वेदव्यास-परम्परा तथा प्रणव-ब्रह्म-स्तुति
भविष्ये द्वापरे चापि द्रौणिर् व्यासो भविष्यति व्यतीते मम पुत्रे ऽस्मिन् कृष्णद्वैपायने मुनौ
bhaviṣye dvāpare cāpi drauṇir vyāso bhaviṣyati vyatīte mama putre 'smin kṛṣṇadvaipāyane munau
未来のドヴァーパラの時代にも、ドローナの子ドラウニがヴィヤーサとなるであろう――我が子である聖仙クリシュナ・ドヴァイパーヤナがすでに世を去った後に。
Sage Parāśara (speaking to Maitreya)
This verse highlights that the office of Vyāsa is cyclical and divinely ordered: in each Dvāpara Yuga a new Vyāsa arises to reorganize and safeguard Vedic knowledge for the changing capacity of beings.
By naming future and present Vyāsas, Parāśara frames revelation as preserved through an intentional lineage of sages, ensuring dharma and the Veda remain accessible as time turns through repeated ages.
Though not named in the verse, the Purāṇic setting assumes Vishnu’s supreme governance of kāla (time) and dharma, under which the Vyāsa function operates as a providential means to sustain cosmic and moral order.