लुष्टमिदं मदङ्गंसन्तानबीजं कुरुपाण्डवानाम् । जुगोप कुक्षिं गत आत्तचक्रोमातुश्च मे य: शरणं गताया: ॥ ६ ॥ वीर्याणि तस्याखिलदेहभाजा-मन्तर्बहि: पूरुषकालरूपै: । प्रयच्छतो मृत्युमुतामृतं चमायामनुष्यस्य वदस्व विद्वन् ॥ ७ ॥
ដោយអាស្រ័យលើទូកគឺព្រះបាទផ្កាឈូករបស់ព្រះក្រឹស្ណៈ ជីតារបស់ខ្ញុំ អរជុន និងបុព្វបុរសផ្សេងៗ បានឆ្លងកាត់សមុទ្រកងទ័ពកൗរវនៅកុរុក្សេត្រ ដែលមានភីෂ្មដេវ និងមេបញ្ជាការដូចត្រីយក្សអាចលេបពួកគេបានយ៉ាងងាយ; តែដោយព្រះមេត្តា ពួកគេឆ្លងបានដូចជាជំហានលើស្នាមក្រចកកូនគោ។ ព្រោះម្តាយខ្ញុំបានស្រឡាញ់ជ្រកក្រោមព្រះបាទផ្កាឈូករបស់ព្រះអង្គ ព្រះអម្ចាស់កាន់សុទর্শនចក្រ បានចូលទៅក្នុងផ្ទៃ និងការពាររាងកាយខ្ញុំ—គ្រាប់ពូជចុងក្រោយនៃវង្សកុរុ និងបណ្ឌវ—ដែលជិតត្រូវអាវុធភ្លើងរបស់អស្វត្ថាម៉ាដុតបំផ្លាញ។ ព្រះស្រីក្រឹស្ណៈ អ្នកបង្ហាញខ្លួនជាមនុស្សដោយមាយា ប្រាកដទាំងក្នុងទាំងក្រៅសត្វមានរាងកាយទាំងអស់ ក្នុងរូបកាលអនន្ត ហើយប្រទានការលោះលែងដល់គ្រប់គ្នា៖ ចំពោះខ្លះជាមរណភាពដ៏សាហាវ ចំពោះខ្លះជាជីវិតអម្រឹត។ សូមលោកបណ្ឌិតពន្យល់អំពីលក្ខណៈដ៏លើសលោករបស់ព្រះអង្គ។
Verse 7
पितामहा मे समरेऽमरञ्जयै-र्देवव्रताद्यातिरथैस्तिमिङ्गिलै: । दूरत्ययं कौरवसैन्यसागरंकृत्वातरन् वत्सपदं स्म यत्प्लवा: ॥ ५ ॥ द्रौण्यस्त्रविप्लुष्टमिदं मदङ्गंसन्तानबीजं कुरुपाण्डवानाम् । जुगोप कुक्षिं गत आत्तचक्रोमातुश्च मे य: शरणं गताया: ॥ ६ ॥ वीर्याणि तस्याखिलदेहभाजा-मन्तर्बहि: पूरुषकालरूपै: । प्रयच्छतो मृत्युमुतामृतं चमायामनुष्यस्य वदस्व विद्वन् ॥ ७ ॥
ដោយអាស្រ័យលើទូកគឺព្រះបាទផ្កាឈូករបស់ព្រះក្រឹស្ណៈ ជីតារបស់ខ្ញុំ អរជុន និងបុព្វបុរសផ្សេងៗ បានឆ្លងកាត់សមុទ្រកងទ័ពកൗរវនៅកុរុក្សេត្រ ដែលមានភីෂ្មដេវ និងមេបញ្ជាការដូចត្រីយក្សអាចលេបពួកគេបានយ៉ាងងាយ; តែដោយព្រះមេត្តា ពួកគេឆ្លងបានដូចជាជំហានលើស្នាមក្រចកកូនគោ។ ព្រោះម្តាយខ្ញុំបានស្រឡាញ់ជ្រកក្រោមព្រះបាទផ្កាឈូករបស់ព្រះអង្គ ព្រះអម្ចាស់កាន់សុទর্শនចក្រ បានចូលទៅក្នុងផ្ទៃ និងការពាររាងកាយខ្ញុំ—គ្រាប់ពូជចុងក្រោយនៃវង្សកុរុ និងបណ្ឌវ—ដែលជិតត្រូវអាវុធភ្លើងរបស់អស្វត្ថាម៉ាដុតបំផ្លាញ។ ព្រះស្រីក្រឹស្ណៈ អ្នកបង្ហាញខ្លួនជាមនុស្សដោយមាយា ប្រាកដទាំងក្នុងទាំងក្រៅសត្វមានរាងកាយទាំងអស់ ក្នុងរូបកាលអនន្ត ហើយប្រទានការលោះលែងដល់គ្រប់គ្នា៖ ចំពោះខ្លះជាមរណភាពដ៏សាហាវ ចំពោះខ្លះជាជីវិតអម្រឹត។ សូមលោកបណ្ឌិតពន្យល់អំពីលក្ខណៈដ៏លើសលោករបស់ព្រះអង្គ។
Verse 8
रोहिण्यास्तनय: प्रोक्तो राम: सङ्कर्षणस्त्वया । देवक्या गर्भसम्बन्ध: कुतो देहान्तरं विना ॥ ८ ॥
ឱ សុកទេវ គោស្វាមី! អ្នកបានពន្យល់រួចហើយថា សង្កರ್ಷណៈ ក្នុងចតុរវ្យូហៈទីពីរ បានបង្ហាញខ្លួនជាព្រះបលរាម ព្រះបុត្ររបស់រោហិណី។ បើគ្មានការផ្លាស់ប្តូរកាយទៅកាយទៀត តើហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គស្ថិតក្នុងគភ៌ទេវគីជាមុន ហើយបន្ទាប់មកស្ថិតក្នុងគភ៌រោហិណី? សូមមេត្តាពន្យល់។
Verse 9
कस्मान्मुकुन्दो भगवान् पितुर्गेहाद् व्रजं गत: । क्व वासं ज्ञातिभि: सार्धं कृतवान् सात्वतांपति: ॥ ९ ॥
ហេតុអ្វីបានជា មុកុន្ទៈ ព្រះជាម្ចាស់ បានចាកចេញពីគេហដ្ឋានរបស់ព្រះបិតា វសុទេវ ហើយទៅកាន់វ្រាជៈ ទៅកាន់ផ្ទះនន្ទៈ? ហើយព្រះអង្គ ជាម្ចាស់នៃសាត្វតៈ បានស្នាក់នៅទីណា ក្នុងវ្រាជៈ ជាមួយញាតិរបស់ព្រះអង្គ?
