Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

मायामोह-प्रवर्तन, वेदमार्ग-बहिष्कार, तथा पाषण्ड-संसर्ग-दोषः

Māyāmoha’s Delusion, Rejection of the Vedic Path, and the Fault of Heretical Association

एवंप्रकारैर् बहुभिर् युक्तिदर्शनवर्धितैः मायामोहेन दैत्यास् ते वेदमार्गाद् अपाकृताः

evaṃprakārair bahubhir yuktidarśanavardhitaiḥ māyāmohena daityās te vedamārgād apākṛtāḥ

このように、外見は巧妙で理屈の誇示によって強められた多くの論法によって、マーヤーの迷妄により、かのダイティヤたちはヴェーダの道から逸らされ、追い払われた。

एवंप्रकारैःby such ways/modes
एवंप्रकारैः:
करण (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootएवंप्रकार (प्रातिपदिक; एवम् + प्रकार)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; अव्ययीभावसमासः (एवम्-प्रकारः = ‘in such a manner’)
बहुभिःby many
बहुभिः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषणम् (एवंप्रकारैः इत्यस्य)
युक्तिदर्शनवर्धितैःstrengthened by displays of reasoning
युक्तिदर्शनवर्धितैः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootयुक्ति + दर्शन + वर्धित (कृदन्त; √वृध् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम्; तत्पुरुषसमासः (युक्ति-दर्शन-वर्धित = ‘enhanced by showing reasoning’)
मायामोहेनby delusion of illusion
मायामोहेन:
करण (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootमायामोह (प्रातिपदिक; माया + मोह)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (मायायाः मोहः)
दैत्याःthe demons (Daityas)
दैत्याः:
कर्ता (Subject/Agent)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
तेthose
ते:
कर्ता (Apposition)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
वेदमार्गात्from the path of the Veda
वेदमार्गात्:
अपादान (Ablative/Source)
TypeNoun
Rootवेदमार्ग (प्रातिपदिक; वेद + मार्ग)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (वेदस्य मार्गः)
अपाकृताःwere turned away/removed
अपाकृताः:
कर्मणि-भाव (Predicate/Result state)
TypeVerb
Rootअप + आ + √कृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (passive/resultative) ‘removed/turned away’

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

D
Daityas
M
Maya (illusion)
V
Vedas

FAQs

Māyā is shown as the power of delusion that can make even forceful “reasoning” appear convincing, yet still lead beings away from Vedic dharma and right knowledge.

He attributes it to many persuasive forms of argumentation—bolstered by showy logical demonstrations—which, under māyā’s influence, cause the Daityas to abandon the Vedic way.

Implicitly, the verse supports a Vaishnava view that true order and dharma rest on the Vedic path upheld under the Supreme Reality’s sovereignty, while māyā-driven error diverts beings into adharma.