Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

यादवक्षयः, बलराम-निर्याणम्, कृष्णस्य उपसंहारः (प्रभासे विनाशः)

देवैर् विज्ञाप्यते चेदं अथात्रैव रतिस् तव तत् स्थीयतां यथाकालम् आख्येयम् अनुजीविभिः

devair vijñāpyate cedaṃ athātraiva ratis tava tat sthīyatāṃ yathākālam ākhyeyam anujīvibhiḥ

この事は神々自らが告げ知らせている。もし汝の心の歓びがここに留まることにあるなら、しかるべき時まで留まれ。汝の守護により生きる者たちが、時至れば言うべきことを告げ得るように。

devaiḥby the gods
devaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd), बहुवचन
vijñāpyateis informed/communicated
vijñāpyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√jñap (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive); √ज्ञप् = to inform/request; उपसर्ग: वि
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/ conjunction)
idamthis
idam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम (here: subject of passive ‘this is communicated’)
athathen, now
atha:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle) = ‘now/then’
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक) = ‘here’
evaindeed, just
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण/particle) = ‘indeed/just’
ratiḥdelight, affection
ratiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम (referring to the matter/that)
sthīyatāmlet it remain
sthīyatām:
Vidhi (Injunction/विधि)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; √स्था = ‘let it remain/let it stand’
yathā-kālamat the proper time
yathā-kālam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + kāla (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमासः; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे = ‘according to the proper time’
ākhyeyamto be told, should be declared
ākhyeyam:
Karya (Obligation/कार्य)
TypeVerb
Rootā-√khyā (धातु)
Formकृत्य-प्रत्यय (gerundive; -य) = to be told/should be declared; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
anujīvibhiḥby the attendants/dependents
anujīvibhiḥ:
Karana (Agent/Instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootanujīvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘dependents/attendants’

Unspecified (contextual divine or courtly address; likely a collective voice aligned with the devas)

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa remains until the divinely appointed time so that the Yādavas and the gods can witness and proclaim the ordained close of his avatāra-mission.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Orderly completion of the avatāra-cycle and protection of cosmic order through timely withdrawal

Concept: The Lord’s līlā unfolds by divine timing (kāla), and the protector remains as long as beings dependent on him require shelter.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate patience and trust in providential timing while sustaining responsibility toward those under one’s care.

Vishishtadvaita: The Supreme freely governs history while remaining accessible as the personal protector of dependent souls (śeṣa-śeṣi relation).

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Shanta

D
Devas (gods)

FAQs

This verse highlights kāla (right timing) as part of cosmic order: events unfold when conditions ripen, and announcements or actions should align with that ordained sequence.

Here the devas function as conveyors of a higher directive—indicating that worldly decisions and narrative turns are often synchronized with a broader divine governance.

Even when Vishnu is not named, the verse reflects Vaishnava cosmology where devas operate within Vishnu’s supreme order—kāla and dharma ultimately serve the Sovereign Reality.