Verse 10
व्रजे वसन् किमकरोन्मधुपुर्यां च केशव: । भ्रातरं चावधीत् कंसं मातुरद्धातदर्हणम् ॥ १० ॥
ព្រះកេសវៈ នៅវ្រាជៈ និងនៅមធុបុរី (មថុរា) បានធ្វើអ្វីខ្លះ? ហើយហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គសម្លាប់កংসៈ ដែលជាពូខាងម្តាយ? ការសម្លាប់បែបនេះមិនត្រូវបានអនុម័តដោយសាស្ត្រាទេ។
Verse 11
देहं मानुषमाश्रित्य कति वर्षाणि वृष्णिभि: । यदुपुर्यां सहावात्सीत् पत्न्य: कत्यभवन् प्रभो: ॥ ११ ॥
ទោះព្រះអង្គមិនមានកាយវត្ថុ ក៏ព្រះអង្គបង្ហាញខ្លួនជាមនុស្ស។ ព្រះអង្គបានរស់នៅជាមួយពូជពង្សវ្រឹṣṇi ក្នុងយទុបុរីប៉ុន្មានឆ្នាំ? ព្រះអង្គមានព្រះមហេសីប៉ុន្មាន និងបានស្នាក់នៅទ្វារកាប៉ុន្មានឆ្នាំ?
Verse 12
एतदन्यच्च सर्वं मे मुने कृष्णविचेष्टितम् । वक्तुमर्हसि सर्वज्ञ श्रद्दधानाय विस्तृतम् ॥ १२ ॥
ឱ មុនីដ៏មហិមា! សូមព្រះអង្គដែលជាសព្វជ្ញា ពន្យល់យ៉ាងលម្អិតអំពីលីឡារបស់ព្រះក្រឹṣṇa ទាំងអ្វីដែលខ្ញុំបានសួរ និងអ្វីដែលខ្ញុំមិនទាន់សួរ។ ខ្ញុំមានសទ្ធាពេញលេញ និងប្រាថ្នាស្តាប់យ៉ាងខ្លាំង។
Verse 13
नैषातिदु:सहा क्षुन्मां त्यक्तोदमपि बाधते । पिबन्तं त्वन्मुखाम्भोजच्युतं हरिकथामृतम् ॥ १३ ॥
ដោយសារព្រះវ្រតនៅជិតមរណភាព ខ្ញុំបានលះបង់សូម្បីតែការផឹកទឹក; ប៉ុន្តែពេលខ្ញុំកំពុងផឹកអម្រឹតនៃហរិកថា ដែលហូរចេញពីមាត់ដូចផ្កាឈូករបស់ព្រះអង្គ នោះឃ្លាននិងស្រេកដ៏លំបាកទ្រាំមិនអាចរារាំងខ្ញុំបានទេ។
Verse 14
सूत उवाच एवं निशम्य भृगुनन्दन साधुवादंवैयासकि: स भगवानथ विष्णुरातम् । प्रत्यर्च्य कृष्णचरितं कलिकल्मषघ्नंव्याहर्तुमारभत भागवतप्रधान: ॥ १४ ॥
សូត្រាបាននិយាយថា៖ ឱ កូនប្រុសនៃភೃគុ! ពេលស្រី សុកទេវ គោស្វាមី—កូនប្រុសរបស់វ្យាស និងជាភាគវតដ៏ប្រសើរ—បានស្តាប់សំណួរដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះមហាក្សត្រ បរិក្សិត គាត់បានគោរពសរសើរព្រះរាជាដោយកិត្តិយស; បន្ទាប់មកបានចាប់ផ្តើមបរិយាយកថាព្រះក្រឹષ્ણ ដែលបំផ្លាញមលិនកាលិយុគ។
Verse 15
श्रीशुक उवाच सम्यग्व्यवसिता बुद्धिस्तव राजर्षिसत्तम । वासुदेवकथायां ते यज्जाता नैष्ठिकी रति: ॥ १५ ॥
ព្រះស្រី សុកទេវ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ រាជឫសីដ៏ប្រសើរ! បញ្ញារបស់ព្រះអង្គបានតាំងมั่นក្នុងការសម្រេចដ៏ត្រឹមត្រូវ; ព្រោះក្នុងវាសុទេវកថា បានកើតមានរតិដ៏មាំមួន និងមិនរអាក់រអួលនៅក្នុងព្រះអង្គ។
Verse 16
वासुदेवकथाप्रश्न: पुरुषांस्त्रीन् पुनाति हि । वक्तारं प्रच्छकं श्रोतृंस्तत्पादसलिलं यथा ॥ १६ ॥
សំណួរអំពីវាសុទេវកថា ពិតជាសម្អាតមនុស្សបីប្រភេទឲ្យបរិសុទ្ធ—អ្នកនិយាយ អ្នកសួរ និងអ្នកស្តាប់—ដូចទឹកពីព្រះបាទរបស់ព្រះអម្ចាស់ដែលសម្អាតឲ្យបរិសុទ្ធ។
Verse 17
भूमिर्दृप्तनृपव्याजदैत्यानीकशतायुतै: । आक्रान्ता भूरिभारेण ब्रह्माणं शरणं ययौ ॥ १७ ॥
ព្រះធរណីត្រូវបានសង្កត់ដោយភារកិច្ចដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ ពីកងទ័ពរាប់សែនរបស់ពួកដៃត្យាអួតអាងដែលពាក់ព័ន្ធជាស្តេច; ដូច្នេះនាងបានទៅសុំជ្រកកោនព្រះព្រហ្ម។
Verse 18
गौर्भूत्वाश्रुमुखी खिन्ना क्रन्दन्ती करुणं विभो: । उपस्थितान्तिके तस्मै व्यसनं समवोचत ॥ १८ ॥
ព្រះមាតាផែនដីបានបម្លែងជារូបគោ ដោយភ្នែកពោរទឹកភ្នែក និងទុក្ខសោកយ៉ាងខ្លាំង នាងបានមកជិតព្រះព្រហ្ម ហើយទូលប្រាប់អំពីវិបត្តិរបស់នាង។
Verse 19
ब्रह्मा तदुपधार्याथ सह देवैस्तया सह । जगाम सत्रिनयनस्तीरं क्षीरपयोनिधे: ॥ १९ ॥
