Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

पौण्ड्रक-वधः, कृत्या-प्रशमनम्, वाराणसी-दाहः

पौण्ड्रकोक्तं त्वया यत् तु दूतवक्त्रेण मां प्रति समुत्सृजेति चिह्नानि तत् ते संपादयाम्य् अहम्

pauṇḍrakoktaṃ tvayā yat tu dūtavaktreṇa māṃ prati samutsṛjeti cihnāni tat te saṃpādayāmy aham

パウンḍラカの使者の口を通して汝が我に告げた「その徽印を捨てよ」という言葉については、我こそが汝のためにその徽印を「正しく整えて」やろう――すなわち、ふさわしい終わりへと至らせる。

पौण्ड्रकोक्तम्what was said by Pauṇḍraka
पौण्ड्रकोक्तम्:
Karma (Object of saṃpādayāmi)
TypeNoun
Rootपौण्ड्रक + उक्त (कृदन्त; √वच् (धातु) + क्त)
Formतत्पुरुषसमासः (पौण्ड्रकेन उक्तम् = said by Pauṇḍraka); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र ‘यत्’ इत्यस्य विशेष्यत्वेन (as antecedent of yat)
त्वयाby you
त्वया:
Karana/Agent-in-passive (Instrumental agent)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (सर्वनाम), तृतीया-विभक्ति, एकवचन
यत्which/that
यत्:
Sambandha (Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-निपात (particle: but/indeed)
दूतवक्त्रेणthrough the messenger’s mouth (message)
दूतवक्त्रेण:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootदूत + वक्त्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषसमासः (दूतस्य वक्त्रम् = the mouth/words of the messenger); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Sampradana/Direction (towards)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition-like indeclinable)
समुत्सृजcast away/abandon
समुत्सृज:
Kriya (Quoted action)
TypeVerb
Rootसम्-उत्-√सृज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; इति-उक्तौ (quoted command)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-निपात (quotative particle)
चिह्नानिinsignia/marks
चिह्नानि:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootचिह्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक (correlative to yat)
तेfor you/to you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
संपादयामिI will accomplish/provide
संपादयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-√पद्/पादय् (धातु; causative of √पद्/√पद् ‘to obtain/arrive’)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; causative sense (to accomplish/bring about)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Sri Krishna (Vasudeva) addressing Pauṇḍraka’s messenger (as narrated by Sage Parāśara to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: He descends to protect dharma by punishing the arrogant impostor and restoring the sanctity of the Lord’s divine insignia.

Leela: Yuddha

Dharma Restored: Protection of sacred symbols (cihna) and the truth of Bhagavān’s identity against blasphemous challenge

Concept: Arrogant speech that denies the Lord’s supremacy rebounds upon the speaker; divine symbols are not negotiable tokens but expressions of cosmic order.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice humility in spiritual claims; do not demean sacred traditions or claim authority without inner transformation.

Vishishtadvaita: The Lord’s śakti and attributes are real and operative in the world; offense against them is offense against the living, personal Supreme.

Vishnu Form: Krishna

K
Krishna
P
Paundraka
M
Messenger (Duta)

FAQs

They symbolize legitimate divine sovereignty; Pauṇḍraka’s demand that Krishna abandon them is a direct challenge to the rightful bearer of Vishnu’s marks.

Krishna answers through measured irony—promising to “accomplish” the request—implying that the false claimant will be corrected by the Supreme’s decisive action.

The verse portrays Krishna as the final authority whose symbols and identity cannot be usurped—affirming Vishnu’s supreme reality and the futility of counterfeit divinity.