Shloka 14

महोद्यानां महावप्रां तडागशतशोभिताम् प्राकारगृहसंबाधाम् इन्द्रस्येवामरावतीम्

mahodyānāṃ mahāvaprāṃ taḍāgaśataśobhitām prākāragṛhasaṃbādhām indrasyevāmarāvatīm

そこは広大な園苑と高き城塁を備え、幾百の蓮池に飾られ、邸宅と城壁がひしめく都――まさに帝釈天の天都アマラーヴァティーのごときであった。

महोद्यानाम्(having) great gardens
महोद्यानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + उद्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, बहुवचन, षष्ठी (6th/षष्ठी); कर्मधारयः (महानि उद्यानानि यस्याः सा) — ‘अमरावतीम्/पुरीम्’ इत्यस्य विशेषणम्
महावप्राम्having great ramparts
महावप्राम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + वप्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (2nd/द्वितीया); कर्मधारयः (महान् वप्रः = great rampart/embankment) — विशेषणम्
तडागशतशोभिताम्adorned with hundreds of tanks/ponds
तडागशतशोभिताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतडाग (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक) + शोभित (कृदन्त; √शुभ्/शोभ् (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (2nd/द्वितीया); षष्ठी/तृतीया-तत्पुरुषसमासः (तडागशतेन शोभिता)
प्राकारगृहसंबाधाम्crowded with walls and houses
प्राकारगृहसंबाधाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राकार (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक) + संबाध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (2nd/द्वितीया); तत्पुरुषः (प्राकारैः गृहैश्च संबाधा/संकुला)
इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, षष्ठी (6th/षष्ठी)
इवlike
इव:
Upamana (Comparison/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (particle of comparison: ‘like/as’)
अमरावतीम्Amarāvatī (Indra’s city)
अमरावतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमरावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (2nd/द्वितीया); उपमेय (object compared)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: To manifest a splendid, secure capital for the Yādavas, reflecting divine order and prosperity.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Civic order, prosperity, and protected habitation for the devotee-people

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Shanta

Lakshmi Presence: Sri

I
Indra
A
Amarāvatī

FAQs

It signals unsurpassed prosperity, beauty, and ordered governance—an earthly kingdom portrayed as approaching the splendor and harmony of Indra’s celestial capital.

By concrete markers—gardens, fortifications, ponds, and dense habitation—Parāśara depicts prosperity as visible civic abundance and protective order, implying stable rule aligned with dharma.

Even when Vishnu is not named, the Purana’s framework treats righteous sovereignty and flourishing realms as expressions of cosmic order ultimately sustained by Vishnu as the Supreme Reality.