ក្រោយពេលយល់ដឹងពីទុក្ខរបស់ព្រះមាតាផែនដី ព្រះព្រហ្មបាននាំព្រះមាតាផែនដី ព្រះសិវៈ និងទេវតាទាំងឡាយ ទៅកាន់ឆ្នេរសមុទ្រទឹកដោះគោ។
Verse 20
तत्र गत्वा जगन्नाथं देवदेवं वृषाकपिम् । पुरुषं पुरुषसूक्तेन उपतस्थे समाहित: ॥ २० ॥
ពេលទៅដល់ឆ្នេរសមុទ្រទឹកដោះគោ ទេវតាទាំងឡាយបានបូជាព្រះវិស្ណុ—ជគន្នាថ ទេវទេវ និងវ្រឹសាកបិ—ដោយចិត្តសមាធិ តាមរយៈមន្តវេដដែលហៅថា បុរុសសូក្ត។
Verse 21
गिरं समाधौ गगने समीरितांनिशम्य वेधास्त्रिदशानुवाच ह । गां पौरुषीं मे शृणुतामरा: पुन-र्विधीयतामाशु तथैव मा चिरम् ॥ २१ ॥
នៅក្នុងសមាធិ ព្រះព្រហ្មបានឮព្រះវាចារបស់ព្រះវិស្ណុស្ទើរតែរលកនៅលើមេឃ។ ដូច្នេះព្រះអង្គបានមានបន្ទូលទៅទេវតា៖ «ឱ ទេវតាទាំងឡាយ ចូរស្តាប់ព្រះបញ្ជារបស់ ក្សីរោទកសាយី វិស្ណុ ព្រះបុរសអធិឧត្តម ហើយអនុវត្តដោយប្រុងប្រយ័ត្ន ដោយមិនពន្យារ»។
Verse 22
पुरैव पुंसावधृतो धराज्वरोभवद्भिरंशैर्यदुषूपजन्यताम् । स यावदुर्व्या भरमीश्वरेश्वर:स्वकालशक्त्या क्षपयंश्चरेद् भुवि ॥ २२ ॥
ព្រះព្រហ្មបានប្រាប់ទេវតា៖ «មុនពេលយើងទូលសំណូមពរ ព្រះអម្ចាស់បានដឹងពីទុក្ខលំបាកលើផែនដីរួចហើយ។ ដូច្នេះ ត្រាបណ្តែតដែល ព្រះអីស្វរេស្វរ ធ្វើដំណើរលើលោក ដើម្បីបន្ថយភារកិច្ចផែនដីដោយអំណាចរបស់ព្រះអង្គក្នុងរូបកាលៈ សូមឲ្យទេវតាទាំងអស់ ចុះមកជាអಂશ និងកើតក្នុងវង្សយទុ ជាកូន និងចៅ»។
Verse 23
वसुदेवगृहे साक्षाद् भगवान्पुरुष: पर: । जनिष्यते तत्प्रियार्थं सम्भवन्तु सुरस्त्रिय: ॥ २३ ॥
នៅក្នុងគេហដ្ឋានវសុទេវៈ ព្រះបរមបុរស ព្រះភគវាន ស្រីក្រឹෂ្ណ នឹងប្រសូតដោយផ្ទាល់; ដើម្បីបំពេញព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះអង្គ ស្ត្រីភរិយានៃទេវតាទាំងឡាយក៏គួរអវតារចុះមក។
Verse 24
वासुदेवकलानन्त: सहस्रवदन: स्वराट् । अग्रतो भविता देवो हरे: प्रियचिकीर्षया ॥ २४ ॥
ការបង្ហាញដ៏មុខគេនៃវាសុទេវៈគឺ អនន្តៈ មានមុខពាន់ និងមានអធិបតេយ្យ; ដើម្បីបំពេញព្រះហឫទ័យព្រះហរិ ព្រះអង្គនឹងអវតារមុនជា ព្រះបលទេវៈ។
Verse 25
विष्णोर्माया भगवती यया सम्मोहितं जगत् । आदिष्टा प्रभुणांशेन कार्यार्थे सम्भविष्यति ॥ २५ ॥
អំណាចរបស់ព្រះវិษ្ណុ ដែលហៅថា វិษ្ណុ-មាយា អ្នកធ្វើឲ្យលោកទាំងមូលវង្វេង នឹងអវតារតាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់ ជាមួយអំណាចបែងចែករបស់នាង ដើម្បីបំពេញកិច្ចការព្រះអង្គ។
Verse 26
श्रीशुक उवाच इत्यादिश्यामरगणान् प्रजापतिपतिर्विभु: । आश्वास्य च महीं गीर्भि: स्वधाम परमं ययौ ॥ २६ ॥
ព្រះសុកទេវៈបានមានព្រះបន្ទូលថា—បន្ទាប់ពីណែនាំទេវតាទាំងឡាយដូច្នេះ និងលួងលោមមាតាភូមិដោយពាក្យសម្រស់ហើយ ព្រះព្រហ្មាដ៏មានអานุភាព អធិបតីនៃប្រជាបតិទាំងឡាយ បានត្រឡប់ទៅកាន់លំនៅដ្ឋានដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់របស់ព្រះអង្គ។
Verse 27
शूरसेनो यदुपतिर्मथुरामावसन् पुरीम् । माथुराञ्छूरसेनांश्च विषयान् बुभुजे पुरा ॥ २७ ॥
កាលពីមុន សូរាសេនៈ មេដឹកនាំវង្សយទុ បានទៅស្នាក់នៅក្នុងទីក្រុងមធុរា; នៅទីនោះ ព្រះអង្គបានគ្រប់គ្រង និងរីករាយនឹងដែនដីដែលហៅថា មាធុរ និង សូរាសេនៈ។
Verse 28
राजधानी तत: साभूत्सर्वयादवभूभुजाम् । मथुरा भगवान् यत्र नित्यं सन्निहितो हरि: ॥ २८ ॥
ចាប់តាំងពីពេលនោះ មថុរាក្លាយជារាជធានីរបស់ព្រះមហាក្សត្រវង្សយទុទាំងអស់។ ព្រោះព្រះភគវាន ហរិ ស្រីក្រឹષ્ણ ស្ថិតនៅទីនោះជានិច្ច ដូច្នេះទីក្រុង និងដែនមថុរាមានសម្ពន្ធភាពជិតស្និទ្ធជាមួយព្រះអង្គ។
