HomeVamana PuranaAdh. 64Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Portents at Bali's Sacrifice, Shloka 22

Portents at Bali’s Sacrifice and the Kośakāra’s Son: The Power of Past Karma

मुद्गलस्य मुनेः पुत्रो ज्ञानविज्ञानपारगः कोशकार इति ख्यात आसीद् ब्रह्मंस्तपोरतः

mudgalasya muneḥ putro jñānavijñānapāragaḥ kośakāra iti khyāta āsīd brahmaṃstaporataḥ

{"scene_description": "Portrait-like depiction of Sutā, the virtuous wife of Kośakāra, embodying dharma and fidelity; calm household sanctity.", "primary_figures": ["Sutā", "Kośakāra"], "setting": "Hermitage-home threshold with lamps, water-pot, and simple ornaments; atmosphere of purity.", "color_palette": ["white", "soft red", "gold", "leaf green", "earth brown"], "tanjore_prompt": "Tanjore devotional domestic scene: Sutā with modest jewelry and sari, serene face, holding a lamp or water-pot, Kośakāra nearby with ascetic marks, gold-leaf detailing and auspicious kolam patterns", "pahari_prompt": "Pahari miniature: gentle couple in hermitage courtyard, Sutā in soft red/white garments, delicate floral background, intimate calm mood", "kerala_mural_prompt": "Kerala mural: Sutā with bold-lined eyes and graceful posture, symbolic lotus and lamp, warm pigments, temple-wall aesthetic", "pattachitra_prompt": "Pattachitra: stylized pativratā figure with patterned sari, narrative border motifs, Kośakāra seated with rosary, flat decorative composition"}

Narrator/teacher voice addressing a Brahmin interlocutor (brahman). (Exact named speakers not present in the given excerpt.)
Genealogical framingAsceticism (tapas)Ideal of jñāna-vijñāna (knowledge and realization)Character introduction

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

In Purāṇic idiom, jñāna often denotes doctrinal or essential knowledge, while vijñāna emphasizes realized discernment—knowledge that has become lived insight. Calling him jñāna-vijñāna-pāraga marks him as both learned and spiritually accomplished, setting a high contrast for what follows in the narrative.

Literally ‘maker of a kośa’ (sheath/case/covering). In Purāṇic naming, such epithets can preserve a remembered craft, a symbolic trait (one who ‘fashions coverings’), or a narrative marker. Here it functions primarily as a recognized name while also hinting at themes of ‘sheath’ and ‘inner knowledge’ that Purāṇas sometimes exploit.

No. This line is purely genealogical/character-introductory; the geography-centered material appears elsewhere in the text, but not in the provided śloka.