Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

स्वाध्याय-योगोपदेशः तथा केशिध्वज-खाण्डिक्य-उपाख्यानम्

Yoga through Study and Restraint; The Keśidhvaja–Khāṇḍikya Narrative Frame

पुरोधसा मन्त्रिभिश् च समवेतो ऽल्पसाधनः राज्यान् निराकृतः सो ऽथ दुर्गारण्यचरो ऽभवत्

purodhasā mantribhiś ca samaveto 'lpasādhanaḥ rājyān nirākṛtaḥ so 'tha durgāraṇyacaro 'bhavat

祭官と大臣たちが伴っていたとはいえ、資糧乏しく彼は国を追われ、やがて険しい森をさまよう者となった。

पुरोधसाwith the priest (purohita)
पुरोधसा:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootपुरोधस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सहकारक-भाव (with/along with)
मन्त्रिभिःwith ministers
मन्त्रिभिः:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; instrumental plural
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
समवेतःassembled, accompanied
समवेतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + अव + इ (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past participle, active sense); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; "assembled/come together"
अल्पसाधनःhaving scant resources
अल्पसाधनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअल्प (प्रातिपदिक) + साधन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः: अल्पानि साधनानि यस्य सः; "having few resources"
राज्यान्the kingdom
राज्यान्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; (form with -ān as Vedic/epic acc. sg. of -ya stem)
निराकृतःwas cast out, expelled
निराकृतः:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + आ + कृ (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; "rejected/expelled"
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; pronoun
अथthen
अथ:
Discourse marker (Avyaya/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भ (then/thereupon)
दुर्गारण्यचरःdwelling in a difficult forest
दुर्गारण्यचरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक) + अरण्य (प्रातिपदिक) + चर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifies सः); दुर्गे अरण्ये चरः इति सप्तमी-तत्पुरुषः
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Consequences of political defeat and the transition from royal life to forest hardship as a catalyst for spiritual pursuit.

Teaching: Historical

Quality: compassionate

Concept: Dispossession and exile reveal the fragility of rājya and prompt the turn toward inner refuge beyond external supports.

Vedantic Theme: Maya

Application: Practice voluntary simplicity and resilience; use setbacks as prompts for deeper sādhanā rather than bitterness.

Vishishtadvaita: Even in loss, the jīva remains sustained by the Lord; external fortunes are modes (prakāra) within His governance, not the self’s essence.

Dharma Exemplar: Endurance in adversity

Key Kings: Khāṇḍikya

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

R
Royal priest (purohita)
M
Ministers (mantrins)

FAQs

It marks a fall from political sovereignty into hardship, often functioning as a dharmic test and a turning-point that reshapes a dynasty’s future.

By showing that even with priestly and ministerial support, a ruler lacking resources can be expelled—highlighting the fragile, contingent nature of rājya within the larger moral order.

The verse fits the Purāṇic view that worldly power rises and falls under a higher cosmic sovereignty—ultimately grounded in Vishnu as the supreme regulator of order and destiny.