Verse 29
तस्यां तु कर्हिचिच्छौरिर्वसुदेव: कृतोद्वह: । देवक्या सूर्यया सार्धं प्रयाणे रथमारुहत् ॥ २९ ॥
កាលមួយ វសុទេវៈ នៃវង្សសូរៈ បានរៀបអាពាហ៍ពិពាហ៍ជាមួយ ទេវគី។ បន្ទាប់ពីពិធីរៀបការ គាត់ឡើងលើរទេះ ដើម្បីត្រឡប់ទៅផ្ទះជាមួយភរិយាថ្មី ទេវគី។
Verse 30
उग्रसेनसुत: कंस: स्वसु: प्रियचिकीर्षया । रश्मीन् हयानां जग्राह रौक्मै रथशतैर्वृत: ॥ ३० ॥
កংসៈ កូនប្រុសរបស់ព្រះបាទឧគ្រសេន ដើម្បីធ្វើឲ្យប្អូនស្រី ទេវគី ពេញចិត្ត បានកាន់ខ្សែបញ្ជាម៉ាដោយខ្លួនឯង ហើយធ្វើជាសារថី។ គាត់ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយរទេះមាសរាប់រយ។
Verse 31
चतु:शतं पारिबर्हं गजानां हेममालिनाम् । अश्वानामयुतं सार्धं रथानां च त्रिषट्शतम् ॥ ३१ ॥ दासीनां सुकुमारीणां द्वे शते समलङ्कृते । दुहित्रे देवक: प्रादाद् याने दुहितृवत्सल: ॥ ३२ ॥
ព្រះបាទទេវកៈ ដែលស្រឡាញ់កូនស្រីយ៉ាងខ្លាំង នៅពេលចេញដំណើរ បានប្រទានទ្រព្យសម្បត្តិជាអំណោយអាពាហ៍ពិពាហ៍ដល់ទេវគី—ដំរី ៤០០ ក្បាល តុបតែងដោយមាលាមាស, សេះ ១០,០០០ ក្បាល, រទេះ ១,៨០០ គ្រឿង និងស្រីបម្រើវ័យក្មេងស្អាត ២០០ នាក់ តុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការពេញលេញ។
Verse 32
चतु:शतं पारिबर्हं गजानां हेममालिनाम् । अश्वानामयुतं सार्धं रथानां च त्रिषट्शतम् ॥ ३१ ॥ दासीनां सुकुमारीणां द्वे शते समलङ्कृते । दुहित्रे देवक: प्रादाद् याने दुहितृवत्सल: ॥ ३२ ॥
ព្រះបាទទេវកៈ ដែលស្រឡាញ់កូនស្រីយ៉ាងខ្លាំង នៅពេលចេញដំណើរ បានប្រទានទ្រព្យសម្បត្តិជាអំណោយអាពាហ៍ពិពាហ៍ដល់ទេវគី—ដំរី ៤០០ ក្បាល តុបតែងដោយមាលាមាស, សេះ ១០,០០០ ក្បាល, រទេះ ១,៨០០ គ្រឿង និងស្រីបម្រើវ័យក្មេងស្អាត ២០០ នាក់ តុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការពេញលេញ។
Verse 33
शङ्खतूर्यमृदङ्गाश्च नेदुर्दुन्दुभय: समम् । प्रयाणप्रक्रमे तात वरवध्वो: सुमङ्गलम् ॥ ३३ ॥
ឱបុត្រដ៏ជាទីស្រឡាញ់! នៅពេលដែលកូនកំលោះ និងកូនក្រមុំត្រៀមខ្លួនចេញដំណើរ ស័ង្ខ ត្រែ ស្គរ និងស្គរជ័យ បានបន្លឺឡើងព្រមគ្នា ដើម្បីជាមង្គលដល់ការចាកចេញរបស់ពួកគេ។
Verse 34
पथि प्रग्रहिणं कंसमाभाष्याहाशरीरवाक् । अस्यास्त्वामष्टमो गर्भो हन्ता यां वहसेऽबुध ॥ ३४ ॥
ខណៈពេលដែល កំសៈ កំពុងកាន់ខ្សែបង្ហៀរសេះ បើករាជរថតាមផ្លូវ ស្រាប់តែមានសំឡេងអរូបមួយបន្លឺឡើងថា៖ «នែអាល្ងង់! កូនទីប្រាំបីរបស់ស្ត្រីដែលឯងកំពុងដឹកជូនទៅនេះ នឹងសម្លាប់ឯងមិនខាន!»
Verse 35
इत्युक्त: स खल: पापो भोजानां कुलपांसन: । भगिनीं हन्तुमारब्धं खड्गपाणि: कचेऽग्रहीत् ॥ ३५ ॥
លុះឮដូច្នេះ កំសៈដ៏អាក្រក់ជួរជាតិ ជាក្ដីអាម៉ាស់នៃរាជវង្សភោជៈ ក៏ចាប់សក់ប្អូនស្រីរបស់ខ្លួន ហើយលើកដាវឡើងបម្រុងនឹងសម្លាប់នាង។
Verse 36
तं जुगुप्सितकर्माणं नृशंसं निरपत्रपम् । वसुदेवो महाभाग उवाच परिसान्त्वयन् ॥ ३६ ॥
ដោយចង់សម្រួលកំហឹងរបស់កំសៈ ដែលឃោរឃៅ និងឥតខ្មាសហ៊ានសម្លាប់ប្អូនស្រីខ្លួនឯង វសុទេវៈដ៏មហាសាលបានពោលទៅកាន់គេដូចតទៅ។
Verse 37
श्रीवसुदेव उवाच श्लाघनीयगुण: शूरैर्भवान् भोजयशस्कर: । स कथं भगिनीं हन्यात् स्त्रियमुद्वाहपर्वणि ॥ ३७ ॥
វសុទេវៈពោលថា៖ ឱបងថ្លៃ កំសៈ អ្នកជាកិត្តិយសនៃរាជវង្សភោជៈ ហើយវីរបុរសទាំងឡាយតែងសរសើរគុណធម៌របស់អ្នក។ តើអ្នកអាចសម្លាប់ស្ត្រីម្នាក់ ដែលជាប្អូនស្រីរបស់ខ្លួនឯង ក្នុងពិធីមង្គលការរបស់នាងបានដោយរបៀបណា?
