HomeVamana PuranaAdh. 25Shloka 7
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Saptarishis Seek Uma for Shiva, Shloka 7

The Saptarishis Seek Uma for Shiva: Himavan Grants the Marriage

अथोचुर्देवताः सर्वाः किं त्वियं जनयिष्यति पुत्रं महिषहन्तारं ब्रह्मन् व्याख्यातुमर्हसि

athocurdevatāḥ sarvāḥ kiṃ tviyaṃ janayiṣyati putraṃ mahiṣahantāraṃ brahman vyākhyātumarhasi

すると諸神は皆言った。「この女はどのような子を産むのか――水牛の魔を討つ者であろうか。おお婆羅門よ、これを我らに説き明かすべきである。」

अथthen/now
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तरार्थक (indeclinable; then/now)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (plural), परस्मैपद
देवताःthe deities
देवताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), बहुवचन; विशेषण (qualifier)
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक (particle; but/indeed)
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
जनयिष्यतिwill give birth/produce
जनयिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद; णिच् (causative) अर्थः ‘उत्पादयिष्यति’
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन
महिषहन्तारम्slayer of the buffalo(-demon)
महिषहन्तारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहिष + हन्तृ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारय-सम्भाव्य); पुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन; ‘महिषस्य हन्ता’
ब्रह्मन्O Brahman (Brahmā)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
व्याख्यातुम्to explain
व्याख्यातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival purpose)
TypeVerb
Rootव्याख्या (धातु/कृदन्त-आधार)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘व्याख्यातुम्’ = to explain
अर्हसिyou are able/ought
अर्हसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद
Devas to Brahmā (implied by vocative ‘brahman’)
BrahmāDevas
Daitya-Deva ConflictShakti/TejasSectarian Harmony

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The gods’ inquiry frames divine action as purposeful and intelligible: cosmic disorder (a powerful asura) is met by a proportionate, dharma-restoring counterforce. The verse also implies that even divine outcomes are discussed through counsel and discernment, not arbitrariness.

Primarily Vamśānucarita / narrative of divine and demonic lineages and conflicts (deva–asura struggle), with a secondary link to Sarga-type motifs insofar as ‘tejas’ and creative begetting are invoked.

‘Mahiṣa’ (buffalo) often symbolizes brute tamas and unchecked force; the anticipated ‘slayer’ represents the restoration of sattva and dharma through a divinely sanctioned potency. The address to ‘brahman’ highlights that right knowledge (vyākhyā) guides right action.