Shloka 27

ततः शरेषु क्षीणेषु धनुष्कोट्या धनंजयः जघान दस्यूंस् ते चास्य प्रहाराञ् जहसुर् मुने

tataḥ śareṣu kṣīṇeṣu dhanuṣkoṭyā dhanaṃjayaḥ jaghāna dasyūṃs te cāsya prahārāñ jahasur mune

やがて矢が尽きると、ダナンジャヤは弓の先で賊徒ダスユを打ち倒した。だが聖者よ、彼らはその打撃を嘲って笑った。

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): then/thereupon
शरेषुin/among the arrows
शरेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (locative/7th), बहुवचन (plural)
क्षीणेषुwhen (they were) exhausted/spent
क्षीणेषु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षी (धातु) → क्षीण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle, adjectival), पुंलिङ्ग, सप्तमी (locative/7th), बहुवचन (plural)
धनुष्-कोट्याwith the bow’s end
धनुष्-कोट्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (instrumental/3rd), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष (with the tip/end of the bow)
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधनंजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative/1st), एकवचन (singular)
जघानhe struck/killed
जघान:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
दस्यून्robbers/bandits
दस्यून्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदस्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative/2nd), बहुवचन (plural)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative/1st), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (and)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (genitive/6th), एकवचन (singular)
प्रहारान्blows/strikes
प्रहारान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative/2nd), बहुवचन (plural)
जहसुःthey laughed at
जहसुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (vocative), एकवचन (singular)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: The verse underscores that Arjuna’s prowess was contingent on Krishna’s sustaining grace; once that support is withdrawn, even his weapons fail to protect dharma.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Highlights the fragility of worldly power; points to the need for divine refuge rather than reliance on arms

Concept: Martial strength and resources are impermanent; without divine support, worldly means become ineffectual.

Vedantic Theme: Maya

Application: Cultivate detachment from status and capability; invest in steady sādhana and ethical resilience rather than mere external power.

Vishishtadvaita: Jīva’s capacities are real yet dependent (śeṣatva) upon the Lord’s sanction; dependence becomes visible when grace withdraws.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Dasya

D
Dhanañjaya (Arjuna)
D
Dasyus

FAQs

Here the dasyus represent disruptive, lawless forces; their presence highlights the kingly duty of protection and the restoration of social order (dharma) within the Purāṇic vision of sovereignty.

By depicting Dhanañjaya fighting even after his arrows are exhausted, Parāśara underscores perseverance in righteous protection—dharma is upheld through steadfast action, not merely through perfect resources.

Even in a battlefield detail, the Purāṇa frames worldly sovereignty and the re-establishment of order as ultimately grounded in Vishnu’s cosmic governance—human heroes act within the larger dharmic order sustained by the Supreme Reality.