Verse 38
मृत्युर्जन्मवतां वीर देहेन सह जायते । अद्य वाब्दशतान्ते वा मृत्युर्वै प्राणिनां ध्रुव: ॥ ३८ ॥
ឱ វីរបុរស! អ្នកដែលកើតមក ត្រូវស្លាប់ជានិច្ច ព្រោះមរណភាពកើតជាមួយរាងកាយ។ ស្លាប់ថ្ងៃនេះឬក្រោយរយឆ្នាំ ក៏មរណភាពជាអចិន្ត្រៃយ៍សម្រាប់សត្វមានជីវិតទាំងអស់។
Verse 39
देहे पञ्चत्वमापन्ने देही कर्मानुगोऽवश: । देहान्तरमनुप्राप्य प्राक्तनं त्यजते वपु: ॥ ३९ ॥
ពេលរាងកាយនេះត្រឡប់ទៅជាធាតុទាំងប្រាំ វិញ្ញាណដែលជាម្ចាស់រាងកាយ ត្រូវកម្រិតដោយកម្ម ទទួលរាងកាយថ្មី ហើយបោះបង់រាងកាយចាស់។
Verse 40
व्रजंस्तिष्ठन् पदैकेन यथैवैकेन गच्छति । यथा तृणजलौकैवं देही कर्मगतिं गत: ॥ ४० ॥
ដូចអ្នកដំណើរដាក់ជើងមួយហើយលើកជើងមួយទៅមុខ ឬដូចដង្កូវផ្លាស់ទៅស្លឹកថ្មីហើយបោះស្លឹកចាស់ ដូច្នេះដែរ វិញ្ញាណតាមគន្លងកម្ម អាស្រ័យរាងកាយថ្មី ហើយលះរាងកាយមុន។
Verse 41
स्वप्ने यथा पश्यति देहमीदृशंमनोरथेनाभिनिविष्टचेतन: । दृष्टश्रुताभ्यां मनसानुचिन्तयन्प्रपद्यते तत् किमपि ह्यपस्मृति: ॥ ४१ ॥
ដូចក្នុងសុបិន អ្នកដែលចិត្តជាប់ក្នុងមនោរថ គិតពិចារណាអំពីអ្វីដែលបានឃើញនិងបានឮ ហើយឃើញខ្លួននៅក្នុងរាងកាយផ្សេងៗ ដោយភ្លេចរាងកាយបច្ចុប្បន្ន ដូច្នេះដែរ ដោយសារការភ្លេចភ្លាំង វិញ្ញាណលះរាងកាយនេះ ហើយទទួលរាងកាយមួយទៀត។
Verse 42
यतो यतो धावति दैवचोदितंमनो विकारात्मकमाप पञ्चसु । गुणेषु मायारचितेषु देह्यसौप्रपद्यमान: सह तेन जायते ॥ ४२ ॥
នៅពេលមរណៈ ចិត្តដែលត្រូវជំរុញដោយវាសនា និងមានសភាពប្រែប្រួល រត់ទៅក្នុងគុណទាំងប្រាំដែលមាយាបង្កើត; វិញ្ញាណទទួលរាងកាយសមស្របតាមនោះ។ ការប្រែប្រួលរាងកាយកើតពីការរវើរវាយរបស់ចិត្ត។
Verse 43
ज्योतिर्यथैवोदकपार्थिवेष्वद:समीरवेगानुगतं विभाव्यते । एवं स्वमायारचितेष्वसौ पुमान्गुणेषु रागानुगतो विमुह्यति ॥ ४३ ॥
ដូចពន្លឺព្រះចន្ទ ព្រះអាទិត្យ និងផ្កាយ ដែលឆ្លុះក្នុងទឹកឬប្រេង ហើយដោយខ្យល់បក់ធ្វើឲ្យរូបឆ្លុះម្តងមូល ម្តងវែង ដូច្នេះដែរ ជីវៈដែលជាប់ក្នុងគុណៈដែលម៉ាយារបស់ខ្លួនបង្កើត ដោយសេចក្តីលោភលន់ និងអវិជ្ជា នឹងយល់ច្រឡំយកការបង្ហាញផ្សេងៗថាជាអត្តសញ្ញាណរបស់ខ្លួន។
Verse 44
तस्मान् कस्यचिद्द्रोहमाचरेत् स तथाविध: । आत्मन: क्षेममन्विच्छन् द्रोग्धुर्वै परतो भयम् ॥ ४४ ॥
ដូច្នេះ មិនគួរធ្វើទោសឬច្រណែនចំពោះអ្នកណាម្នាក់ទេ។ អ្នកដែលស្វែងរកសេចក្តីសុខសុវត្ថិរបស់ខ្លួន មិនគួរជាអ្នកដ្រូហ៍ទេ ព្រោះអ្នកដ្រូហ៍តែងតែមានការភ័យខ្លាចពីសត្រូវ ទាំងក្នុងជីវិតនេះ និងជីវិតក្រោយ។
Verse 45
एषा तवानुजा बाला कृपणा पुत्रिकोपमा । हन्तुं नार्हसि कल्याणीमिमां त्वं दीनवत्सल: ॥ ४५ ॥
នាងនេះជាប្អូនស្រីរបស់អ្នក ជាក្មេងស្រីកម្សត់ ដូចកូនស្រីរបស់អ្នកផ្ទាល់។ អ្នកជាមនុស្សមេត្តាករុណាចំពោះអ្នកទុក្ខ; ដូច្នេះ អ្នកមិនគួរសម្លាប់នាងដ៏ប្រសើរនេះទេ តែគួរថែរក្សាដោយសេចក្តីស្រឡាញ់។
Verse 46
श्रीशुक उवाच एवं स सामभिर्भेदैर्बोध्यमानोऽपि दारुण: । न न्यवर्तत कौरव्य पुरुषादाननुव्रत: ॥ ४६ ॥
ស្រីសុកទេវៈបាននិយាយថា៖ ឱ អ្នកប្រសើរនៃវង្សកុរុ! ទោះបីត្រូវបានណែនាំដោយវិធីសាម និងភេទក៏ដោយ កំសៈដ៏សាហាវនោះមិនបានបោះបង់ទេ ព្រោះគាត់ជាអ្នកតាមធម្មជាតិរាក្សស។ គាត់មិនខ្វល់អំពីផលបាប ទាំងក្នុងជីវិតនេះ និងជីវិតក្រោយឡើយ។
Verse 47
निर्बन्धं तस्य तं ज्ञात्वा विचिन्त्यानकदुन्दुभि: । प्राप्तं कालं प्रतिव्योढुमिदं तत्रान्वपद्यत ॥ ४७ ॥
ពេលវាសុទេវៈ (អានកទុនទុភិ) ដឹងថាកំសៈបានប្តេជ្ញាចិត្តយ៉ាងរឹងមាំថានឹងសម្លាប់ទេវគី គាត់បានគិតពិចារណាយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ។ ដើម្បីទប់ស្កាត់គ្រោះថ្នាក់មរណៈដែលជិតមកដល់ គាត់បានយកផែនការផ្សេងមួយនៅទីនោះតែម្តង។
Verse 48
मृत्युर्बुद्धिमतापोह्यो यावद्बुद्धिबलोदयम् । यद्यसौ न निवर्तेत नापराधोऽस्ति देहिन: ॥ ४८ ॥
