HomeVamana PuranaAdh. 10Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Sukeshi's Inquiry into Dharma, Shloka 17

Sukeshi’s Inquiry into Dharma: The Seven Dvipas and the Twenty-One Hells

स वायुपथमास्थाय धर्मराजकरे स्थितः जज्वाल कालग्निनिभो यद्वद् दग्धुं जगत्त्रयम्

sa vāyupathamāsthāya dharmarājakare sthitaḥ jajvāla kālagninibho yadvad dagdhuṃ jagattrayam

それは風の道をたどって飛び、ダルマラージャの手に収まると、時(カーラ)の火のごとく燃えさかり、まるで三界を焼き尽くさんばかりであった。

सःhe
सः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); सर्वनाम
वायुपथम्the path of the wind (sky)
वायुपथम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवायु-पथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः ‘path of the wind/sky-path’
आस्थायhaving taken to
आस्थाय:
पूर्वकालक्रिया (Pūrvakāla-kriyā/Anterior action)
TypeVerb
Rootआ-स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभावः; ‘having mounted/taken to’
धर्मराजकरेin Dharmarāja’s hand
धर्मराजकरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootधर्मराज-कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः ‘in the hand of Dharmarāja (Yama)’
स्थितःstanding/placed
स्थितः:
कर्ता (Kartā/Subject-qualifier)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); ‘standing/being placed’
जज्वालblazed
जज्वाल:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootज्वल् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
कालग्निनिभःlike the fire of Time
कालग्निनिभः:
कर्ता (Kartā/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootकाल-अग्नि-निभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः ‘like the fire of Time/doom-fire’ (qualifying सः)
यद्वत्just as
यद्वत्:
उपमान (Upamāna/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयद्वत् (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्ययम् (comparative particle: ‘as/just as’)
दग्धुम्to burn
दग्धुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (Infinitive/तुमुन्), ‘to burn’
जगत्त्रयम्the three worlds
जगत्त्रयम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootजगत्-त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); द्विगु-समासः ‘three worlds’
Narratorial layer not explicit in the provided verses
Dharmarāja (Yama)
Daitya–Deva ConflictCosmic order and punishmentApocalyptic imagery (kālāgni)Trailokya (three worlds)

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Dharma ultimately ‘contains’ and directs overwhelming force: even what seems world-burning is placed under the governance of Dharmarāja, implying that punishment and restraint are subordinated to cosmic law.

The verse uses pralaya-like imagery (kālāgni) but functions within character-narrative (Vaṃśānucarita/Carita). It is not a formal Pralaya description; rather, it borrows dissolution symbolism to heighten the battle’s intensity.

Kālāgni imagery signals the boundary between controlled power and annihilation. The object’s resting in Dharmarāja’s hand suggests that ultimate coercive power (daṇḍa) belongs to dharma, not to personal rage—an important Purāṇic ethic of regulated force.