Shukra’s Curse on King Danda and Andhaka’s Challenge to Shiva
प्राप्य विश्रामहेत्वर्थमवतेरुस्त्वरान्विताः तेषां सारथयश्चाश्वान् स्नात्वा पीतोदकाप्लुतान्
prāpya viśrāmahetvarthamavaterustvarānvitāḥ teṣāṃ sārathayaścāśvān snātvā pītodakāplutān
休息のためその地に到るや、彼らは急ぎ戦車を降りた。ついで御者たちは馬を沐浴させ、水を飲ませて、馬を潤し力を回復させた。
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Purāṇic māhātmyas often include realistic travel details to frame the sanctity of the place: the party’s arrival, rest, and contact with water (snāna) function as narrative cues that they have entered a ritually significant landscape, even when the waterbody is not named in the verse.
In this immediate context it is practical (refreshing the horses), but Purāṇic diction intentionally overlaps the practical and the ritual: ‘being drenched/bathed’ echoes the broader theme of snāna as purification within a sacred geography.