ដរាបណាមានប្រាជ្ញា និងកម្លាំងកាយ អ្នកមានប្រាជ្ញាគួរខិតខំជៀសវាងមរណៈ នេះជាកាតព្វកិច្ចរបស់សត្វមានរាងកាយ។ ប៉ុន្តែបើទោះខិតខំក៏មរណៈមិនអាចជៀសបាន អ្នកប្រឈមមរណៈមិនមានទោសទេ។
Verse 49
प्रदाय मृत्यवे पुत्रान् मोचये कृपणामिमाम् । सुता मे यदि जायेरन् मृत्युर्वा न म्रियेत चेत् ॥ ४९ ॥ विपर्ययो वा किं न स्याद् गतिर्धातुर्दुरत्यया । उपस्थितो निवर्तेत निवृत्त: पुनरापतेत् ॥ ५० ॥
វសុទេវៈគិតថា៖ ដោយប្រគល់កូនប្រុសទាំងឡាយរបស់ខ្ញុំទៅឲ្យកংসៈដែលជារូបមរណៈ ខ្ញុំនឹងសង្គ្រោះទេវគីដ៏កម្សត់នេះ។ ប្រហែលកូនខ្ញុំមិនទាន់កើត ឬក៏កংসៈស្លាប់មុន; ឬតាមចលនាវាសនាដ៏លំបាកឆ្លងកាត់ កូនខ្ញុំម្នាក់អាចសម្លាប់គាត់។ ដូច្នេះឥឡូវខ្ញុំនឹងសន្យាប្រគល់កូន ដើម្បីឲ្យគាត់បោះបង់ការគំរាមភ្លាមៗ ហើយពេលក្រោយបើកংসៈស្លាប់ ខ្ញុំក៏មិនមានអ្វីត្រូវភ័យទៀត។
Verse 50
प्रदाय मृत्यवे पुत्रान् मोचये कृपणामिमाम् । सुता मे यदि जायेरन् मृत्युर्वा न म्रियेत चेत् ॥ ४९ ॥ विपर्ययो वा किं न स्याद् गतिर्धातुर्दुरत्यया । उपस्थितो निवर्तेत निवृत्त: पुनरापतेत् ॥ ५० ॥
វសុទេវៈគិតថា៖ ដោយប្រគល់កូនប្រុសទាំងឡាយរបស់ខ្ញុំទៅឲ្យកংসៈដែលជារូបមរណៈ ខ្ញុំនឹងសង្គ្រោះទេវគីដ៏កម្សត់នេះ។ ប្រហែលកូនខ្ញុំមិនទាន់កើត ឬក៏កংসៈស្លាប់មុន; ឬតាមចលនាវាសនាដ៏លំបាកឆ្លងកាត់ កូនខ្ញុំម្នាក់អាចសម្លាប់គាត់។ ដូច្នេះឥឡូវខ្ញុំនឹងសន្យាប្រគល់កូន ដើម្បីឲ្យគាត់បោះបង់ការគំរាមភ្លាមៗ ហើយពេលក្រោយបើកংসៈស្លាប់ ខ្ញុំក៏មិនមានអ្វីត្រូវភ័យទៀត។
Verse 51
अग्नेर्यथा दारुवियोगयोगयो-रदृष्टतोऽन्यन्न निमित्तमस्ति । एवं हि जन्तोरपि दुर्विभाव्य:शरीरसंयोगवियोगहेतु: ॥ ५१ ॥
ដូចភ្លើងដែលដោយហេតុអស្ចារ្យមិនអាចមើលឃើញ លោតរំលងឈើមួយទៅឆេះឈើមួយទៀត ហេតុនោះគឺវាសនា។ ដូចគ្នានេះដែរ ការដែលសត្វមានជីវិតភ្ជាប់ជាមួយរាងកាយមួយ ហើយបែកចេញពីរាងកាយមួយទៀត គឺលំបាកយល់; មិនមានហេតុផ្សេងក្រៅពីវាសនាអស្ចារ្យនោះទេ។
Verse 52
एवं विमृश्य तं पापं यावदात्मनिदर्शनम् । पूजयामास वै शौरिर्बहुमानपुर:सरम् ॥ ५२ ॥
ក្រោយពិចារណាតាមកម្រិតចំណេះដឹងរបស់ខ្លួនរួច សោរី វសុទេវៈបានចូលទៅរកកংসៈដ៏មានបាបនោះដោយកិត្តិយសយ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់ ហើយបានថ្វាយសំណើរបស់ខ្លួនដោយសុភាពរាបសារ។
Verse 53
प्रसन्नवदनाम्भोजो नृशंसं निरपत्रपम् । मनसा दूयमानेन विहसन्निदमब्रवीत् ॥ ५३ ॥
ដោយសារតែទេវគីកំពុងប្រឈមគ្រោះថ្នាក់ ចិត្តវសុទេវៈពោរពេញដោយក្តីកង្វល់; ទោះយ៉ាងណា ដើម្បីបំពេញចិត្តកংসៈដែលសាហាវ អៀនខ្មាសមិនជ្រាប និងមានបាប គាត់បានញញឹមខាងក្រៅ ហើយនិយាយដូច្នេះ។
Verse 54
श्रीवसुदेव उवाच न ह्यस्यास्ते भयं सौम्य यद् वैसाहाशरीरवाक् । पुत्रान् समर्पयिष्येऽस्या यतस्ते भयमुत्थितम् ॥ ५४ ॥
វសុទេវៈបាននិយាយថា៖ ឱ អ្នកមានចិត្តទន់ភ្លន់ អ្នកមិនចាំបាច់ខ្លាចប្អូនស្រីទេវគី ដោយសារពាក្យលាងអាក្រក់ដែលបានឮឡើយ; ការភ័យរបស់អ្នកកើតពីកូនប្រុសរបស់នាង។ ដូច្នេះ ពេលកូនប្រុសទាំងនោះកើតមក ខ្ញុំនឹងប្រគល់ពួកគេទាំងអស់ទៅក្នុងដៃអ្នក។
Verse 55
श्रीशुक उवाच स्वसुर्वधान्निववृते कंसस्तद्वाक्यसारवित् । वसुदेवोऽपि तं प्रीत: प्रशस्य प्राविशद् गृहम् ॥ ५५ ॥
ព្រះសុកទេវៈបានបន្តថា៖ កংসៈយល់ច្បាស់ពីសារសំខាន់នៃពាក្យវសុទេវៈ ហើយមានជំនឿមាំមួនលើពាក្យនោះ ដូច្នេះគាត់បានបោះបង់ការសម្លាប់ប្អូនស្រីរបស់ខ្លួន។ វសុទេវៈក៏ពេញចិត្តចំពោះកংসៈ ដោយសរសើរ និងធ្វើឲ្យគាត់ស្ងប់ស្ងាត់បន្ថែម ហើយចូលទៅផ្ទះរបស់ខ្លួន។
Verse 56
अथ काल उपावृत्ते देवकी सर्वदेवता । पुत्रान् प्रसुषुवे चाष्टौ कन्यां चैवानुवत्सरम् ॥ ५६ ॥
បន្ទាប់មក តាមលំដាប់កាលៈទេសៈ រៀងរាល់ឆ្នាំពេលដល់កាលកំណត់ ទេវគី—មាតានៃទេវតាទាំងអស់—បានសម្រាលកូនជាបន្តបន្ទាប់។ ដូច្នេះនាងបានសម្រាលកូនប្រុស៨នាក់តាមលំដាប់ និងកូនស្រីម្នាក់។
