Shukra’s Curse on King Danda and Andhaka’s Challenge to Shiva
घृताच्यास्तद्वचः श्रुत्वा वानरस्त्वरितक्रमः पृष्ठतो ऽस्याः समागच्छन्नदीमन्वेव कौशिकीम्
ghṛtācyāstadvacaḥ śrutvā vānarastvaritakramaḥ pṛṣṭhato 'syāḥ samāgacchannadīmanveva kauśikīm
グリターチー(Ghṛtācī)のその言葉を聞くと、猿は足取りも速く彼女の後ろに付き従い、カウシキー川(Kauśikī)に沿って進んだ。
{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse anchors the narrative to a specific hydrosacred landmark. In the Vāmana Purāṇa’s mahātmya style, rivers are not mere scenery: they are carriers of tīrtha-merit, and following a river often implies approaching its fords (tīrthas), confluences, or associated hermitages.
The immediate sequence suggests either (a) a shift in identification—Ghṛtācī is the ‘she’ who spoke, and the prior naming is part of a layered/variant tradition—or (b) a textual/recensional overlap where two name-threads (Vedavatī and Ghṛtācī) converge. Such name-variation is common in Purāṇic transmission and should be checked against the manuscript/edition used.
Not explicitly in this śloka, but in tīrtha literature, river-following commonly precedes bathing (snāna), offerings (tarpana), or visiting named ghāṭas. The verse sets up that ritual-geographic progression.