Verse 57
कीर्तिमन्तं प्रथमजं कंसायानकदुन्दुभि: । अर्पयामास कृच्छ्रेण सोऽनृतादतिविह्वल: ॥ ५७ ॥
ដោយភ័យថានឹងបំពានសច្ចា ហើយក្លាយជាមនុស្សនិយាយកុហក វសុទេវៈ (អានកទុន្ទុភិ) បានរន្ធត់យ៉ាងខ្លាំង; ដូច្នេះដោយទុក្ខវេទនាខ្លាំង គាត់បានប្រគល់កូនប្រុសច្បងឈ្មោះ គីរតិមាន ទៅក្នុងដៃកংসៈ។
Verse 58
किं दु:सहं नु साधूनां विदुषां किमपेक्षितम् । किमकार्यं कदर्याणां दुस्त्यजं किं धृतात्मनाम् ॥ ५८ ॥
សម្រាប់សាធុដែលឈរជាប់ក្នុងសច្ចៈ ទុក្ខអ្វីដែលមិនអាចទ្រាំបាន? សម្រាប់ភក្តិដ៏បរិសុទ្ធដែលដឹងព្រះអម្ចាស់អតិបរមាជាសារសំខាន់ តើនៅតែចង់បានអ្វីទៀត? សម្រាប់មនុស្សចរិតទាប កិច្ចការអ្វីដែលហាមឃាត់? ហើយសម្រាប់អ្នកស្រឡាញ់ព្រះក្រឹស្ណាដែលសម្របខ្លួននៅព្រះបាទផ្កាឈូក តើអ្វីដែលមិនអាចបោះបង់ដើម្បីព្រះองค์?
Verse 59
दृष्ट्वा समत्वं तच्छौरे: सत्ये चैव व्यवस्थितिम् । कंसस्तुष्टमना राजन् प्रहसन्निदमब्रवीत् ॥ ५९ ॥
ឱ ព្រះរាជា! ពេលកংসឃើញវាសុទេវឈរជាប់ក្នុងសច្ចៈ ហើយមានសមភាពពេញលេញក្នុងការប្រគល់ទារក នោះគាត់ក៏រីករាយណាស់ ហើយនិយាយដោយញញឹមដូច្នេះ។
Verse 60
प्रतियातु कुमारोऽयं न ह्यस्मादस्ति मे भयम् । अष्टमाद् युवयोर्गर्भान्मृत्युर्मे विहित: किल ॥ ६० ॥
ឱ វាសុទេវ! ចូរយកទារកនេះត្រឡប់ទៅ ហើយទៅផ្ទះចុះ; ខ្ញុំមិនខ្លាចពីគាត់ទេ។ មរណភាពរបស់ខ្ញុំត្រូវបានកំណត់ដោយកូនទីប្រាំបីដែលកើតពីគភ៌របស់អ្នក និងទេវគី។
Verse 61
तथेति सुतमादाय ययावानकदुन्दुभि: । नाभ्यनन्दत तद्वाक्यमसतोऽविजितात्मन: ॥ ६१ ॥
វាសុទេវ ដែលគេហៅថា អានកទុនទុភិ បាននិយាយថា «ដូច្នោះ» ហើយយកទារកត្រឡប់ទៅផ្ទះ។ ប៉ុន្តែព្រោះកংসគ្មានគុណធម៌ និងគ្មានការគ្រប់គ្រងខ្លួន វាសុទេវមិនអាចទុកចិត្តលើពាក្យរបស់គាត់បានទេ។
Verse 62
नन्दाद्या ये व्रजे गोपा याश्चामीषां च योषित: । वृष्णयो वसुदेवाद्या देवक्याद्या यदुस्त्रिय: ॥ ६२ ॥ सर्वे वै देवताप्राया उभयोरपि भारत । ज्ञातयो बन्धुसुहृदो ये च कंसमनुव्रता: ॥ ६३ ॥
ប្រជាជននៅវ្រាជ ដែលមាននន្ទមហារាជជាមេដឹកនាំ ទាំងអ្នកគោបាល និងភរិយារបស់ពួកគេ; ហើយដូចគ្នានោះ កុលសម្ព័ន្ធវ្រឹស្និដែលមានវាសុទេវ និងទេវគីជាដើម ព្រមទាំងស្ត្រីនៃវង្សយទុ—ឱ អ្នកប្រសើរនៃពូជភារត! មនុស្សទាំងពីរភាគីទាំងអស់សុទ្ធតែជាទេវតាជាក់ស្តែង។ ញាតិ មិត្ត សុហൃദ និងអ្នកប្រាថ្នាល្អរបស់នន្ទ និងវាសុទេវ ទោះបីជាអ្នកដែលខាងក្រៅមើលទៅដូចជាអ្នកតាមកংস ក៏សុទ្ធតែជាទេវតាទាំងអស់។
Verse 63
नन्दाद्या ये व्रजे गोपा याश्चामीषां च योषित: । वृष्णयो वसुदेवाद्या देवक्याद्या यदुस्त्रिय: ॥ ६२ ॥ सर्वे वै देवताप्राया उभयोरपि भारत । ज्ञातयो बन्धुसुहृदो ये च कंसमनुव्रता: ॥ ६३ ॥
បពិត្រមហារាជ បរិក្ខិត! អ្នកស្រុក វ្រិន្ទាវន ដែលមាន នន្ទមហារាជ ជាប្រមុខ ព្រមទាំងពួកគង្វាលគោ និងភរិយារបស់ពួកគេ និងវង្សត្រកូល វ្រិស្និ ដែលមាន វសុទេវ និង ទេវកី ជាប្រមុខ សុទ្ធតែជាទេវតា។ សូម្បីតែអ្នកដែលមើលទៅហាក់ដូចជាបរិវាររបស់ កំសៈ ក៏ជាទេវតាដែរ។
Verse 64
एतत् कंसाय भगवाञ्छशंसाभ्येत्य नारद: । भूमेर्भारायमाणानां दैत्यानां च वधोद्यमम् ॥ ६४ ॥
កាលមួយនោះ ឥសី នារទៈ ដ៏អស្ចារ្យបានចូលទៅជិត កំសៈ ហើយប្រាប់គាត់អំពីរបៀបដែលពួកអសុរៈដែលជាបន្ទុកដ៏ធ្ងន់នៃផែនដីនឹងត្រូវសម្លាប់។ ដូច្នេះ កំសៈ ក៏កើតក្តីភ័យខ្លាច និងសង្ស័យយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 65
ऋषेर्विनिर्गमे कंसो यदून् मत्वा सुरानिति । देवक्या गर्भसम्भूतं विष्णुं च स्ववधं प्रति ॥ ६५ ॥ देवकीं वसुदेवं च निगृह्य निगडैर्गृहे । जातं जातमहन् पुत्रं तयोरजनशङ्कया ॥ ६६ ॥
បន្ទាប់ពីការចាកចេញរបស់ឥសី នារទៈ កំសៈ គិតថាសមាជិកទាំងអស់នៃរាជវង្ស យទុ គឺជាទេវតា ហើយកូនណាមួយដែលកើតពីផ្ទៃរបស់ ទេវកី អាចជា ព្រះវិស្ណុ។ ដោយភ័យខ្លាចសេចក្តីស្លាប់ កំសៈ បានចាប់ខ្លួន វសុទេវ និង ទេវកី ហើយដាក់ច្រវាក់ពួកគេដោយច្រវាក់ដែក។ ដោយសង្ស័យថាកូននីមួយៗជា ព្រះវិស្ណុ កំសៈ បានសម្លាប់ពួកគេម្តងមួយៗ ដោយសារតែការព្យាករណ៍ថា ព្រះវិស្ណុ នឹងសម្លាប់គាត់។
Verse 66
ऋषेर्विनिर्गमे कंसो यदून् मत्वा सुरानिति । देवक्या गर्भसम्भूतं विष्णुं च स्ववधं प्रति ॥ ६५ ॥ देवकीं वसुदेवं च निगृह्य निगडैर्गृहे । जातं जातमहन् पुत्रं तयोरजनशङ्कया ॥ ६६ ॥
បន្ទាប់ពីការចាកចេញរបស់ឥសី នារទៈ កំសៈ គិតថាសមាជិកទាំងអស់នៃរាជវង្ស យទុ គឺជាទេវតា ហើយកូនណាមួយដែលកើតពីផ្ទៃរបស់ ទេវកី អាចជា ព្រះវិស្ណុ។ ដោយភ័យខ្លាចសេចក្តីស្លាប់ កំសៈ បានចាប់ខ្លួន វសុទេវ និង ទេវកី ហើយដាក់ច្រវាក់ពួកគេដោយច្រវាក់ដែក។ ដោយសង្ស័យថាកូននីមួយៗជា ព្រះវិស្ណុ កំសៈ បានសម្លាប់ពួកគេម្តងមួយៗ ដោយសារតែការព្យាករណ៍ថា ព្រះវិស្ណុ នឹងសម្លាប់គាត់។
Verse 67
मातरं पितरं भ्रातृन् सर्वांश्च सुहृदस्तथा । घ्नन्ति ह्यसुतृपो लुब्धा राजान: प्रायशो भुवि ॥ ६७ ॥
ស្តេចដែលលោភលន់ចំពោះការបំពេញវិញ្ញាណនៅលើផែនដីនេះ តែងតែសម្លាប់សត្រូវរបស់ពួកគេដោយមិនរើសមុខ។ ដើម្បីបំពេញបំណងរបស់ខ្លួន ពួកគេអាចសម្លាប់នរណាម្នាក់ សូម្បីតែម្តាយ ឪពុក បងប្អូន ឬមិត្តភក្តិរបស់ពួកគេក៏ដោយ។
Verse 68
आत्मानमिह सञ्जातं जानन्प्राग् विष्णुना हतम् । महासुरं कालनेमिं यदुभि: स व्यरुध्यत ॥ ६८ ॥
ក្រោយបានឮពីនារទៈថា ក្នុងជាតិមុន គាត់ជាអសុរធំ កាលនេមិ ដែលត្រូវព្រះវិෂ្ណុសម្លាប់ កংসៈក៏កើតចិត្តច嫉ចំពោះអ្នកទាំងអស់ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងវង្សយទុ។
Verse 69
उग्रसेनं च पितरं यदुभोजान्धकाधिपम् । स्वयं निगृह्य बुभुजे शूरसेनान् महाबल: ॥ ६९ ॥
កংসៈអ្នកមានកម្លាំងធំ បានចាប់ឃុំឪពុករបស់ខ្លួន ឧគ្រសេនៈ អធិបតីនៃវង្សយទុ-ភោជ-អន្ធក ហើយគ្រប់គ្រងដែនសូរសេនៈដោយខ្លួនឯង។
Parīkṣit treats Kṛṣṇa-kathā as the direct remedy for saṁsāra (repeated birth and death) and as the consummation of paramparā knowledge. Facing imminent death, he demonstrates the Bhagavata’s ideal: exclusive absorption in Vāsudeva through hearing, which eclipses bodily hunger and thirst and fixes consciousness in the true goal (puruṣārtha) of liberation through bhakti.
Kaṁsa’s reaction to the prophecy shows adharma rooted in envy and fear: he is ready to murder his own sister, violating basic kṣatriya and human ethics. Vasudeva counters with dharmic reasoning—inevitability of death, transmigration, and the karmic consequences of envy—yet Kaṁsa’s rākṣasa-like disposition makes him indifferent to sin, illustrating how power divorced from dharma becomes destructive.
The chapter states that many associates in the Yadu-Vṛṣṇi line and Vraja community are devas taking birth by Viṣṇu’s order to assist the Lord’s mission of reducing the earth’s burden and participating in His līlā. This frames Kṛṣṇa’s advent as a coordinated cosmic event (poṣaṇa/rakṣā) while preserving the intimacy of humanlike relationships central to līlā.
In many transmitted editions and compiled datasets, repetitions can appear due to recension overlaps, formatting duplication, or editorial aggregation. Interpreting the chapter’s intent, the repeated passage reinforces Parīkṣit’s personal indebtedness to Kṛṣṇa’s protection and his urgency to hear the Lord’s transcendental qualities.